Added: 2 years ago
From: iakme
Views: 111,401
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (122)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Waltz è veramente un attore incredibile...

  • Bawnjorno

  • Hans Landa kinda looks like Ryan Gosling 

  • Arriwederci ahahahah che tajo sta scenaa

  • il film e molto buffo! xD mi piace!!

  • Lander is such a tw*t, he had to humiliate them, pmsl

  • rear viderchi lol

  • hahahahahaha brad si stava spremendo proprio per fare quelle facce xD :Q

  • Se non davano l'oscar a Waltz organizzavo l'Occupy Academy Awards.

  • hahahahahahahahahaha die typisch italienische handbewegung :D

  • Primavera xD

  • Why the video is turned ?

  • @MrSuperlukaku

    for copyright, i suppose :)

  • C'è un momento in cui sembra che Landa faccia una supercazzola :D

    Amaaaaaaaaaaaaaaazing!

  • 9gag.com/gag/852038 hahahahahahahahahaha!!! EPIC

  • Questa scena mi fa morire dalle risate ogni volta, fantastica

  • "River derche!" I fell of my chair when I first watched this (well, watchign it on the computer and standing on the chair's edge also helped a little), this scene is one of the funniest in the movie

  • @tyago04 exactly like that. love it.

  • Domenic Decoco is the best)

  • Comment removed

  • It's really weird that no one uploaded full scene of this, and in good quality... Well, I am about to change that ...:P

  • @ChrisMaXIII Well, it's been a month and I haven't seen any uploads; more props to you, my friend! :P

  • @Kanierd here it is :) !  watch?v=j-E1lQqd_5A

  • @ChrisMaXIII It's blocked; I can't watch it :O

  • Bravo!

    Funniest joke in the film

  • Nel doppiaggio italiano dicono "baciamo le mani" quando salutano

  • @Inter4e Questo film è una gran caccata alla tarantino.

    Però la colpa è tua che ancora guardi i film doppiati, i doppiatori italiani dovrebbero arrestarli tutti.

  • .....Waltz è bravissimo a parlare l'italiano!!!

  • @ghicaccatta infatti e vero lo parla perfettamente

  • GORLOMI, MARGHERITI, STIGLITZ....A TUTTA CITAZIONE!

  • @femminadiciappax Infatti era quello lo scopo di Tarantino per lui fare una citazione e come rendere omaggio a chi la fa

  • Tarantino è un grandee! E' uno dei pochi registi che sa veramente dirigere gli attori che,tra l'altro,sono sempre perfetti e adatti per i ruoli che interpretano e questa scena lo conferma... Non sono mai stata delusa da un suo film. Uno dei miei registi preferiti di sempre :)

  • marghareeeeeeeeeetee!

  • I am german so...what did he says? xDDD

  • @DeanWinchesterFan100

    In few words, he's saying that Bridget's friend would be under his protection for the whole lenght of their stay.

    Then he makes fun of them asking to repeat exactly their names! He said he wanted to hear the "music of words"!XD

    He also said "bravo" to "De Cocco" because he was the only one who pronounced well the words!

    You don't know how fun it is to hear Raine and the others trying to speak Italian! XD

  • why it is mirrored ? :-O

  • Eh però parlano bene italiano =)

  • Margaritheeeeeeeeeeeeeeeeeeeee­eeeee

  • il doppiaggio in italiano di questo film ha presentato innumerevoli problemi.. che si potevano evitare lasciandolo in lingua originale coi sottotitoli.

    non l'hanno fatto perchè avevano paura che la gente non sarebbe andata a vederlo, non hanno capito che lo spettatore di tarantino non è lo stesso di de sica o muccino.

  • pitt imitava chiaramente il padrino.

  • SIAMO NOI ITALIANI AD ESSERE STUPIDI NEL VOLER DOPPIARE QUALSIASI FILM IN ITALIANO. Questo film va visto con i sottotitoli(tanto è un cambio di lingua continuo)

  • Grande scena, immenso Tarantino!

  • Parlano meglio l'Italiano loro di Tonino Di Pietro :D

  • Holy crap, too much italian here ^^

    I love the music of the italian language ^^, si, la musica dela parole ^^

  • @MrJPVERCETTI Ahahah! Thanks :D

  • è una mia impressione o brad pitt sembra il primo padrino nel secondo film della trilogia?

  • Io preferisco la scena doppiata, non per altro.. è che mi parte proprio l'embolo da quanto rido :D

  • Tanggapi video ini...  It good

  • 0:46,le facce dei tre americani con la nuvoletta del pensiero,univoco:"Cazzo,parla pure Italiano 'sto stronzo!".

  • il doppiaggio in italiano fa assolutamente cagare, vorrei sapere chi è quel genio che ha pensato di stravolgere completamente i dialoghi originali sostituendoli con delle parole messe lì a testa di cane... ma questi doppiatori veramente ci prendono tutti per degli idioti incapaci di interpretare una scena??

  • @stmcna Sentiamo, tu come avresti fatto visto che si trovano in un paradosso?

  • @KnightAlbert Non c'è nessun paradosso, io avrei semplicemente ridoppiato i dialoghi originali, magari facendo parlare gli attori in un italiano non perfetto. Ma poi anche contestualmente è sbagliato... Domenico DeCocco viene definito come il "parrucchiere di Possillipo basso". A parte che di Posillipo ne esiste uno solo (nè alto, nè basso, non siamo a Bergamo), ma ti pare che uno va al gran galà portandosi dietro il parrucchiere? Ah per gli uomini si dovrebbe parlare piuttosto di barbiere...

  • @stmcna ehehe alto e basso si può dire di qualsiasi paese, come dire roma nord o bologna sud.

  • @KnightAlbert

    Io avrei semplicemente lasciato la scena così come l'avevano girata in originale, l'italiano è comprensibilissimo, avrebbe risaltato ancora di più la versatilità del colonnello Landa e secondo me nella versione originale fa ridere molto di più che in quella doppiata (lì è imbarazzante), ergo era perfetta così come era stata pensata.

  • @fidilio89 Sì, sarebbe stata perfetta ... tranne per il fatto che i personaggi parlano italiano per tutto il film e poi iniziano a biascicare per far finta di parlare italiano. No, lo so, sarebbe stato perfetto, un perfetto nonsense ...

  • @KnightAlbert

    io trovo un nonsense il fatto di aver ridoppiato una scena a mio parere ottima stravolgendo del tutto il senso del discorso, tu trovi un nonsense la mia idea di lasciare le cose come stanno, il mondo è bello perché è vario.

  • @stmcna hai ragione, ste cose accadono solo in italia! :(

  • e solo adesso noto in secondo piano Enzo Castellari...che spettacolo!

    Scena davvero divertente.

  • Ahaha non l'avevo vista in originale XD

  • l'originale è sempre il migliore... quello doppiato... mah... meglio far calare un pietoso velo...

  • MARGAREEEEEEEEEETTTTEEEE!!!!

  • Il film in italiano assolutamente non rende giustizia a questa scena, che a vederla così è davvero geniale (come non poteva esserlo, il regista è un mostro sacro!). Christoph Waltz è davvero un attore fantastico, e si è meritato pienamente il premio oscar! adoro questo film, e trovo che l'immagine con la quale tarantino ha ridisegnato i nazisti sia oltremodo originale!

  • ma perchè è al contrario la scena ???

  • haha io l'ho visto in inglese giusto ieri questa scena fa proprio ridere anche se il film è piuttosto drammatico

  • ahahahha brad pitt come stanlio rivdergi

  • Could anyone please write down what Landa says in Italian when he states that von Hammermark's guests are under his personal protection.

    Thanx

  • @Catilina888 "Signori, piacere! Gli amici della vedetta ammirata da tutti noi - questa gemma proprio, della nostra cultura - saranno naturalmente accolti sotto la mia protezione per la durata del loro soggiorno."

  • @Bonanzuolo Thanks, I love his Italian, even though I don't understand it :D

  • @Bonanzuolo Thank youuuuuu! :D

  • Ahaha al minuto 1:21 sembra che il tizio tedesco sia di Parma!!!

  • fa molto + ridere in inglese...l'unica cosa che fa ridere...o piangere sono i doppiatori!

  • raine imita don vito corleone?!

  • a-river-derchi xD

  • Ma Brad Pitt è proprio impedito! Gli altri due se la cavano, Waltz è molto bravo... ma lui... XD

  • Comment removed

  • @Lilith413 non hai capito il personaggio aldo raine e di conseguenza non hai capito la prova di pitt. raine è un personaggio comico surreale, tarantino lo ha scritto cosi ed è stato interpretato in modo perfetto da pitt, esattamente come tarantino voleva, tutto quello che vedi è voluto. quelli che tu presumi siano difetti, sono voluti. Pitt è magnifico

  • Effettivamente questo non era un film da doppiare, proprio per il gioco di lingue che è presente un po' in tutto il film.

    La cosa che non ho proprio gradito però è la propaganda americana, di cui il film è pieno. In particolare i soldati americani che accusano di razzismo i nazisti quando la segregazione dei neri in america in quel periodo era ancora una realtà (è finita circa negli anni '60) e altre cosette ancora... Però cinematograficamente impeccabile!

  • il colonnello Landa doppiato in Italiano ha il tipico accento tedesco. In questa scena le voci sono quelle originali e quando il colonnello parla in italiano (voce originale del personaggio), quell'accento non c'è...........

  • doppiata in italiano perde tutto (come tutto il film)

  • 'reevdercy

  • Buongiorno ahahahhahahahahahahahahah 

  • 5349580983584 volte meglio che doppiato in italiano

  • dmendkoko ,,come? dmendkoko ....senza parole ahahahhahaahahahhaah

  • bellissimo film..quentin non delude mai!

  • Waltz (Landa) è così bravo e credibile come nazista che mi tocca rivedere il mio stereotipo di nazista che avevo fino adesso, da oscar, oscura tutti nel film.

  • si,,,coretoooo,,ahahahah,,,arv­derciii..doppio ahahahahahahaha ,domenikdecoco..triplo ahahahahahahahahhaah,,questa scena vale tutto il film

  • "per cortesia, me lo ripete oncora...?"

    "Antonio Margariiiiiitiiii"

    "0023 e 0024, non sarà troppo difficile di trovare. Arivedeci"

    Oddio mi fanno morire adoro sentir parlare italiano con accento straniero!!!

  • domenikodecocco tuttoattaccato,,,ahahhhahahaha­hah

  • Hello everybody!

    Can some Italian here tell me how good Christoph Waltz' Italian actually is?

    Because in an interview I heard him say that he just "faked" speaking Italian.

    Thanks a bunch!

  • @cip314

    He is really good in italian, he speaks fluently.

    What do you mean he "faked"? His words are correct.

  • @teom78

    First of all thanks for answering, I think it's impressive he can speak Italian convincingly.

    In an interview, Waltz stated that he actually can't speak Italian, and that he just memorizes the words and tries to pronounce them appropriately. Therefore he said he "faked" Italian.

  • @cip314

    He did a really good work!

    :-)

  • @cip314 Interesting. In fact, while his pronunciation seems perfect (comparable to foreigners living in italy since years), his "flow" sounds quite innatural.

  • @cip314 He's speaking a perfect italian, actually :)

  • @cip314

    His Italian seems quite good indeed!

  • @cip314

    IMO he speaks that better I started to believe Waltz can actually speak Italian, but I did some research, he can't :P

  • ahaha è bello quando dice bravo! e gli dà una pacca sulla spalla

  • E' veo comunque: il film in lingua originale è molto meglio di quello italiano.

  • Mai fu dato Oscar più meritato ad un attore come per Cristoph Waltz in questo film!

  • Madò, Christoph Waltz riesce a parlare da Dio anche l'italiano. IO AMO QUEST'UOMO!!!

  • stretto di messina aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa­aaaaaaaaaaaaaaah......

  • @360sk doppiatori di merda

  • Fantastico quando Brad Pitt risponde "Grazie" dopo che Landa ha spiattellato la lunghissima frase sulla sua protezione... Non avevano capito un cazzo! :)))

  • Christopher Waltz è un grandissimo attore!!!!!!!

  • FANTASTICI

  • Mio dio , Chris Waltz ha una pronuncia perfetta !

  • @Vermallen

    L: Come si chiama lei?

    B: Antonio Margheriti

    L: Ancora...

    B: Margheriti

    L: Un'altra volta, ma adesso vorrei proprio sentire la musica delle parole!

    :D

  • Please write in Italian what did Landa said to BearJew...

    i heard only two words... Musica Parole...

    Please Please Please...

    I want to learn this in Italian...))

  • @Vermallen

    L: What's your name ?

    BJ : Antonio Margariti

    L: Once again

    BJ : Margariti

    L : Please , once again , but now i would really like to hear the music of the words !

    BJ : Margariiiiiti

  • Perché nella versione in italiano hanno doppiato anche questi dialoghi cambiando tra l'altro il significato? -,-

  • amo questa scena!!!

  • nella versione italiana questa scena fa morire da ridere! ahahahahaah

  • @jius100 no è patetitca

  • Ma i dialoghi in italiano sono le voci originali degli attori?

  • si, tutte le voci che senti sono le originali (sia del colonnello landa che degli attori americani che di diane kruger)

  • @iakme grazie, è la conferma che Waltz l'oscar se lo merita tutto! ^__^ grande  interpretazione, ci voleva un regista come tarantino per valorizzarlo al meglio ;-)

  • Nel doppiaggio Italiano i dialoghi sono stati un pò stravolti... Non si sa perchè ma quando ci sono italiani in film americani, li fanno parlare o napoletano e siciliano. Ad esempio Brad Pitt qui dice buongiorno, nel doppiaggio italiano invece gli fanno dire "baciamo le mani..." inoltre gli altri 2 dicono i loro nomi e nel doppiggio italiano uno dice Posillipo e l'altro Stretto di Messina...mah

  • perché parlando in italiano tutto il film l'intera scena non avrebbe senso e allora al posto di fare da una lingua all'altra fanno dall'italiano ai dialetto...come baciamo le mani è dovuta anche al fatto che pitt se noti sembra imitare il pardino

  • @Ioriaaaa originali!!

  • "graaht si yeah", "si, correcto" LOL

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more