"River derche!" I fell of my chair when I first watched this (well, watchign it on the computer and standing on the chair's edge also helped a little), this scene is one of the funniest in the movie
Tarantino è un grandee! E' uno dei pochi registi che sa veramente dirigere gli attori che,tra l'altro,sono sempre perfetti e adatti per i ruoli che interpretano e questa scena lo conferma... Non sono mai stata delusa da un suo film. Uno dei miei registi preferiti di sempre :)
il doppiaggio in italiano di questo film ha presentato innumerevoli problemi.. che si potevano evitare lasciandolo in lingua originale coi sottotitoli.
non l'hanno fatto perchè avevano paura che la gente non sarebbe andata a vederlo, non hanno capito che lo spettatore di tarantino non è lo stesso di de sica o muccino.
SIAMO NOI ITALIANI AD ESSERE STUPIDI NEL VOLER DOPPIARE QUALSIASI FILM IN ITALIANO. Questo film va visto con i sottotitoli(tanto è un cambio di lingua continuo)
il doppiaggio in italiano fa assolutamente cagare, vorrei sapere chi è quel genio che ha pensato di stravolgere completamente i dialoghi originali sostituendoli con delle parole messe lì a testa di cane... ma questi doppiatori veramente ci prendono tutti per degli idioti incapaci di interpretare una scena??
@KnightAlbert Non c'è nessun paradosso, io avrei semplicemente ridoppiato i dialoghi originali, magari facendo parlare gli attori in un italiano non perfetto. Ma poi anche contestualmente è sbagliato... Domenico DeCocco viene definito come il "parrucchiere di Possillipo basso". A parte che di Posillipo ne esiste uno solo (nè alto, nè basso, non siamo a Bergamo), ma ti pare che uno va al gran galà portandosi dietro il parrucchiere? Ah per gli uomini si dovrebbe parlare piuttosto di barbiere...
Io avrei semplicemente lasciato la scena così come l'avevano girata in originale, l'italiano è comprensibilissimo, avrebbe risaltato ancora di più la versatilità del colonnello Landa e secondo me nella versione originale fa ridere molto di più che in quella doppiata (lì è imbarazzante), ergo era perfetta così come era stata pensata.
@fidilio89 Sì, sarebbe stata perfetta ... tranne per il fatto che i personaggi parlano italiano per tutto il film e poi iniziano a biascicare per far finta di parlare italiano. No, lo so, sarebbe stato perfetto, un perfetto nonsense ...
io trovo un nonsense il fatto di aver ridoppiato una scena a mio parere ottima stravolgendo del tutto il senso del discorso, tu trovi un nonsense la mia idea di lasciare le cose come stanno, il mondo è bello perché è vario.
Il film in italiano assolutamente non rende giustizia a questa scena, che a vederla così è davvero geniale (come non poteva esserlo, il regista è un mostro sacro!). Christoph Waltz è davvero un attore fantastico, e si è meritato pienamente il premio oscar! adoro questo film, e trovo che l'immagine con la quale tarantino ha ridisegnato i nazisti sia oltremodo originale!
@Catilina888 "Signori, piacere! Gli amici della vedetta ammirata da tutti noi - questa gemma proprio, della nostra cultura - saranno naturalmente accolti sotto la mia protezione per la durata del loro soggiorno."
@Lilith413 non hai capito il personaggio aldo raine e di conseguenza non hai capito la prova di pitt. raine è un personaggio comico surreale, tarantino lo ha scritto cosi ed è stato interpretato in modo perfetto da pitt, esattamente come tarantino voleva, tutto quello che vedi è voluto. quelli che tu presumi siano difetti, sono voluti. Pitt è magnifico
Effettivamente questo non era un film da doppiare, proprio per il gioco di lingue che è presente un po' in tutto il film.
La cosa che non ho proprio gradito però è la propaganda americana, di cui il film è pieno. In particolare i soldati americani che accusano di razzismo i nazisti quando la segregazione dei neri in america in quel periodo era ancora una realtà (è finita circa negli anni '60) e altre cosette ancora... Però cinematograficamente impeccabile!
il colonnello Landa doppiato in Italiano ha il tipico accento tedesco. In questa scena le voci sono quelle originali e quando il colonnello parla in italiano (voce originale del personaggio), quell'accento non c'è...........
Waltz (Landa) è così bravo e credibile come nazista che mi tocca rivedere il mio stereotipo di nazista che avevo fino adesso, da oscar, oscura tutti nel film.
First of all thanks for answering, I think it's impressive he can speak Italian convincingly.
In an interview, Waltz stated that he actually can't speak Italian, and that he just memorizes the words and tries to pronounce them appropriately. Therefore he said he "faked" Italian.
@cip314 Interesting. In fact, while his pronunciation seems perfect (comparable to foreigners living in italy since years), his "flow" sounds quite innatural.
Fantastico quando Brad Pitt risponde "Grazie" dopo che Landa ha spiattellato la lunghissima frase sulla sua protezione... Non avevano capito un cazzo! :)))
@iakme grazie, è la conferma che Waltz l'oscar se lo merita tutto! ^__^ grande interpretazione, ci voleva un regista come tarantino per valorizzarlo al meglio ;-)
Nel doppiaggio Italiano i dialoghi sono stati un pò stravolti... Non si sa perchè ma quando ci sono italiani in film americani, li fanno parlare o napoletano e siciliano. Ad esempio Brad Pitt qui dice buongiorno, nel doppiaggio italiano invece gli fanno dire "baciamo le mani..." inoltre gli altri 2 dicono i loro nomi e nel doppiggio italiano uno dice Posillipo e l'altro Stretto di Messina...mah
perché parlando in italiano tutto il film l'intera scena non avrebbe senso e allora al posto di fare da una lingua all'altra fanno dall'italiano ai dialetto...come baciamo le mani è dovuta anche al fatto che pitt se noti sembra imitare il pardino
Waltz è veramente un attore incredibile...
ellyna90 2 weeks ago
Bawnjorno
sanchezmoustache 2 weeks ago
Hans Landa kinda looks like Ryan Gosling
fborna 3 weeks ago
Arriwederci ahahahah che tajo sta scenaa
scroggio24 3 weeks ago
il film e molto buffo! xD mi piace!!
OCJester1562 1 month ago
Lander is such a tw*t, he had to humiliate them, pmsl
Thandos23 1 month ago
rear viderchi lol
spice003 2 months ago in playlist Favorite videos
hahahahahaha brad si stava spremendo proprio per fare quelle facce xD :Q
Thewindowopenedwide 2 months ago
Se non davano l'oscar a Waltz organizzavo l'Occupy Academy Awards.
MrILoVeMaRiUcCiO 2 months ago 8
This has been flagged as spam show
hahahahahahahahahaha die typisch italienische handbewegung :D
wenigstens das haben sie gut hingekriegt ^.^
dukhtarJani 2 months ago
hahahahahahahahahaha die typisch italienische handbewegung :D
dukhtarJani 2 months ago
Primavera xD
folledescabior 2 months ago
Why the video is turned ?
MrSuperlukaku 2 months ago
@MrSuperlukaku
for copyright, i suppose :)
kobor80 2 months ago
C'è un momento in cui sembra che Landa faccia una supercazzola :D
Amaaaaaaaaaaaaaaazing!
Sbarapampalampilanka 2 months ago
9gag.com/gag/852038 hahahahahahahahahaha!!! EPIC
CrisTeeWitty 3 months ago
Questa scena mi fa morire dalle risate ogni volta, fantastica
SARDOdoc88 3 months ago
"River derche!" I fell of my chair when I first watched this (well, watchign it on the computer and standing on the chair's edge also helped a little), this scene is one of the funniest in the movie
tyago04 3 months ago 2
@tyago04 exactly like that. love it.
TSpancer80 1 month ago
Domenic Decoco is the best)
adelya0 3 months ago
Comment removed
rockinitaly86 4 months ago
It's really weird that no one uploaded full scene of this, and in good quality... Well, I am about to change that ...:P
ChrisMaXIII 4 months ago
@ChrisMaXIII Well, it's been a month and I haven't seen any uploads; more props to you, my friend! :P
Kanierd 3 months ago
@Kanierd here it is :) ! watch?v=j-E1lQqd_5A
ChrisMaXIII 3 months ago
@ChrisMaXIII It's blocked; I can't watch it :O
Kanierd 3 months ago
Bravo!
Funniest joke in the film
matt605 4 months ago
Nel doppiaggio italiano dicono "baciamo le mani" quando salutano
Inter4e 4 months ago
@Inter4e Questo film è una gran caccata alla tarantino.
Però la colpa è tua che ancora guardi i film doppiati, i doppiatori italiani dovrebbero arrestarli tutti.
Stazzo82 2 months ago
.....Waltz è bravissimo a parlare l'italiano!!!
ghicaccatta 4 months ago 21
@ghicaccatta infatti e vero lo parla perfettamente
ThePacmanx 4 months ago
GORLOMI, MARGHERITI, STIGLITZ....A TUTTA CITAZIONE!
femminadiciappax 5 months ago
@femminadiciappax Infatti era quello lo scopo di Tarantino per lui fare una citazione e come rendere omaggio a chi la fa
ThePacmanx 4 months ago
Tarantino è un grandee! E' uno dei pochi registi che sa veramente dirigere gli attori che,tra l'altro,sono sempre perfetti e adatti per i ruoli che interpretano e questa scena lo conferma... Non sono mai stata delusa da un suo film. Uno dei miei registi preferiti di sempre :)
TheDea91 5 months ago
marghareeeeeeeeeetee!
androide81 5 months ago
I am german so...what did he says? xDDD
DeanWinchesterFan100 5 months ago
@DeanWinchesterFan100
In few words, he's saying that Bridget's friend would be under his protection for the whole lenght of their stay.
Then he makes fun of them asking to repeat exactly their names! He said he wanted to hear the "music of words"!XD
He also said "bravo" to "De Cocco" because he was the only one who pronounced well the words!
You don't know how fun it is to hear Raine and the others trying to speak Italian! XD
Sanakochan 5 months ago
why it is mirrored ? :-O
6BoysDontCry6 6 months ago
Eh però parlano bene italiano =)
manu9370 6 months ago
Margaritheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
FreshPrincce 6 months ago
il doppiaggio in italiano di questo film ha presentato innumerevoli problemi.. che si potevano evitare lasciandolo in lingua originale coi sottotitoli.
non l'hanno fatto perchè avevano paura che la gente non sarebbe andata a vederlo, non hanno capito che lo spettatore di tarantino non è lo stesso di de sica o muccino.
buioso 6 months ago 5
pitt imitava chiaramente il padrino.
ThePonta88 6 months ago
SIAMO NOI ITALIANI AD ESSERE STUPIDI NEL VOLER DOPPIARE QUALSIASI FILM IN ITALIANO. Questo film va visto con i sottotitoli(tanto è un cambio di lingua continuo)
deradenis 7 months ago 4
Grande scena, immenso Tarantino!
musilosophy2 7 months ago
Parlano meglio l'Italiano loro di Tonino Di Pietro :D
Magathitalia 7 months ago 2
Holy crap, too much italian here ^^
I love the music of the italian language ^^, si, la musica dela parole ^^
MrJPVERCETTI 8 months ago 3
@MrJPVERCETTI Ahahah! Thanks :D
Peppos995 5 months ago
è una mia impressione o brad pitt sembra il primo padrino nel secondo film della trilogia?
napotaku 9 months ago
Io preferisco la scena doppiata, non per altro.. è che mi parte proprio l'embolo da quanto rido :D
SARDINAboh 9 months ago
Tanggapi video ini... It good
TheAdi217 10 months ago
0:46,le facce dei tre americani con la nuvoletta del pensiero,univoco:"Cazzo,parla pure Italiano 'sto stronzo!".
mekhet83 11 months ago 35
il doppiaggio in italiano fa assolutamente cagare, vorrei sapere chi è quel genio che ha pensato di stravolgere completamente i dialoghi originali sostituendoli con delle parole messe lì a testa di cane... ma questi doppiatori veramente ci prendono tutti per degli idioti incapaci di interpretare una scena??
stmcna 1 year ago 2
@stmcna Sentiamo, tu come avresti fatto visto che si trovano in un paradosso?
KnightAlbert 10 months ago
@KnightAlbert Non c'è nessun paradosso, io avrei semplicemente ridoppiato i dialoghi originali, magari facendo parlare gli attori in un italiano non perfetto. Ma poi anche contestualmente è sbagliato... Domenico DeCocco viene definito come il "parrucchiere di Possillipo basso". A parte che di Posillipo ne esiste uno solo (nè alto, nè basso, non siamo a Bergamo), ma ti pare che uno va al gran galà portandosi dietro il parrucchiere? Ah per gli uomini si dovrebbe parlare piuttosto di barbiere...
stmcna 9 months ago
@stmcna ehehe alto e basso si può dire di qualsiasi paese, come dire roma nord o bologna sud.
LeonardoTorino 8 months ago
@KnightAlbert
Io avrei semplicemente lasciato la scena così come l'avevano girata in originale, l'italiano è comprensibilissimo, avrebbe risaltato ancora di più la versatilità del colonnello Landa e secondo me nella versione originale fa ridere molto di più che in quella doppiata (lì è imbarazzante), ergo era perfetta così come era stata pensata.
fidilio89 7 months ago
@fidilio89 Sì, sarebbe stata perfetta ... tranne per il fatto che i personaggi parlano italiano per tutto il film e poi iniziano a biascicare per far finta di parlare italiano. No, lo so, sarebbe stato perfetto, un perfetto nonsense ...
KnightAlbert 7 months ago
@KnightAlbert
io trovo un nonsense il fatto di aver ridoppiato una scena a mio parere ottima stravolgendo del tutto il senso del discorso, tu trovi un nonsense la mia idea di lasciare le cose come stanno, il mondo è bello perché è vario.
fidilio89 7 months ago
@stmcna hai ragione, ste cose accadono solo in italia! :(
Brixel95 6 months ago
e solo adesso noto in secondo piano Enzo Castellari...che spettacolo!
Scena davvero divertente.
noitagloria 1 year ago
Ahaha non l'avevo vista in originale XD
andraken 1 year ago
l'originale è sempre il migliore... quello doppiato... mah... meglio far calare un pietoso velo...
Oltremare19 1 year ago 2
MARGAREEEEEEEEEETTTTEEEE!!!!
nesvartkd 1 year ago 5
Il film in italiano assolutamente non rende giustizia a questa scena, che a vederla così è davvero geniale (come non poteva esserlo, il regista è un mostro sacro!). Christoph Waltz è davvero un attore fantastico, e si è meritato pienamente il premio oscar! adoro questo film, e trovo che l'immagine con la quale tarantino ha ridisegnato i nazisti sia oltremodo originale!
madine92 1 year ago 3
ma perchè è al contrario la scena ???
vivalaiolo 1 year ago
haha io l'ho visto in inglese giusto ieri questa scena fa proprio ridere anche se il film è piuttosto drammatico
luigivr52 1 year ago
ahahahha brad pitt come stanlio rivdergi
sbriuu01 1 year ago
Could anyone please write down what Landa says in Italian when he states that von Hammermark's guests are under his personal protection.
Thanx
Catilina888 1 year ago
@Catilina888 "Signori, piacere! Gli amici della vedetta ammirata da tutti noi - questa gemma proprio, della nostra cultura - saranno naturalmente accolti sotto la mia protezione per la durata del loro soggiorno."
Bonanzuolo 1 year ago 4
@Bonanzuolo Thanks, I love his Italian, even though I don't understand it :D
Catilina888 1 year ago
@Bonanzuolo Thank youuuuuu! :D
CatherineGral 1 year ago
Ahaha al minuto 1:21 sembra che il tizio tedesco sia di Parma!!!
noiseamplifier 1 year ago 4
fa molto + ridere in inglese...l'unica cosa che fa ridere...o piangere sono i doppiatori!
p8hb 1 year ago
raine imita don vito corleone?!
kubricko 1 year ago
a-river-derchi xD
tivinex 1 year ago 4
Ma Brad Pitt è proprio impedito! Gli altri due se la cavano, Waltz è molto bravo... ma lui... XD
Lilith413 1 year ago
Comment removed
Mike85able 1 year ago
@Lilith413 non hai capito il personaggio aldo raine e di conseguenza non hai capito la prova di pitt. raine è un personaggio comico surreale, tarantino lo ha scritto cosi ed è stato interpretato in modo perfetto da pitt, esattamente come tarantino voleva, tutto quello che vedi è voluto. quelli che tu presumi siano difetti, sono voluti. Pitt è magnifico
Mike85able 1 year ago 2
Effettivamente questo non era un film da doppiare, proprio per il gioco di lingue che è presente un po' in tutto il film.
La cosa che non ho proprio gradito però è la propaganda americana, di cui il film è pieno. In particolare i soldati americani che accusano di razzismo i nazisti quando la segregazione dei neri in america in quel periodo era ancora una realtà (è finita circa negli anni '60) e altre cosette ancora... Però cinematograficamente impeccabile!
boareg 1 year ago 3
il colonnello Landa doppiato in Italiano ha il tipico accento tedesco. In questa scena le voci sono quelle originali e quando il colonnello parla in italiano (voce originale del personaggio), quell'accento non c'è...........
Julietttte666 1 year ago
doppiata in italiano perde tutto (come tutto il film)
Matiele1 1 year ago
'reevdercy
VenturiEffect02 1 year ago 3
Buongiorno ahahahhahahahahahahahahah
davincihacking 1 year ago
5349580983584 volte meglio che doppiato in italiano
TheRanfo 1 year ago
dmendkoko ,,come? dmendkoko ....senza parole ahahahhahaahahahhaah
valerossishit 1 year ago
bellissimo film..quentin non delude mai!
6iu1ia 1 year ago
Waltz (Landa) è così bravo e credibile come nazista che mi tocca rivedere il mio stereotipo di nazista che avevo fino adesso, da oscar, oscura tutti nel film.
iammabbella 1 year ago 11
si,,,coretoooo,,ahahahah,,,arvderciii..doppio ahahahahahahaha ,domenikdecoco..triplo ahahahahahahahahhaah,,questa scena vale tutto il film
valerossishit 1 year ago 2
"per cortesia, me lo ripete oncora...?"
"Antonio Margariiiiiitiiii"
"0023 e 0024, non sarà troppo difficile di trovare. Arivedeci"
Oddio mi fanno morire adoro sentir parlare italiano con accento straniero!!!
earade91 1 year ago 4
domenikodecocco tuttoattaccato,,,ahahhhahahahahah
valerossishit 1 year ago
Hello everybody!
Can some Italian here tell me how good Christoph Waltz' Italian actually is?
Because in an interview I heard him say that he just "faked" speaking Italian.
Thanks a bunch!
cip314 1 year ago 2
@cip314
He is really good in italian, he speaks fluently.
What do you mean he "faked"? His words are correct.
teom78 1 year ago
@teom78
First of all thanks for answering, I think it's impressive he can speak Italian convincingly.
In an interview, Waltz stated that he actually can't speak Italian, and that he just memorizes the words and tries to pronounce them appropriately. Therefore he said he "faked" Italian.
cip314 1 year ago
@cip314
He did a really good work!
:-)
teom78 1 year ago
@cip314 Interesting. In fact, while his pronunciation seems perfect (comparable to foreigners living in italy since years), his "flow" sounds quite innatural.
Dulbeks 1 year ago
@cip314 He's speaking a perfect italian, actually :)
Bonanzuolo 1 year ago
@cip314
His Italian seems quite good indeed!
magnomagna 1 year ago
@cip314
IMO he speaks that better I started to believe Waltz can actually speak Italian, but I did some research, he can't :P
Sbarapampalampilanka 2 months ago
ahaha è bello quando dice bravo! e gli dà una pacca sulla spalla
fabiomeraviglia 1 year ago 4
E' veo comunque: il film in lingua originale è molto meglio di quello italiano.
jo23gtwe 1 year ago
Mai fu dato Oscar più meritato ad un attore come per Cristoph Waltz in questo film!
italiansmakeitbetter 1 year ago 3
Madò, Christoph Waltz riesce a parlare da Dio anche l'italiano. IO AMO QUEST'UOMO!!!
jo23gtwe 1 year ago 4
stretto di messina aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah......
360sk 1 year ago
@360sk doppiatori di merda
meixter78 1 year ago
Fantastico quando Brad Pitt risponde "Grazie" dopo che Landa ha spiattellato la lunghissima frase sulla sua protezione... Non avevano capito un cazzo! :)))
Galoises73 1 year ago 2
Christopher Waltz è un grandissimo attore!!!!!!!
VinnieSorriso 1 year ago
FANTASTICI
ilahBasterd 1 year ago
Mio dio , Chris Waltz ha una pronuncia perfetta !
Gorko91 1 year ago
@Vermallen
L: Come si chiama lei?
B: Antonio Margheriti
L: Ancora...
B: Margheriti
L: Un'altra volta, ma adesso vorrei proprio sentire la musica delle parole!
:D
iakme 1 year ago 27
Please write in Italian what did Landa said to BearJew...
i heard only two words... Musica Parole...
Please Please Please...
I want to learn this in Italian...))
Vermallen 1 year ago 4
@Vermallen
L: What's your name ?
BJ : Antonio Margariti
L: Once again
BJ : Margariti
L : Please , once again , but now i would really like to hear the music of the words !
BJ : Margariiiiiti
Gorko91 1 year ago
Perché nella versione in italiano hanno doppiato anche questi dialoghi cambiando tra l'altro il significato? -,-
ponzus 1 year ago
amo questa scena!!!
drojas94 1 year ago
nella versione italiana questa scena fa morire da ridere! ahahahahaah
jius100 1 year ago
@jius100 no è patetitca
daysaretalking 1 year ago
Ma i dialoghi in italiano sono le voci originali degli attori?
Ioriaaaa 2 years ago 10
si, tutte le voci che senti sono le originali (sia del colonnello landa che degli attori americani che di diane kruger)
iakme 2 years ago 6
@iakme grazie, è la conferma che Waltz l'oscar se lo merita tutto! ^__^ grande interpretazione, ci voleva un regista come tarantino per valorizzarlo al meglio ;-)
Ioriaaaa 2 years ago 10
Nel doppiaggio Italiano i dialoghi sono stati un pò stravolti... Non si sa perchè ma quando ci sono italiani in film americani, li fanno parlare o napoletano e siciliano. Ad esempio Brad Pitt qui dice buongiorno, nel doppiaggio italiano invece gli fanno dire "baciamo le mani..." inoltre gli altri 2 dicono i loro nomi e nel doppiggio italiano uno dice Posillipo e l'altro Stretto di Messina...mah
fabiolains 1 year ago 7
perché parlando in italiano tutto il film l'intera scena non avrebbe senso e allora al posto di fare da una lingua all'altra fanno dall'italiano ai dialetto...come baciamo le mani è dovuta anche al fatto che pitt se noti sembra imitare il pardino
WhiteTheLovely 1 year ago 19
@Ioriaaaa originali!!
Malam4rco 1 year ago
"graaht si yeah", "si, correcto" LOL
nrdshbyntr 2 years ago 4