Its not racist, he is being sardonic and using irony. A very British kind of humour - many others just don't get it - especially my North American friends.
@MrCouturier You should look into the meaning of red-lining, and the legislation in the late 1960s and thereafter used to combat it.
One might criticise the practice of credit default swaps, and with good reason. But what was done was to simply confer these federally enforced risks from the banks to investors. I shall let you consider who was ultimately at fault for such economic behavior.
@tomliordos He's pointing out the mistake on the translation for "volatility". The subs show "Volatibilidad" instead of the correct form "volatilidad". A guess on what he meant might be. ".... who's the moron that subbed this?" ... something like that.
Its not racist, he is being sardonic and using irony. A very British kind of humour - many others just don't get it - especially my North American friends.
metrx330 2 months ago
i'm not sure what this is poking fun at. at the financial markets or at the people who actually think financial markets work like this.
ndes0532 2 years ago
The just HAD to mention 'the colour of the man didn't they, so that their racist audience could make inferences. Wankers. Fuck your video.
MrCouturier 2 years ago
Yeah,uh,little dude, it`s not the video`s fault if it went right over your head.
It`s up to you to get it!
tomliordos 2 years ago
@MrCouturier You should look into the meaning of red-lining, and the legislation in the late 1960s and thereafter used to combat it.
One might criticise the practice of credit default swaps, and with good reason. But what was done was to simply confer these federally enforced risks from the banks to investors. I shall let you consider who was ultimately at fault for such economic behavior.
DrCruel 1 year ago
if you like this watch Yes Minister/Prime Minister.
PlaceOfOrigin 2 years ago
volatibilidad pero que cateto tradujo esto
onlysolo 3 years ago
translation?
tomliordos 3 years ago
@tomliordos He's pointing out the mistake on the translation for "volatility". The subs show "Volatibilidad" instead of the correct form "volatilidad". A guess on what he meant might be. ".... who's the moron that subbed this?" ... something like that.
th4n4t0s25 5 months ago