And "Lacrimosa" translated from Latin means 'With tears of" and "Dies illa" translated from Latin means "A day that" put them together! "With tears of a day that. . ." I can make a song out of the translations!
confutatis maledictis, flammis acribus addictis voca me voca me cum benedictus oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis gere curam mei finis.
Lacrymosa dies illa qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.
lacrymosa dies illa qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.
doomed to flames of acrid unbounded, call me, Call me among the blessed I pray, suppliant and kneeling, a heart contrite as ashes Take care of me no end.
Day of tears and that one in which he shall rise again from the ashes the guilty man, to be judged.
day of tears and that one in which he shall rise again from the ashes the guilty man, to be judged.
spare this one, therefore, O God, have mercy Lord, have mercy Lord, O Lord,
I love how Amy Lee took this beautiful song, and make it a million times better!
christiangirlofdeath 1 month ago
@christiangirlofdeath she didnt
IseeYouNewb 1 week ago
And "Lacrimosa" translated from Latin means 'With tears of" and "Dies illa" translated from Latin means "A day that" put them together! "With tears of a day that. . ." I can make a song out of the translations!
rockpunkqueen201 2 months ago
pie .....piee....pieeeeee sorry i couldn't help it....its a beatiful song though
rockpunkqueen201 2 months ago
@Pixiestyc no prob! google translate is pretty amazing!! xD
mythos1279 4 months ago
Amazing music.
You got the lyrics in the bridge wrong, though.
I can't change who I am, not this time.
I won't lie to keep you near me,
and in this short life, there's no time to waste on giving up.
My love wasn't enough.
SelvesteSand 10 months ago
confutatis maledictis, flammis acribus addictis voca me voca me cum benedictus oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis gere curam mei finis.
Lacrymosa dies illa qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.
lacrymosa dies illa qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.
huic ergo parce, deus pie jesu pie jesu domine
dona eis requiem. dona eis requiem. amen
translation=
mythos1279 1 year ago
doomed to flames of acrid unbounded, call me, Call me among the blessed I pray, suppliant and kneeling, a heart contrite as ashes Take care of me no end.
Day of tears and that one in which he shall rise again from the ashes the guilty man, to be judged.
day of tears and that one in which he shall rise again from the ashes the guilty man, to be judged.
spare this one, therefore, O God, have mercy Lord, have mercy Lord, O Lord,
grant them rest. grant them rest. amen,
mythos1279 1 year ago
@mythos1279 Thank you so much for that translation!
Pixiestyc 4 months ago
which langauge is this ? - i mean mazarts part iam 2 lazy 2 search
-
Machiq8 1 year ago
@Machiq8
Latin :)
LeeZenith 1 year ago