Added: 1 year ago
From: Chaltimbanque
Views: 12,258
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • it s kaamelott on m6 a channel of w9 channels group

  • Don't think that so much french series have been translated with actors dub. Kaamelott is one of the rare french comedies which would deserve a good translate with actors dub indeed. This sample has been surely taken from the canadian version, which is the only translate existing (excluding fansubs if there's some).

    The other problem of the translate is the loss of sense of the jokes we've got in french. But I agree that the english subtitles we've got here sucks...

  • Wow those subtitles sucks ... I guess fanmade subtitles would be better

  • "Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?"

    "Yes, so what ?"

    X)

  • 00:13 : gypos ? What's that ?

  • @Briselance Good for nothing, if you prefer. :)

  • @Chaltimbanque

    Ah ok. I shoulda guessed with the context, but I didn't know that word.

    Thanks for the answer ! ;-)

  • @Briselance You're very welcome :-)

  • @Chaltimbanque

    exactly, I think it's a "mistranslation" of gypsis

    but it effectily means good for nothing

  • @Chaltimbanque Bon a rien x)

  • tout a fait d'accord avec Evolvana il faudrait que les memes acteurs parlent en anglais , pas d'interprete a leur place car l'atout de cette série c'est leur voix leur accent leur tournure de phrase. Sur écrit ce enleverait une grande partie du charme.

  • Quelqu'un sait si les sous titres compris dans les DVD sont un peu plus...trashos =D

    J'aimerai bien refiler la série a des anglais, mais sans sous titres exacts expliquer la diagonalisation de l'attaque transversale...je pense que ce sera perdu ^^

  • Mais les sous-titres en anglais, ça fait perdre tout son charme au vrai texte :/ c'est juste de la traduction basique du sens des phrases, mais ça ne retranscrit pas l'humour du tout!

  • @Evolvana

    Ouais, et en plus, les phrases des sous-titres ne donnent pas tout ce que disent vraiment les acteurs. Vivement la VA (Version Anglaise).

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more