tanto como el doblaje de mexico y venezolano, son muy buenos. mayormente en el doblaje de venezuela es verdad que es mas neutro para latinoamerica. pero algunos nos divertimos con un toque de los modismos mexicanos. SON LOS PAISES CON MEJOR DOBLAJE DE LATINOAMERICA. NO CABE NI LA MENOR DUDA.
la voz de babsy bunny es la misma quien esa la voz de harley quinn en batman animated series pero solo las primeras temporadas ya que es otra voz la que se escucha en un episodio los comodines de la liga de la justicia ...chequenlo¡¡
WOW realmente nunca pense que mis caricaturas favoritas fueron dobladas en venezuela. Para aquellos que critican el hecho que se dijo que no es necesario ser actor....pues es muy cierto...no es para nada necesario...solo preguntelen a la mexicana Cristina Hernandez...ella hizo la voz de sakura en sakura card captor y de natalie portman y ella ni siquiera en teatro estuvo, ella era locutora de radio....que nada tiene que ver con el hecho de la actuacion...SUPER VENEZUELA.... vamos!!!!!!
El doblaje de los Tiny Toons fue uno de los mejores que he oido. Esta gente (al igual que muchos actores en varios países) se entrena para neutralizar su acento al momento de doblar voces.
Y la narradora dijo "comiquitas" porque así se le llama en Venezuela a los dibujos animados. Y este fue un programa para transmitirse dentro de Venezuela.
la verdad con todo respeto alos actores de venezuela
para mi es el peor doblaje horrible no tienen una buena direccion por que oigo al mismo actor como 3 veces en el mismo programa ya ni chile argentina miami ellos lo cuidan para que no se note e igual son pocos aparte no me gusta como se oye esta muy raro y en el anime no sirven x ese erron de direccion para mi el peor doblaje en español
x dios escuchese claro q no hay q ser actor eso depende de la calidad de voz q tengas y la naturalidad con la q hablas x cierto ya no hacen doblajes aqui en Venezuela?1
¿QUE NO ES NECESARIOS SER ACTOR? ¿QUE ABERRACION ES ESA? ¿EN VENEZUELA CUALQUIER PERSONA QUE PASE POR LA CALLE DE LOS ESTUDIOS PUEDE HACERLO? ¡ESO EXPLICA LO PESIMO QUE ES! QUE BUENO QUE AUMENTA CADA VES MAS EL PUBLICO, "AL QUE SE DEBE RESPETAR", QUE SABE DISTINGUIR AL BUEN DOBLAJE EN ESPAÑOL LATINO HECHO POR ACTORES PROFESIONALES DEDICADOS A ESTA ESPECIALIDAD, AL QUE TAL VES ESTE REALIZADO POR UNA ENORME NECESIDAD ECONOMICA Y NO POR VOCACIÓN Y AMOR A UNA HONRROSA PROFESION!
¿Cómo que no se necesita ser actor? Aquí en México el Doblaje de voz es una especialidad de la actuación! Claro que hay que ser actor, por amor y respeto a este hermoso trabajo!
Ese vídeo con seguridad debe ser un reportaje periodístico pasado en "recontra" diferido de 1994, porque Tiny Toons sé doblaba en 1990. Y a finales del mismo era emitido en España (que empezó desde el 9 de noviembre) y en Perú (dentro de la programación de Nubeluz). Incluso, el 29 de julio de 1990, un periódico ya anunciaba de una cadena televisiva que adquiría la compra de la serie doblada, a Warner Brothers.
@xsotax, date cuenta que es un reportaje periodístico, meten palabreo para completarlo o llamar la atención, tal vez... Pero en realidad siempre han usado artistas como polifacéticos de los mismos, desde clásicos doblajes que han realizado en Venezuela, siempre han sido figuras de trayectorias en la actuación. ¡No confundas!
sinceremante me gusta mas el doblaje mexicano! Inuyasha, sakura, Arnold etc etc tienen un buen dobale...los animes y comicas q se doblan en venezuela o en otros paises no me atraen mucho! y no soy mexicana!!
PENDEJO. SON ACTORES, SI TE INFORMARAS MAS CONOCIERAS SOBRE ELLOS, HAN ESTUDIADO TEATRO Y TECNICAS ACTORALES, LOS MISMOS GESTOS Q HACEN CUANDO ESTAN DOBLANDO TE LO DICEN TODO. LOS ACTORES DE LOS SIMPSONS COMO EL MAJESTUOSO HUMBERTO VELEZ LO HACE TAMBIEN, NO LOS ESTAN VIENDO PERO LOS GESTOS CUENTAN PARA QUE FLUYAN MAS NATURALES LAS VOCES. APRENDE Y LUEGO COMENTA, ACA EN VENEZUELA SE HACE BUEN DOBLAJE PARA MUESTRA EL VIDEO. Y AUN SE SIGUE HACIENDO SERIES COMO KENAN Y KEL. 100% VOCES VENEZOLANAS
Waoooooo las voces de los Tiny toons que lindos recuerdos, al verlos me hicieron llorar, esta comiquita es una de mis favoritas me trae bonitos recuerdos, Gracias por la entrevista, ustedes son los mejores hicieron un gran trabajo Inigualable, no les paren Bola a ciertos envidiosos, egoístas y ardidos, a ustedes nunca podrán igualarlos nadie, Un Gran Bezote a todos!..
This comment has received too many negative votesshow
como dice la narracion NO SE NECESITA SER ACTOR NI NINGUN PRFESIONAL...saben cual es la consecuencias d esos idiotas venezolanos doblajeros q no tienen ningun estudio en la rama del doblaje? q los profesionales mexicanos se estan kedando sin chamba,y ademas de eso noS estamos qedando sin nuestras voces favoritas de algunas caricaturas tan famosas como los simpson y xq?xq en venezuela es mas barato el doblaje LA FOX ES UNA BASURA Y SOLO LE INTERESA SU DINERO..estupidos argentinos y venezolanos
Primero que nada mas idiota y estupido serás tu, Lee antes de criticar Entrevista 1996,por personas tan egoístas como tu, es que están como están de mal en peor, Si te estas quedando sin tus voces favoritas es tu problema!, el doblaje Latino es para toda Latinoamérica no para México solamente(como acostumbran ustedes con su modismo), lo cierto es que el cliente busca mas variedad y otro estilo de doblaje el cual por lo visto no lo tienen ustedes..
@Troyanero No sé si notaste la antigüedad del reportaje, en ese entonces no se estaban muy al tanto de lo que en verdad implicaba ser "actor de doblaje", y creo que si uno no esta informado no debería afirmar tan contundentemente. Las personas que salen en este reportaje sí son actores, Giset, Rubén, Elena, Frank, se desempeñan también como actores de teatro, entre otros más quienes también han trabajado en TV. Si se va a opinar, por favor con respeto y con argumentos más sólidos.
Como ya se ha discutido anteriormente: recordemos que este reportaje fué realizado en 1994.Y en mi país Venezuela, No Se Profundizaba Mucho, Acerca del tema de Doblajes. Por supuesto que Es Necesario ser actor para poder hacer un buen doblaje, pero no solo actor sino "un buen actor", Debes, prepararte, hacer pruebasLos Doblajes Venezolanos son muy Buenos de gran Calidad como cualquier otro doblaje al Final lo Importante es que los disfrutemos...visiten mi canal de fan para fans..:D
como dice la narracion NO SE NECESITA SER ACTOR NI NINGUN PRFESIONAL...saben cual es la consecuencias d esos idiotas venezolanos doblajeros q no tienen ningun estudio en la rama del doblaje? q los profesionales mexicanos se estan kedando sin chamba,y ademas de eso noS estamos qedando sin nuestras voces favoritas de algunas caricaturas tan famosas como los simpson y xq?xq en venezuela es mas barato el doblaje LA FOX ES UNA BASURA Y SOLO LE INTERESA SU DINERO..estupidos argentinos y venezolanos
@superpeluchita1 Los modismos mexicanos no me molestan taanto, por cierto con el tiempo los venezolanos también han ido agregando modismos, como "pincho" por ejemplo, para referirse a las brochetas, lo cual es raro porque en ciertos países la palabra hace referencia al órgano sexual masculino.
Por otro lado Giset Blanco actualmente está residiendo en México, de hecho a participado en uno que otro doblaje allá, igualmente Elena se encuentra residiendo allá.
soy mexicano y para mi el doblaje de mi pais es el mejor del mundo ,, pero el venezolano viendo esto son muy buenoss... igual ke animaniacs ke fue doblado en venezuelaa... en venezuela tambien ay verdaderos actores de doblaje..¡felicidadess..muy wenoo
También rezpeto el doblaje mexikano y venezolano, pero para mi guzto me agrada máz el de méxiko. Lo lamento pero azí ez. Kon todo el rezpeto, no eztoi de akuerdo kon la entreviztadora, Leda Santodomingo, ke dijo ke no ze nezezita zer aktor para hazer doblaje; la kontrario, pienzo ke ze debe zer aktor y, aparte, k lo tenga en la zangre (komo la voz también) para ezta difízil profezión.
SI VAS A LEER ESTE COMENTARIO, PRIMERO LEE EL DE ABAJO, PARA QUE LO PUEDAS LEER COMPLETO.
de doblaje y si no tienes diploma de actor de doblaje,no te aceptan en ninguna empresa.
lo ke se busca aser con esto de las escuelas, es buscar y dar calidad a el doblaje ke se vaa aser, apesar de ke no me gusto lo ke dijeron del doblaje de venezuela en esta video, me gusta y varias veces esta perfecto el doblaje.
en mi opinion aunke el doblaje venezolano no se kompara al mexicano y ps klaro eso es obio por ke en mexico se origino, como desia el doblaje venesolano es bueno, pero no me gusta la forma de pensar de los venesolanos, digo no me lo tomen a mal, pero ke es eso de ," oigan para ser doblador en venesuela no es nesesario tener experiencia, tampoko es nesesario ser actor, solo kon interesarles basta", oigan ermanos ke es eso? en mexiko hay varias escuelas continuacion del comentario arríba
bueno no digo que su doblaje sea malo inclosu puedo desir que este comic loony tunes como los de animanias fueron eschos en venesuela y entre mis 4 y 5 años de edad los mire en mi pais mexico fue algo de lo que en espesial a mi me gustaba ver e incloso aveses lo miro en internet solo una cosa en el minuto 3:49 al 3:52 creo que lo que dice esta mal
EL DOBLAJE MEXICANO ES EL MEJOR!!! pero CUIDADO!!! que por ahi estan los Argentinos haciendo un EXCELENTISIMO TRABAJO!!! los Venezolanos no se quedan atras!!! pero no hay ningun cuidado con los colombiano jejejejejeje XDDDD!!!
y otra opinion en particular es q precisamente una de las razones por las cuales los actores de doblaje no dura en el medio es por este tipo de practica y opinion q dan estos actores de mi pais, son buenos, pero hay q ir mas allá de "imitar" a un personaje, es hacer al personaje caracterizado con la perosna q lo dobla,
soy venezolano! y reconozco q fue un error decir que no se neceita ser actor para doblar, es obvio q si se necesita! y bueno! el mexicano es sin dudas el emjor, el de mi pais tambien, pero ellsos e llevan el premio! ah y "comiquita" en la jerga de mi apis significa "caricatura" o animes, es uan forma muy coloquial de identificar nuetsra cultura semantica vocal! je! se deriva de la palabra "comic" pro eso decimos comic-quita, sustituyendo la C con la Q
Recuerdo esta serie la veía de chico, no sabía que se doblara en Venezuela, excelente doblaje.
Respecto al doblaje mexicano y venezolano, ambos son muy buenos pero lo que no me gusta del doblaje mexicano (como varios lo han escrito) es el uso de modismos o "mexicanismos", ya que uno a veces se pregunta ¿que quizo decir? y se genera confusión.
nee, que reportera tan chafa, no es nada encontra de los de venezuela, pero realmente se necesita ser ACTOR para que realizen un buen doblaje, bueno cualquiera puede hacer vocesitas, pero cuando vayas a otro pais y se quieren seguir dedicando a eso del doblaje, ya no la hacen por que no es lo mismo, espero que por ese lado no sufran de los "famosos" star talent que de talent luego no tienen nada, ... tiny toon a mi me encanta, este fue un buen doblaje...
Yo he oido constantemente que es necesario ser actor para poder hacer un buen doblaje y creo que es muy cierto pero no solo actor sino "un buen actor", y por ello con más razon estoy muy sorprendido por lo que los venesolanos lograron sin una capacitacion profecional, creo que tienen trabajos muy buenos "no todo" pero hay cosas que enverdad me gustan, pero no me malentiendan, yo soy Mexicano y mi doblaje favorito es el de México. pero lo que hay que decir hay que decirlo.
¡Oh! ¡Vamos! Por supuesto Que Es Necesario Ser Un Actor Para Crear Doblajes.
Pero Recordemos Que Este Reportaje Fué Realizado En 1994. Y En Mi País Venezuela, No Se Profundizaba Mucho En General, Acerca Del Tema De Doblaje. Y De Qué Fuente Obtendríamos Esta Info? Pues Pasaba Desapercibida.
Además Todos Actualmente, Obtenemos Información, Gracias a Esta Gran Herrmienta Que Es Internet. Saludos!
este reportaje me gusta muchisimo pero no entiendo por que la reportera dice esas cosas, de que no existan estudios para realizar el doblaje y que no es necesario ser actor
no creo que esto sea posible para ser doblador hay que ser actor eso sea en venezuela o entoda latinoamerica y sino hubiera un estudio para hacer el doblaje correctamente entonces este no seria neutro y como ya lo hemos oido si lo es
Amo a los venezolanos por este doblaje de tiny toons, esas voces son parte de mi niñez y siempre les tendre un cariño super especial. saludos desde México.
no se por que en Venezuela ya no hacen este tipo de doblaje, pero los mejores actores de Doblaje estan en México, si hay un Venezola con una Voz mejor que la de Carlos Segun, Blas Gracía, José Lavat o Mario Castañeda entonces me callaré, a y la vieja estúpida que entrevista dice que no se necesita ser actor, carajo le falto al respeto a los actores de doblaje en general
les gusta meter humor mexicano , aveces es comico otras ocaciones No , algunos chistes son competamente incomprencibles , y lo mas molesto es que hacen propaganda de sus actores , por ejemplo antonio macias(james pokemon ) le gusta imitar a eugenio derbez, eso no tiene cabida en un doblaje neutro.
No me mal interpreten Me Facinan ambos Doblajes , solamente no pienso que uno sea superior a otro
bob esponja , tiny toons , batman son series muy bien dobladas , tiene algo que me encanta son buenos para decir grocerias que son sensuradas por el doblaje mexicano, ejemplo
en un episodio de bob esponja aparece la palabra P O O P y en el doblaje le dicen CACA
jejeje
el doblaje mexicano es talentoso por naturaleza,pero no todo el doblaje es bueno,ademas ya no tiene la calidad de antes algunas voces son bastante molestas y no les calsan a los personajes ,
El asunto de las groserías con el doblaje mexicano no es una cuestión de los actores o los directores, sino de ciertas regulación de televisión, que prohiben que se utilicen frases altisonantes muy fuertes.
por otro lado tiene el problema de ser muy limitado con sus actores , pues en toda serie doblada en venezuela puedes escuchar siempre las mismas voces.
en general me gusta muchisimo que el doblaje venezolano, admiro la voz de Ruben Leon voz de Taz, Beast x men, Guason ,
los mexicanos dicen muchos modismos de su pais en los doblajes q algunas veces no entedemos y no deberia ser asi deberian ser mas neutrales ya q stos programas no solo se ven en mexico, y para los q van a decir q es mentira ahi les va ejemplo q me tomaron tiempo en sabr q sigificaba: vakeros(jean),alberca( piscina),ñoño( nerd),tennis(zapatos depotivos),calcetines(medias)agujetas(trenzas),calzones(short)
Es que no se puede complacer a toda latinoamerica, por ejmplo en Perú no se dice "trenzas" se les dice "pasadores", en otro país "cordones", o etc. Y los chistes o expresiones gringos (japones, frances) que a veces hacen, traducirlos fielmente al español a veces es imposible, asi lo que queda es adaptarlos, en parte tienen razon al exigir algo más neutro, pero si llegase a ser tan neutro aburriria, y eso pasa a vces con Vene. que traducen los chistes tan literalmente que pierde gracia. Bsos!
@MrGiorgio86 yo soy de guatemala y te entiendo pero haveces es porke el lipsynk lo demanda haci no es porke ellos kieran implamentar modismoa pero en pokemon si se pasan kon el equipo rocket
@MrGiorgio86 los q estan en parentesis son los de mexico o los q estan afuera???... xq aqui nunk decimos vaqueros eso es en españa medias es usado tambn en españa y ammm... los demas ps... io e visto q varian
@PEPEO23 lo q sta fuera del parentesis son modismos mexicanos o bueno los q usan en los doblajes q siempre vemos...y ojo no digo q el doblaje mexicano sea malo, al contrario me parece muy bueno solo q no me gusta mucho q empleen tantos modismos d su pais q en otros no se entienden, ya q si stan doblando para el mercado "LATINO" deberian ser mas neutrales y usar los terminos mas usados en latinoamerica
@MrGiorgio86 mira te explicare algo, en mexico el "cliente" (empresa o televisora) pide que se doblen 2 tipos de versiones (la mexicana y la neutral). esto se hace con fin de vender mas, claro no es culpa de los actores ni de la empresa que las dobla si no de los "clientes" que piensan vender mas con ese tipo de propagandas. alomejor en tu pais llegan este tipo de versiones pero es por que asi las compran no es culpa del doblaje mexicano ni de tu pais. un jemplo es shrek con el mismo detalle.
@TheRumpelstinskin jajaja disculpa me equivoque de pais era colombia es que se parece la bandera xP sorry, aun asi seguire diciendo no me gusta el reciente doblaje de los venezolanos siempre son las mismas voces
@MrGiorgio86 Lo mismo pasa con los doblajes de Sudamérica emplean palabras que en México no se entienden, por cierto ñoño, calcetines y agujetas son las correctas, están en el diccionario y son las palabras correctas empleadas para lo que se quiere decir, que en Sudamérica tengan modismos para las mismas no es culpa del doblaje mexicano.
No hay acentos tan neutrales como los venezolanos, para muestra un botón: Waldemaro Martínez (WM) de HBO olé ydel Circuito Mega. Iván Loscher HBO olé y Éxitos. Alejandro Rhode Sony Entretaiment Television. Winston Vallenilla Venevisión. Voces que sirven de ejemplo a Latinoamérica
Tambien muchos no dicen "Coraje" si no lo pronuncian como "Corahe", "un espeho", la "j" y la "g", la pronuncian asi, varios actores, no todos. A mi lo que me saca de onda es eso que dice la "reportera": "...No hace falta ser actor...", creo que no estaba muy informada la señora, mal mal. Cuidense.
tienes razon el mexicano es bueno y el chileno tmbn sta muy bien el q no habia escuchado era el venezolano y la vdd tmbn mis respetos,saludos desde Los Cabos Mexico...
Al final ya no me interesa que acento se considere el mejor ya e visto bastantes películas y la verdad no me doy cuenta de donde son los dobladores, solo disfruto la película y ya, simplemente como eso, por que es para eso ¿no? para entretener a el publico, a la final vemos televisión, películas, novelas, etc. Y estas combersaciones quedan en el olvido con el pasar del tiempo y no se llega a nada, así que no importa donde allan sido dobladas lo que importa es que las disfruten.
arianaflut tiene razón, el acento neutro no es natural, eso se aprende, y como leí en otros foros, los que doblan tienen talento para eso, no cualquiera puede tener éxito, y demás esta decir que los mexicanos son los mejores por que el doblar se puede aprender y se puede ser un buen doblador si se le pone esfuerzo y entusiasmo, y les tiene que gustar el doblaje.
This comment has received too many negative votesshow
debemos reconocerlos, los doblajes que hacen los venezolanos no tienen su acento natural, por eso los doblajes salen bien, ellos mismos c quitan su acento, (copian el modo natural de hablar de un mexicano) y por eso salen bien sus doblajes.
Ahora si es verdad que nos damos cuenta de que no sabes nada de doblaje, si los mexicanos tambien se quitan su acento y tratan de hablar mas plano como en venezuela o cualquier pais de latinoamerica, porque el acento neutral es como un equilibrio entre todos los acentos para que toda latinoamerica pueda entender lo que dicen
@daTutankabron y sabes que es lo más triste? que a un actor de doblaje gringo le pagan cerca de 320 mil dolares por capitulo y a uno latino entre 60 y 70 dolares por capitulo increible!!
This comment has received too many negative votesshow
asi es, los mexicanos no tenemos un acento molesto como lo tienen los venezolanos, peruanos, o lo que es peor el acento chillón y ensordecedor argentino, los venezolanos y sudamericanos que hacen doblajes c quitan el acento, (copian el modo de hablar de los mexicanos) y asi hacen sus doblajes, mexico tiene mejor infraestructura, los doblajes sudamericanos como son de baja calidad son mucho más baratos , lo cual no le resta merito a sus actores de doblaje, pero mexico es mejor
Ya parenle al relajo tengo que reconocer que mexico es el veterano en el doblaje pero dejen surgir a los demas tambien no sean egoistas, hasta un argentino se quita el acento y aprende a hablar correctamente y con mucha experiencia puede llegar a ser un buen doblador para latinoamerica asi que mas bien apoyen al desarrollo latino no sean tan egoistas. :)
Pero que dice este tipo? Que chauvinismo tan exagerado!!!! Como se te ocurre decir que los mexicanos tienen acento neutral? Ningún pais habla neutral, la diferencia es que el doblaje en venezuela se trata de ser mas neutral y mas detallado, sin ponerles modismos locales como lo hacen los actores mexicanos tan descaradamente
Los Platos fuertes o los grandes cast que requieren una mayor cantidad de actores?, todos los doblajes son muy buenos de diferentes países todo es cuestión de costumbres y gustos de cada persona, no generalices ya que esa es tu opinión."
This comment has received too many negative votesshow
los acentos mexicanos son mil veces mejores; los doblajes hechos en mexico son de otro nivel; lo único bueno que saco venezuela son los tinny toons, animaniacs , Pinky y Cerebro; ...además tratan de copiar el acento mexicano, puesto que acento (el venezolano) realmente apesta!
No sabes ni lo que escribes, Acento?? En Venezuela específicamente en Caracas se habla neutral, es decir sin acentos ni modismos los doblajes no los exigen así...
de todas formas te equivocas por que mexico ya a perdido mucho terreno en el doblaje, mexico era la potencia en el doblaje ya que era el unico pais que doblaba para latinoamerica, y desde que le descubrieron el acento neutro hasta un argentino se quita su asento y puede doblar muy bien. Y que me dices de la venezolana Jhaidy Barboza que le dio voz a Rina Invers de Los Justicieros(Slayers) en mi opinion y la de muchos dobla exelente.
This comment has received too many negative votesshow
¿¿¿¿ no es necesario ser actor ni tener estudios sobre doblaje solo con practica y concentracion??????jajajajaja debe ser un chiste porque si es asi entonces doblan al como caiga no jodas debe ser una broma el doblaje es mucho mas que eso
Ya bórrenla, el video es viejísimo ya todos sabemos que la señora Leda Santo domingo se equivoco, todos somos humanos y a veces nos equivocamos, muy personal me mente el video me gusto y me conmovió esta serie la disfrute cuando estaba chico, gracias por el video.
(si alguien me la mienta no importa pero minimo la reportera debio haber corregido su error(es un sacrilegio lo que dijo acerca de ser un Actor de Doblaje)
perdon si esto ofende a alguien pero con estupideces como esa como no nos vamos a enojar los que seguimos al doblaje, por comentarios tan pendejos. (si a alguien no le parece el comentario la verdad yo duermo igual y me vale madres lo que opinen, pero hay que saber exigir). Desde méxico un fanduber y por cierto sigan asi y el doblaje podria desaparecer por actitudes como esa.
Claro que se necesita ser actor eso es lo básico ademas del talento y la voz. No se por que la conductora dijo que no era necesario ser actor, por esa mentalidad (incluso aqui en méxico) se hace un doblaje pésimo, tambien hace referencia a "un buen contrato" perdon pero que estupida solo escuchen las pendejadas que dice para ser un actor de doblaje 3:46, señores apoyemos al doblaje que se haga bien tanto en méxico como en otros lados, con estas pinches jaladas no avanzamos como sociedad
This comment has received too many negative votesshow
creo q el mejor doblaje es el mexicano pero el segundo mejor doblage es el venezolano, y es mas el venezolano esta superando cada vez mas al mexicano, si todos los doblages venezolanos fueran como el de tyny toons ya seria el mejor doblage del mundo, las voces venezolanas son mas vivaces, ademas no me imagino como quedaria ful metal doblado por los mexicanos.
This comment has received too many negative votesshow
mucho mejor que como lo hacen ellos, dime quien como carlos segundo, mario castañeda por que crees que los platos fuertes de animax los dobla México, ademas que los actores mexicanos tienen una acento natural y no uno como en Venezuela,
los doblages venezolanos estan cada vez mejor se trata de la calidad de los dobladores e visto doblages mexicanos totalmente asquerosos como el de amercican pie y doblages venezolanos muy buenos como el de FMA
This comment has received too many negative votesshow
y tambien he visto doblajes venezolanos de muy mala calidad he de aceptar que en animaniacs y bob esponja hicieron dablajes muy bueno pero ahora tienen una variedad de voces muy escasa, lo cula en México no, y nadie superara los doblajes de Dragon ball ni Saint Seiya, igual prefiero ver naruto en japones que en español por que es mejor al igual que ver en Japonés FMA que en latino, y tienes que aceptar que el doblaje de México es mejor sólo que ya no tiene el apoyo que tenia antes
Por ejemplo a mi me gustan muchas series que se han doblado en tu país o en otros: el naruto de México, el naruto de España, el avatar de chile, candy candy de argentina, el, el samurai x de Colombia, fma de Venezuela, etc todo es cuestión de los gustos y costumbres de cada quien, quien hace el mejor doblaje? seria entupido decir que solo un determinado país o persona lo hace. todos hacen muy buenos Doblajes no crees...
This comment has received too many negative votesshow
No es solo mi opinion es la opinion de casi todo un continente el doblaje de venezuela es mas barato de menos repertorio y de menos calidad y como es mas barato por eso está proliferando, reconosco que ahy buenos actores ahi, pero estan muy escasos de voces y México simpre será mejor en eso
Hace 13 años que no veia este fragmento,gracias por subirlo,particularmente me apasiona mucho el doblaje tanto asi que participo en muchos fandubs,tengo entendido que la señorita que hacia max montana fallecio,ignoro que tan cierto es,que emocion ver los actores juntos en el atril,actualmente se hace cada escena por separado, nuevamente gracias por tan buen video...
Una aclaratoria si hace falta ser actor para hacer doblajes y hay tener mucho estudio y practica,voz, la falla del video fue la aniamdora, que dijo eso O.O. Los actores del video Fueron excelentes actores, sus voces quedaron en neustros recuerdos gracias :D
wow pues venezuela doblo buenas series como taz mania, tiny toons road rovers, animaniacs etc es un buen pais en el doblaje los felicito pero sepan que venezuela no doblo todas las series de la warner como las aventuras de silvestre y piolin, loonatics, krypto el super perro y los mismos looney tunes por que esas series fueron dobladas mexico
Genial!!! dar voz a un personaje es uno de mis objetivos en esta vida... así mi voz perduraría por mucho, mucho tiempo!!! Cómo me gustaría tener la oportunidad de hacerlo pero acá en Ecuador buuuu... sólo hay escuela de corrupción y pobreza :(
baca el video y conocer a las voces del doblaje venezolano es muy chido su doblaje jejeje io tampoco sabia que se doblo ahi XD lo que no me gusto fue la conductora del noticiero no se me cayo mal jajaja!
soy mexicano, yo tambien pienso que el doblaje de mi pais es el mejor, pero admito que hicieron un excelente trabajo con tiny toons y animaniacs, la verdad yo tambien pensé que eran dobladas por mexicanos por lo bien hecho del doblaje, pero ya ví que no, es muy bueno el doblaje venezolano en mi opinion, pero lo unico que no me agrada mucho es que repitan tanto las mismas voces.
bueno, pienso q no importa n donde sean realizados los doblajes para una serie, dibujo animado o película; en sí. lo q importa s q el espectador perciba q la voz del personaje sea compatible al rol q éste reprecenta, siendo asi mucho mas atractivo y llamativo para los televidentes y no ocurra como por ejemplo en el caso de los doblajes hechos en españa q son patéticos, ya q emplean terminos incomprensibles contantemente generando asi el aburrimiento. pero el de laninoamerica es el mejor!
Yo no sabia k el doblaje de Tiny Toons era venezolano, pense que era de México o Chileno (que en LA es mas potencia) a mi parecer es bastante bueno ese doblaje, las voces de cada personaje me gustan bastantes (en especial la de Baster y Babsy)...
Y por fin he visto la cara del actor de doblaje que hace del narrador o el que siempre se oye "Marca Acme" de TOOOODOS los caps de WB jajajaja
Con esto confirmo que el unico doblaje en el mundo de habla española se realiza en 2 paises Mexico y España los demas como este ejemplo venezolano que basura y ni que decir del colombiano y chileno o argentino son peores que esto pusto q ue solo lo ralizan doblajeros y no actores de doblaje como se hace aqui en Mexico
oye pedazo de bestia, q tu nacionalismo no te ciege, la locutora se equivoco los q aparecen en este reportage son estupendos actores, y a pesar de no ser de venezuela admito q le a ganado en muchos aspectos al doblage mexicano.
Pues para mi con lo comentado en el reportaje pues solo digo que es basura el doblaje que se realiza fuera de Mexico y España ya que ni siquiera es realizado por actores sino por simples doblajeros osea que lamentable
ademas sabes por q el doblage mexicano estan bueno por q ellos utilizaron el neutro es decir eliminaron el wey, mano, de la meraneta, dame lana, jajajaja los otros doblages latinos estan comenzando a ser buenos por q estan utilizando lo mismo, bueno coincido en q los doblages argentinos son muy malos pero ellos tambien han tenido buenos doblages como el de candy.
soy de mexico y aca el doblaje es exelente, esta seria esta exelentemente doblada, los demas latinoamericanos tubieron que perder el acento para poder doblar, algo que mexico siempre a hecho, pero estos dobladores son de 10. exelentes un aplauso a venesuela y chile tambien
sabes mexico fue el primer pais en doblar las peliculas en todo el mundo y claroq tuvieron que quitrele un poco el acescnto pero es exelentente en algunas pelicualas a la mexicana como sherek etc.. los mexicanos tiene todos los dobladores de las comiquitas mas importantes como homero simpsons march bart casi todoas las caricaturas de antes y ahora en nick que la mayoria de las cosas son dobladas en mexico y aqui en venezuela
que bien!!! no sabía que esas caricaturas se doblaban aqui en Venezuela... ¿Alguien me podría dar información acerca de cursos o clases de doblaje? soy de Lara y me gustaria aprender doblaje. Mi correo jos3_lui5@hotmail. com
¡hey!, ¡yo creo que vi algo parecido de chiquito!. Pero... yo juraba que lo habia visto en el club de los tigritos, puede que sea esto mismo pero no estoy seguro.
Qu bueno que se haga doblaje en Venezuela como en Colombia, el problema es que si llegan a quemar a todos, debido a que cobran muy poco, eso se golpea a doblaje, por qeu son trabajos que valen mucho mas y lo cobran barato y perjudican a todas las compañias, no es competencia, estan perjudicando a todo el doblaje latino, por que los clientes prefieren ir a odnde cobran menos, y estos se perjudican recibiendo pagos miseros, seria lo malo de este caso.
Hola... Alguien podría decirme si en Venezuela se continúan haciendo doblajes???
me acabo de dar cuenta que en Venezuela se han hecho doblajes y yo realmente no lo sabía :(
Qué grandes actores que son estos! jejejejejej... me gustó bastante!
knabo1992 1 month ago
tanto como el doblaje de mexico y venezolano, son muy buenos. mayormente en el doblaje de venezuela es verdad que es mas neutro para latinoamerica. pero algunos nos divertimos con un toque de los modismos mexicanos. SON LOS PAISES CON MEJOR DOBLAJE DE LATINOAMERICA. NO CABE NI LA MENOR DUDA.
JONATJ91 2 months ago
la voz de babsy bunny es la misma quien esa la voz de harley quinn en batman animated series pero solo las primeras temporadas ya que es otra voz la que se escucha en un episodio los comodines de la liga de la justicia ...chequenlo¡¡
RITASKELTER 4 months ago
WOW realmente nunca pense que mis caricaturas favoritas fueron dobladas en venezuela. Para aquellos que critican el hecho que se dijo que no es necesario ser actor....pues es muy cierto...no es para nada necesario...solo preguntelen a la mexicana Cristina Hernandez...ella hizo la voz de sakura en sakura card captor y de natalie portman y ella ni siquiera en teatro estuvo, ella era locutora de radio....que nada tiene que ver con el hecho de la actuacion...SUPER VENEZUELA.... vamos!!!!!!
MrsTuppence 6 months ago
"Vean a continuación PELIGROSA"
TheAlejandro0711 7 months ago
El doblaje de los Tiny Toons fue uno de los mejores que he oido. Esta gente (al igual que muchos actores en varios países) se entrena para neutralizar su acento al momento de doblar voces.
Y la narradora dijo "comiquitas" porque así se le llama en Venezuela a los dibujos animados. Y este fue un programa para transmitirse dentro de Venezuela.
therrain 7 months ago
HOO POR DIOS!, LA VOZ DE LAS CARICATURAS DE WARNER BROS!, PORFIN LO CONOZCO!
isra1panda 7 months ago
la verdad con todo respeto alos actores de venezuela
para mi es el peor doblaje horrible no tienen una buena direccion por que oigo al mismo actor como 3 veces en el mismo programa ya ni chile argentina miami ellos lo cuidan para que no se note e igual son pocos aparte no me gusta como se oye esta muy raro y en el anime no sirven x ese erron de direccion para mi el peor doblaje en español
ladygagalove0 7 months ago
@ladygagalove0 yo te apoyo antes gustaban aora los venezonalos siempre son ls mismas voces
Maverick99forever 4 months ago
x dios escuchese claro q no hay q ser actor eso depende de la calidad de voz q tengas y la naturalidad con la q hablas x cierto ya no hacen doblajes aqui en Venezuela?1
ELELEGIDO94 8 months ago
"Batsy", "Mack Montana" hahahahahahaha no mamen!
TheRumpelstinskin 8 months ago
¿QUE NO ES NECESARIOS SER ACTOR? ¿QUE ABERRACION ES ESA? ¿EN VENEZUELA CUALQUIER PERSONA QUE PASE POR LA CALLE DE LOS ESTUDIOS PUEDE HACERLO? ¡ESO EXPLICA LO PESIMO QUE ES! QUE BUENO QUE AUMENTA CADA VES MAS EL PUBLICO, "AL QUE SE DEBE RESPETAR", QUE SABE DISTINGUIR AL BUEN DOBLAJE EN ESPAÑOL LATINO HECHO POR ACTORES PROFESIONALES DEDICADOS A ESTA ESPECIALIDAD, AL QUE TAL VES ESTE REALIZADO POR UNA ENORME NECESIDAD ECONOMICA Y NO POR VOCACIÓN Y AMOR A UNA HONRROSA PROFESION!
CinePrimaveraAstapa 8 months ago
¿Cómo que no se necesita ser actor? Aquí en México el Doblaje de voz es una especialidad de la actuación! Claro que hay que ser actor, por amor y respeto a este hermoso trabajo!
RadiOvista 8 months ago
pero como se hace para hacer las voces?? q estudian estos carajos??
Nitros8891 9 months ago
This has been flagged as spam show
siempre llama la atencion la voz de el anunciante de avisos, pensaba que era un viejo o algo asi xD 3:05
Angeltope100 10 months ago
Comment removed
Angeltope100 10 months ago
Ese vídeo con seguridad debe ser un reportaje periodístico pasado en "recontra" diferido de 1994, porque Tiny Toons sé doblaba en 1990. Y a finales del mismo era emitido en España (que empezó desde el 9 de noviembre) y en Perú (dentro de la programación de Nubeluz). Incluso, el 29 de julio de 1990, un periódico ya anunciaba de una cadena televisiva que adquiría la compra de la serie doblada, a Warner Brothers.
DarkCronos79 11 months ago
ooooh cuando doblan los venezolanos no se identifica su acento sorprendente jejeje yo nunca pense que fuera doblado en venezuela°!!!! great job!!
evefilms 11 months ago
No es necesario ser actor ? esa es la diferencia entre el doblaje de México y el Venezolano ... Aquí el ser actor es el requisito mas importante
xsotax 1 year ago
@xsotax, date cuenta que es un reportaje periodístico, meten palabreo para completarlo o llamar la atención, tal vez... Pero en realidad siempre han usado artistas como polifacéticos de los mismos, desde clásicos doblajes que han realizado en Venezuela, siempre han sido figuras de trayectorias en la actuación. ¡No confundas!
DarkCronos79 11 months ago
yo siempre pense que el de la voseota de narrados era un viejo
mowrinsama 1 year ago
sinceremante me gusta mas el doblaje mexicano! Inuyasha, sakura, Arnold etc etc tienen un buen dobale...los animes y comicas q se doblan en venezuela o en otros paises no me atraen mucho! y no soy mexicana!!
lovenot2beu 1 year ago
Increible... yo pensaba que los tiny toons estaban doblados en México... que doblaje tan impresionante!
Ahora me doy cuenta realmente el nivel de venezuela en doblaje!
efrenstudios 1 year ago
PENDEJO. SON ACTORES, SI TE INFORMARAS MAS CONOCIERAS SOBRE ELLOS, HAN ESTUDIADO TEATRO Y TECNICAS ACTORALES, LOS MISMOS GESTOS Q HACEN CUANDO ESTAN DOBLANDO TE LO DICEN TODO. LOS ACTORES DE LOS SIMPSONS COMO EL MAJESTUOSO HUMBERTO VELEZ LO HACE TAMBIEN, NO LOS ESTAN VIENDO PERO LOS GESTOS CUENTAN PARA QUE FLUYAN MAS NATURALES LAS VOCES. APRENDE Y LUEGO COMENTA, ACA EN VENEZUELA SE HACE BUEN DOBLAJE PARA MUESTRA EL VIDEO. Y AUN SE SIGUE HACIENDO SERIES COMO KENAN Y KEL. 100% VOCES VENEZOLANAS
Rich20Hack 1 year ago
la verdad no se como pueden permitirles ser doblajeros, aqui en México tienes que ser actor
HeadBlasted 1 year ago
Excelente!!! buen material !!!!!!!!!!!!!
edwinmusic 1 year ago
Amo Beyblade tanto la serie como los actores de doblaje mi favorito es Kai interpretado por Gonzalo Fumero ¡¡¡Arriba los Bladebreakers!!!
AvrilBladebreaker 1 year ago
hahaa esa chica hace la voz de max de beyblade!!!
alexisk9 1 year ago
yo me qdo con el doblaje d bayblade
chinojadex 1 year ago
wao esa dobladora es genial !!!!
brodwarSC 1 year ago
excelente no tenia ni idea que lo doblaron en venezuela yo ví los tiny toons hace 15 años que epocas
emerson730 1 year ago
Waoooooo las voces de los Tiny toons que lindos recuerdos, al verlos me hicieron llorar, esta comiquita es una de mis favoritas me trae bonitos recuerdos, Gracias por la entrevista, ustedes son los mejores hicieron un gran trabajo Inigualable, no les paren Bola a ciertos envidiosos, egoístas y ardidos, a ustedes nunca podrán igualarlos nadie, Un Gran Bezote a todos!..
superpeluchita1 1 year ago 7
This comment has received too many negative votes show
como dice la narracion NO SE NECESITA SER ACTOR NI NINGUN PRFESIONAL...saben cual es la consecuencias d esos idiotas venezolanos doblajeros q no tienen ningun estudio en la rama del doblaje? q los profesionales mexicanos se estan kedando sin chamba,y ademas de eso noS estamos qedando sin nuestras voces favoritas de algunas caricaturas tan famosas como los simpson y xq?xq en venezuela es mas barato el doblaje LA FOX ES UNA BASURA Y SOLO LE INTERESA SU DINERO..estupidos argentinos y venezolanos
Troyanero 1 year ago
Primero que nada mas idiota y estupido serás tu, Lee antes de criticar Entrevista 1996,por personas tan egoístas como tu, es que están como están de mal en peor, Si te estas quedando sin tus voces favoritas es tu problema!, el doblaje Latino es para toda Latinoamérica no para México solamente(como acostumbran ustedes con su modismo), lo cierto es que el cliente busca mas variedad y otro estilo de doblaje el cual por lo visto no lo tienen ustedes..
superpeluchita1 1 year ago 7
@Troyanero No sé si notaste la antigüedad del reportaje, en ese entonces no se estaban muy al tanto de lo que en verdad implicaba ser "actor de doblaje", y creo que si uno no esta informado no debería afirmar tan contundentemente. Las personas que salen en este reportaje sí son actores, Giset, Rubén, Elena, Frank, se desempeñan también como actores de teatro, entre otros más quienes también han trabajado en TV. Si se va a opinar, por favor con respeto y con argumentos más sólidos.
Eliane889 1 year ago
Como ya se ha discutido anteriormente: recordemos que este reportaje fué realizado en 1994.Y en mi país Venezuela, No Se Profundizaba Mucho, Acerca del tema de Doblajes. Por supuesto que Es Necesario ser actor para poder hacer un buen doblaje, pero no solo actor sino "un buen actor", Debes, prepararte, hacer pruebasLos Doblajes Venezolanos son muy Buenos de gran Calidad como cualquier otro doblaje al Final lo Importante es que los disfrutemos...visiten mi canal de fan para fans..:D
vocesdevenezuela 1 year ago 4
This has been flagged as spam show
como dice la narracion NO SE NECESITA SER ACTOR NI NINGUN PRFESIONAL...saben cual es la consecuencias d esos idiotas venezolanos doblajeros q no tienen ningun estudio en la rama del doblaje? q los profesionales mexicanos se estan kedando sin chamba,y ademas de eso noS estamos qedando sin nuestras voces favoritas de algunas caricaturas tan famosas como los simpson y xq?xq en venezuela es mas barato el doblaje LA FOX ES UNA BASURA Y SOLO LE INTERESA SU DINERO..estupidos argentinos y venezolanos
Troyanero 1 year ago
jajajajajaj amo la voz del narrador es geniaaaal
jahwero 1 year ago
que interesante los venezolanos tyinen una voz muy poligormica felicidades
fimer05 1 year ago 3
jaja qué demonios son "comiquitas" ? gracias a dios no usan sus modismos en sus doblajes, así les quedan mejor q a los mexicanos hoy en día
zombra89 1 year ago
Si, por que los de ustedes son muy lindos. y son tan descarados que los meten es sus doblajes..
superpeluchita1 1 year ago
@superpeluchita1 Los modismos mexicanos no me molestan taanto, por cierto con el tiempo los venezolanos también han ido agregando modismos, como "pincho" por ejemplo, para referirse a las brochetas, lo cual es raro porque en ciertos países la palabra hace referencia al órgano sexual masculino.
Por otro lado Giset Blanco actualmente está residiendo en México, de hecho a participado en uno que otro doblaje allá, igualmente Elena se encuentra residiendo allá.
Eliane889 1 year ago
No sabìa que Elena Prieto fuera tan guapa...
Hmm...Sus personajes me encantan...especialmente cuando Rita canta.
cirdrot 1 year ago
soy mexicano y para mi el doblaje de mi pais es el mejor del mundo ,, pero el venezolano viendo esto son muy buenoss... igual ke animaniacs ke fue doblado en venezuelaa... en venezuela tambien ay verdaderos actores de doblaje..¡felicidadess..muy wenoo
symphonight17 2 years ago 4
Deberían exiztir lugarez donde impartan éztaz teknikaz o eztudioz, al kontario de lo ke dijo la reportera.
Eddiezette 2 years ago
existen solo ke en mexico
maggotmetal2 2 years ago 2
También rezpeto el doblaje mexikano y venezolano, pero para mi guzto me agrada máz el de méxiko. Lo lamento pero azí ez. Kon todo el rezpeto, no eztoi de akuerdo kon la entreviztadora, Leda Santodomingo, ke dijo ke no ze nezezita zer aktor para hazer doblaje; la kontrario, pienzo ke ze debe zer aktor y, aparte, k lo tenga en la zangre (komo la voz también) para ezta difízil profezión.
Eddiezette 2 years ago
SI VAS A LEER ESTE COMENTARIO, PRIMERO LEE EL DE ABAJO, PARA QUE LO PUEDAS LEER COMPLETO.
de doblaje y si no tienes diploma de actor de doblaje,no te aceptan en ninguna empresa.
lo ke se busca aser con esto de las escuelas, es buscar y dar calidad a el doblaje ke se vaa aser, apesar de ke no me gusto lo ke dijeron del doblaje de venezuela en esta video, me gusta y varias veces esta perfecto el doblaje.
maggotmetal2 2 years ago 3
en mi opinion aunke el doblaje venezolano no se kompara al mexicano y ps klaro eso es obio por ke en mexico se origino, como desia el doblaje venesolano es bueno, pero no me gusta la forma de pensar de los venesolanos, digo no me lo tomen a mal, pero ke es eso de ," oigan para ser doblador en venesuela no es nesesario tener experiencia, tampoko es nesesario ser actor, solo kon interesarles basta", oigan ermanos ke es eso? en mexiko hay varias escuelas continuacion del comentario arríba
maggotmetal2 2 years ago 2
bueno no digo que su doblaje sea malo inclosu puedo desir que este comic loony tunes como los de animanias fueron eschos en venesuela y entre mis 4 y 5 años de edad los mire en mi pais mexico fue algo de lo que en espesial a mi me gustaba ver e incloso aveses lo miro en internet solo una cosa en el minuto 3:49 al 3:52 creo que lo que dice esta mal
djcrachhh 2 years ago
EL DOBLAJE MEXICANO ES EL MEJOR!!! pero CUIDADO!!! que por ahi estan los Argentinos haciendo un EXCELENTISIMO TRABAJO!!! los Venezolanos no se quedan atras!!! pero no hay ningun cuidado con los colombiano jejejejejeje XDDDD!!!
FUTUREANGELINHEAVEN 2 years ago 3
y otra opinion en particular es q precisamente una de las razones por las cuales los actores de doblaje no dura en el medio es por este tipo de practica y opinion q dan estos actores de mi pais, son buenos, pero hay q ir mas allá de "imitar" a un personaje, es hacer al personaje caracterizado con la perosna q lo dobla,
neoseti 2 years ago
soy venezolano! y reconozco q fue un error decir que no se neceita ser actor para doblar, es obvio q si se necesita! y bueno! el mexicano es sin dudas el emjor, el de mi pais tambien, pero ellsos e llevan el premio! ah y "comiquita" en la jerga de mi apis significa "caricatura" o animes, es uan forma muy coloquial de identificar nuetsra cultura semantica vocal! je! se deriva de la palabra "comic" pro eso decimos comic-quita, sustituyendo la C con la Q
neoseti 2 years ago
comiquita?
lTigerShark 2 years ago
la verdad es, ke al doblar al personaje te tienes ke comvertir en un actor
no es ke se valla a especializar pero
es necesario conocer las caracteristicas basicas de este arte y asi poder transmitir la emocion y los sentimientos ke se rekiera
al personaje a interpretar, no sera fisicamente
pero eso es reemplazado por la voz
sharayanime 2 years ago
el reportaje esta muy interesante pero como todos han dicho es de gran utilidad ser actor
por lo demas LOS DOBLAJES VENEZOLANOS SON MUY BUENOS DE GRAN CALIDAD COMO CUALKIER OTRO DOBLAJE
ke fino jamas habia imaginado ke esta caricatura fuera doblada por velezolanos
ke genial
sharayanime 2 years ago 3
Recuerdo esta serie la veía de chico, no sabía que se doblara en Venezuela, excelente doblaje.
Respecto al doblaje mexicano y venezolano, ambos son muy buenos pero lo que no me gusta del doblaje mexicano (como varios lo han escrito) es el uso de modismos o "mexicanismos", ya que uno a veces se pregunta ¿que quizo decir? y se genera confusión.
juancdg 2 years ago 3
Esta traducción es lo máximo, no se puede negar...
adluidan 2 years ago 3
nee, que reportera tan chafa, no es nada encontra de los de venezuela, pero realmente se necesita ser ACTOR para que realizen un buen doblaje, bueno cualquiera puede hacer vocesitas, pero cuando vayas a otro pais y se quieren seguir dedicando a eso del doblaje, ya no la hacen por que no es lo mismo, espero que por ese lado no sufran de los "famosos" star talent que de talent luego no tienen nada, ... tiny toon a mi me encanta, este fue un buen doblaje...
Anari0312 2 years ago
Yo he oido constantemente que es necesario ser actor para poder hacer un buen doblaje y creo que es muy cierto pero no solo actor sino "un buen actor", y por ello con más razon estoy muy sorprendido por lo que los venesolanos lograron sin una capacitacion profecional, creo que tienen trabajos muy buenos "no todo" pero hay cosas que enverdad me gustan, pero no me malentiendan, yo soy Mexicano y mi doblaje favorito es el de México. pero lo que hay que decir hay que decirlo.
Tlacuilo0123 2 years ago
¡Oh! ¡Vamos! Por supuesto Que Es Necesario Ser Un Actor Para Crear Doblajes.
Pero Recordemos Que Este Reportaje Fué Realizado En 1994. Y En Mi País Venezuela, No Se Profundizaba Mucho En General, Acerca Del Tema De Doblaje. Y De Qué Fuente Obtendríamos Esta Info? Pues Pasaba Desapercibida.
Además Todos Actualmente, Obtenemos Información, Gracias a Esta Gran Herrmienta Que Es Internet. Saludos!
yetoporon 2 years ago 3
Lo único que no estoy de acuerdo con el video es con el comentario de la presentadora "no es necesario ser actor para hacer doblaje".
Error, los grandes maestros del doblaje lo dicen constantemente, para hacer doblaje primero debes ser actor.
Rhadamanthysmx 2 years ago 2
este reportaje me gusta muchisimo pero no entiendo por que la reportera dice esas cosas, de que no existan estudios para realizar el doblaje y que no es necesario ser actor
no creo que esto sea posible para ser doblador hay que ser actor eso sea en venezuela o entoda latinoamerica y sino hubiera un estudio para hacer el doblaje correctamente entonces este no seria neutro y como ya lo hemos oido si lo es
Quien hace la voz de Babster? es muy buena
roncillo123 2 years ago
Marcelo Rodriguez es Babster; comentarista de la WWE en español.
jonguzdo 2 years ago
Me encanta el doblaje Venezolano. Junto con el Colombiano es el mejor.
Ricosexyable 2 years ago 4
ah no el doblaje colombiano es muy feo ,casi insoportable , yo no pude ver samurai x por que me suena horrible ,
ojo soy de costaRica no se desquiten ni con venezuela ni mexico , pero el doblaje colombiano es un asco
viva el doblaje mexicano y venezolano
roncillo123 2 years ago 2
Amo a los venezolanos por este doblaje de tiny toons, esas voces son parte de mi niñez y siempre les tendre un cariño super especial. saludos desde México.
slash291285 2 years ago 6
Gracias por tus palabras, desde Caracas Venezuela!
trent1979ve 2 years ago 2
Orlandito que de tiempos...
ProMachoMuerto 2 years ago
no se por que en Venezuela ya no hacen este tipo de doblaje, pero los mejores actores de Doblaje estan en México, si hay un Venezola con una Voz mejor que la de Carlos Segun, Blas Gracía, José Lavat o Mario Castañeda entonces me callaré, a y la vieja estúpida que entrevista dice que no se necesita ser actor, carajo le falto al respeto a los actores de doblaje en general
INdustrialMEtalMEx 2 years ago
les gusta meter humor mexicano , aveces es comico otras ocaciones No , algunos chistes son competamente incomprencibles , y lo mas molesto es que hacen propaganda de sus actores , por ejemplo antonio macias(james pokemon ) le gusta imitar a eugenio derbez, eso no tiene cabida en un doblaje neutro.
No me mal interpreten Me Facinan ambos Doblajes , solamente no pienso que uno sea superior a otro
roncillo123 2 years ago
bob esponja , tiny toons , batman son series muy bien dobladas , tiene algo que me encanta son buenos para decir grocerias que son sensuradas por el doblaje mexicano, ejemplo
en un episodio de bob esponja aparece la palabra P O O P y en el doblaje le dicen CACA
jejeje
el doblaje mexicano es talentoso por naturaleza,pero no todo el doblaje es bueno,ademas ya no tiene la calidad de antes algunas voces son bastante molestas y no les calsan a los personajes ,
roncillo123 2 years ago
"Caca" no es una grosería.
El asunto de las groserías con el doblaje mexicano no es una cuestión de los actores o los directores, sino de ciertas regulación de televisión, que prohiben que se utilicen frases altisonantes muy fuertes.
kokubunji 2 years ago
por otro lado tiene el problema de ser muy limitado con sus actores , pues en toda serie doblada en venezuela puedes escuchar siempre las mismas voces.
en general me gusta muchisimo que el doblaje venezolano, admiro la voz de Ruben Leon voz de Taz, Beast x men, Guason ,
roncillo123 2 years ago
waoooooooooooooooooooo !!
roxdan01 2 years ago
los mexicanos dicen muchos modismos de su pais en los doblajes q algunas veces no entedemos y no deberia ser asi deberian ser mas neutrales ya q stos programas no solo se ven en mexico, y para los q van a decir q es mentira ahi les va ejemplo q me tomaron tiempo en sabr q sigificaba: vakeros(jean),alberca( piscina),ñoño( nerd),tennis(zapatos depotivos),calcetines(medias)agujetas(trenzas),calzones(short)
MrGiorgio86 2 years ago 19
Es que no se puede complacer a toda latinoamerica, por ejmplo en Perú no se dice "trenzas" se les dice "pasadores", en otro país "cordones", o etc. Y los chistes o expresiones gringos (japones, frances) que a veces hacen, traducirlos fielmente al español a veces es imposible, asi lo que queda es adaptarlos, en parte tienen razon al exigir algo más neutro, pero si llegase a ser tan neutro aburriria, y eso pasa a vces con Vene. que traducen los chistes tan literalmente que pierde gracia. Bsos!
MilenPlus 2 years ago
@MrGiorgio86 yo soy de guatemala y te entiendo pero haveces es porke el lipsynk lo demanda haci no es porke ellos kieran implamentar modismoa pero en pokemon si se pasan kon el equipo rocket
ripgoku 1 year ago
@MrGiorgio86 los q estan en parentesis son los de mexico o los q estan afuera???... xq aqui nunk decimos vaqueros eso es en españa medias es usado tambn en españa y ammm... los demas ps... io e visto q varian
PEPEO23 1 year ago
@PEPEO23 lo q sta fuera del parentesis son modismos mexicanos o bueno los q usan en los doblajes q siempre vemos...y ojo no digo q el doblaje mexicano sea malo, al contrario me parece muy bueno solo q no me gusta mucho q empleen tantos modismos d su pais q en otros no se entienden, ya q si stan doblando para el mercado "LATINO" deberian ser mas neutrales y usar los terminos mas usados en latinoamerica
MrGiorgio86 1 year ago
@MrGiorgio86 mira te explicare algo, en mexico el "cliente" (empresa o televisora) pide que se doblen 2 tipos de versiones (la mexicana y la neutral). esto se hace con fin de vender mas, claro no es culpa de los actores ni de la empresa que las dobla si no de los "clientes" que piensan vender mas con ese tipo de propagandas. alomejor en tu pais llegan este tipo de versiones pero es por que asi las compran no es culpa del doblaje mexicano ni de tu pais. un jemplo es shrek con el mismo detalle.
Mickmetal7 8 months ago
@MrGiorgio86 ahmm calzones significan trusas, boxers, bombachas o simplemente pantaletas... acá en México los shorts se dicen... shorts.
EresUnGranAsco 9 months ago 2
Se la mamaron con eso de que no es necesario ser actor... PUTAMADRE!!
TheRumpelstinskin 8 months ago
@TheRumpelstinskin es que no saben que es actor we solo saben hacer noveas xP
Maverick99forever 4 months ago
@Maverick99forever Y luego por eso terminan haciendo doblajes de la calidad del nuevo doblaje de los simpsons... A LA MIERDA!
TheRumpelstinskin 4 months ago
@TheRumpelstinskin jajaja disculpa me equivoque de pais era colombia es que se parece la bandera xP sorry, aun asi seguire diciendo no me gusta el reciente doblaje de los venezolanos siempre son las mismas voces
Maverick99forever 4 months ago
@MrGiorgio86 Lo mismo pasa con los doblajes de Sudamérica emplean palabras que en México no se entienden, por cierto ñoño, calcetines y agujetas son las correctas, están en el diccionario y son las palabras correctas empleadas para lo que se quiere decir, que en Sudamérica tengan modismos para las mismas no es culpa del doblaje mexicano.
foxarrozitofox 7 months ago
No hay acentos tan neutrales como los venezolanos, para muestra un botón: Waldemaro Martínez (WM) de HBO olé ydel Circuito Mega. Iván Loscher HBO olé y Éxitos. Alejandro Rhode Sony Entretaiment Television. Winston Vallenilla Venevisión. Voces que sirven de ejemplo a Latinoamérica
marioquijada 2 years ago 8
permiteme diferir, pero el mejor doblaje y el mejor acento neutro es el doblaje mexicano
romisnalo31 2 years ago 3
eso no es completamente cierto , yo soy costaricense admirador del doblaje al español, encuentro muchisimo talento en el doblaje venezolano.
el doblaje venezolano tiene un problema principal
separaran los diptongos, la pronunciacion es demaciado extendida y lenta por ejemplo
( bueenoos diaas, dis tri bu ido ,etc ) eso es un error hace que talvez un dialogo se vuelba tedioso de escuchar.
pero el producto final tiene calidad pues se realiza con seriedad escucha X men evolution
roncillo123 2 years ago
Tambien muchos no dicen "Coraje" si no lo pronuncian como "Corahe", "un espeho", la "j" y la "g", la pronuncian asi, varios actores, no todos. A mi lo que me saca de onda es eso que dice la "reportera": "...No hace falta ser actor...", creo que no estaba muy informada la señora, mal mal. Cuidense.
MilenPlus 2 years ago
eso si , yo no se como esa reportera se dejo decir esa estupidez
roncillo123 2 years ago
En fin Los dos doblajes son Muy buenos , para que discutir . Mejor Caguemonos en el doblaje Colombiano ,ese si que es una mierda
roncillo123 2 years ago 2
Por supuesto Que Por Lo General, El Mejor Doblaje Es El Mexicano, Soy Venezolano y Me Encanta.
Puedo Decir También, Que En Cada País Hay Pocos Pero Excelentes Doblajeros. Como En Chile, Colombia y Mi País.
Pero Claro! El Que Se Lleva El Premio Es México.
En Lo Personal, Tiny Toons No Hubiera Sido Lo Mismo Sin Este Doblaje.
Saludos!
yetoporon 2 years ago
Disculpen Quise Decir: Actores De Doblaje y NO "Doblajeros".
Saludos!
Bye!
yetoporon 2 years ago
tienes razon el mexicano es bueno y el chileno tmbn sta muy bien el q no habia escuchado era el venezolano y la vdd tmbn mis respetos,saludos desde Los Cabos Mexico...
kspr2369 2 years ago
Al final ya no me interesa que acento se considere el mejor ya e visto bastantes películas y la verdad no me doy cuenta de donde son los dobladores, solo disfruto la película y ya, simplemente como eso, por que es para eso ¿no? para entretener a el publico, a la final vemos televisión, películas, novelas, etc. Y estas combersaciones quedan en el olvido con el pasar del tiempo y no se llega a nada, así que no importa donde allan sido dobladas lo que importa es que las disfruten.
FIGHTERALCHEMIST 2 years ago
arianaflut tiene razón, el acento neutro no es natural, eso se aprende, y como leí en otros foros, los que doblan tienen talento para eso, no cualquiera puede tener éxito, y demás esta decir que los mexicanos son los mejores por que el doblar se puede aprender y se puede ser un buen doblador si se le pone esfuerzo y entusiasmo, y les tiene que gustar el doblaje.
FIGHTERALCHEMIST 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
debemos reconocerlos, los doblajes que hacen los venezolanos no tienen su acento natural, por eso los doblajes salen bien, ellos mismos c quitan su acento, (copian el modo natural de hablar de un mexicano) y por eso salen bien sus doblajes.
jonguzdo 2 years ago
Ahora si es verdad que nos damos cuenta de que no sabes nada de doblaje, si los mexicanos tambien se quitan su acento y tratan de hablar mas plano como en venezuela o cualquier pais de latinoamerica, porque el acento neutral es como un equilibrio entre todos los acentos para que toda latinoamerica pueda entender lo que dicen
arianaflut 2 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
para nada, la voz de un mexicano es natural, ademas esta platica esta por demás, es esteril e infructuosa.
jonguzdo 2 years ago
Los Venezolanos y Los Mexicanos hacen el mejor doblaje en español de todo el mundo
daTutankabron 2 years ago 52
@daTutankabron y sabes que es lo más triste? que a un actor de doblaje gringo le pagan cerca de 320 mil dolares por capitulo y a uno latino entre 60 y 70 dolares por capitulo increible!!
carluzu 1 year ago
@daTutankabron Totalmente!
jonx76 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
asi es, los mexicanos no tenemos un acento molesto como lo tienen los venezolanos, peruanos, o lo que es peor el acento chillón y ensordecedor argentino, los venezolanos y sudamericanos que hacen doblajes c quitan el acento, (copian el modo de hablar de los mexicanos) y asi hacen sus doblajes, mexico tiene mejor infraestructura, los doblajes sudamericanos como son de baja calidad son mucho más baratos , lo cual no le resta merito a sus actores de doblaje, pero mexico es mejor
jonguzdo 2 years ago
Ya parenle al relajo tengo que reconocer que mexico es el veterano en el doblaje pero dejen surgir a los demas tambien no sean egoistas, hasta un argentino se quita el acento y aprende a hablar correctamente y con mucha experiencia puede llegar a ser un buen doblador para latinoamerica asi que mas bien apoyen al desarrollo latino no sean tan egoistas. :)
FIGHTERALCHEMIST 2 years ago 4
Chamo tu si eres IGNORANTE de doblajes no sabes nada, Busca buenos Argumentos y debates.
tadeo297 2 years ago 8
Pero que dice este tipo? Que chauvinismo tan exagerado!!!! Como se te ocurre decir que los mexicanos tienen acento neutral? Ningún pais habla neutral, la diferencia es que el doblaje en venezuela se trata de ser mas neutral y mas detallado, sin ponerles modismos locales como lo hacen los actores mexicanos tan descaradamente
arianaflut 2 years ago 2
Los Platos fuertes o los grandes cast que requieren una mayor cantidad de actores?, todos los doblajes son muy buenos de diferentes países todo es cuestión de costumbres y gustos de cada persona, no generalices ya que esa es tu opinión."
ThePoderlatino 2 years ago 6
This comment has received too many negative votes show
los acentos mexicanos son mil veces mejores; los doblajes hechos en mexico son de otro nivel; lo único bueno que saco venezuela son los tinny toons, animaniacs , Pinky y Cerebro; ...además tratan de copiar el acento mexicano, puesto que acento (el venezolano) realmente apesta!
jonguzdo 2 years ago
No sabes ni lo que escribes, Acento?? En Venezuela específicamente en Caracas se habla neutral, es decir sin acentos ni modismos los doblajes no los exigen así...
ThePoderlatino 2 years ago 8
de todas formas te equivocas por que mexico ya a perdido mucho terreno en el doblaje, mexico era la potencia en el doblaje ya que era el unico pais que doblaba para latinoamerica, y desde que le descubrieron el acento neutro hasta un argentino se quita su asento y puede doblar muy bien. Y que me dices de la venezolana Jhaidy Barboza que le dio voz a Rina Invers de Los Justicieros(Slayers) en mi opinion y la de muchos dobla exelente.
FIGHTERALCHEMIST 2 years ago 7
antes de ponerse a escribir, mejor mejoren sus faltas de ortografia que dan pena ajena jaja
arika911 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
¿¿¿¿ no es necesario ser actor ni tener estudios sobre doblaje solo con practica y concentracion??????jajajajaja debe ser un chiste porque si es asi entonces doblan al como caiga no jodas debe ser una broma el doblaje es mucho mas que eso
Rrodriguec 2 years ago
el reportage esta mal, los que salen aqui ademas de dedicarse al doblage son estupendos actores.
mejornomolestes 2 years ago
Interesante..! yo no tenia ni idea d que esta tremenda comiquita la cual disfrutaba mucho en esa epoca fuese doblada aqui en mi pais..!!
jeimalo1 2 years ago 4
"No es necesario ser actor????????", "talento, concentracion y practica bastan????????"
Lo dijo en serio????? no verdad?
Tiene que haber sido en broma!!!!
LEGIONARIO1970 2 years ago
Ya bórrenla, el video es viejísimo ya todos sabemos que la señora Leda Santo domingo se equivoco, todos somos humanos y a veces nos equivocamos, muy personal me mente el video me gusto y me conmovió esta serie la disfrute cuando estaba chico, gracias por el video.
vocesdevenezuela 2 years ago 3
Las caricaturas (y más con temas de adultos como BroTown) las doblan excelentes, pero mejor ni hablamos de anime nada más escuchen Hellsign :(
Felicidades
kr4ter182 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
el mejor doblaje es el mexicano & punto
GohanBoy3 2 years ago
todo el doblaje es genial, garfield en chile,animaniacs, pinki y cerebro en venzuela los simpson en mexico QUE MAS DA!!?? todos emos reido con ellos
FANATT0 2 years ago 8
eek el gato e eekstavaganza en colombia.
Prolia13 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
MIS BOLAS
izrAEL092 2 years ago
(si alguien me la mienta no importa pero minimo la reportera debio haber corregido su error(es un sacrilegio lo que dijo acerca de ser un Actor de Doblaje)
essolorzano 2 years ago 11
perdon si esto ofende a alguien pero con estupideces como esa como no nos vamos a enojar los que seguimos al doblaje, por comentarios tan pendejos. (si a alguien no le parece el comentario la verdad yo duermo igual y me vale madres lo que opinen, pero hay que saber exigir). Desde méxico un fanduber y por cierto sigan asi y el doblaje podria desaparecer por actitudes como esa.
essolorzano 2 years ago 4
jodete
izrAEL094 2 years ago
Claro que se necesita ser actor eso es lo básico ademas del talento y la voz. No se por que la conductora dijo que no era necesario ser actor, por esa mentalidad (incluso aqui en méxico) se hace un doblaje pésimo, tambien hace referencia a "un buen contrato" perdon pero que estupida solo escuchen las pendejadas que dice para ser un actor de doblaje 3:46, señores apoyemos al doblaje que se haga bien tanto en méxico como en otros lados, con estas pinches jaladas no avanzamos como sociedad
essolorzano 2 years ago 7
This comment has received too many negative votes show
creo q el mejor doblaje es el mexicano pero el segundo mejor doblage es el venezolano, y es mas el venezolano esta superando cada vez mas al mexicano, si todos los doblages venezolanos fueran como el de tyny toons ya seria el mejor doblage del mundo, las voces venezolanas son mas vivaces, ademas no me imagino como quedaria ful metal doblado por los mexicanos.
mejornomolestes 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
mucho mejor que como lo hacen ellos, dime quien como carlos segundo, mario castañeda por que crees que los platos fuertes de animax los dobla México, ademas que los actores mexicanos tienen una acento natural y no uno como en Venezuela,
INdustrialMEtalMEx 2 years ago
los doblages venezolanos estan cada vez mejor se trata de la calidad de los dobladores e visto doblages mexicanos totalmente asquerosos como el de amercican pie y doblages venezolanos muy buenos como el de FMA
mejornomolestes 2 years ago 7
This comment has received too many negative votes show
y tambien he visto doblajes venezolanos de muy mala calidad he de aceptar que en animaniacs y bob esponja hicieron dablajes muy bueno pero ahora tienen una variedad de voces muy escasa, lo cula en México no, y nadie superara los doblajes de Dragon ball ni Saint Seiya, igual prefiero ver naruto en japones que en español por que es mejor al igual que ver en Japonés FMA que en latino, y tienes que aceptar que el doblaje de México es mejor sólo que ya no tiene el apoyo que tenia antes
INdustrialMEtalMEx 2 years ago
Por ejemplo a mi me gustan muchas series que se han doblado en tu país o en otros: el naruto de México, el naruto de España, el avatar de chile, candy candy de argentina, el, el samurai x de Colombia, fma de Venezuela, etc todo es cuestión de los gustos y costumbres de cada quien, quien hace el mejor doblaje? seria entupido decir que solo un determinado país o persona lo hace. todos hacen muy buenos Doblajes no crees...
ThePoderlatino 2 years ago 4
Comment removed
ThePoderlatino 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
No es solo mi opinion es la opinion de casi todo un continente el doblaje de venezuela es mas barato de menos repertorio y de menos calidad y como es mas barato por eso está proliferando, reconosco que ahy buenos actores ahi, pero estan muy escasos de voces y México simpre será mejor en eso
INdustrialMEtalMEx 2 years ago
Saquenme de una duda.
Samurai Jack fue doblado en Venezuela?
De ser asi quien hacia la voz de Jack y quien la de Aku.?
jexventura 2 years ago
max era doblado por una mujeer!!! eso si no lo sabiaa!!! XD
mariterol18 2 years ago
Hace 13 años que no veia este fragmento,gracias por subirlo,particularmente me apasiona mucho el doblaje tanto asi que participo en muchos fandubs,tengo entendido que la señorita que hacia max montana fallecio,ignoro que tan cierto es,que emocion ver los actores juntos en el atril,actualmente se hace cada escena por separado, nuevamente gracias por tan buen video...
airdanwolf 2 years ago
Pues estoy un 99,9% segura de que la actriz sigue viva, y es que aun se oye en distintos programas actualmente ;-).
MilenPlus 2 years ago
Una aclaratoria si hace falta ser actor para hacer doblajes y hay tener mucho estudio y practica,voz, la falla del video fue la aniamdora, que dijo eso O.O. Los actores del video Fueron excelentes actores, sus voces quedaron en neustros recuerdos gracias :D
vocesdevenezuela 2 years ago
La voz de elvira Incleible Excelente video Gracias XD
vocesdevenezuela 2 years ago
yo soy de venezuela y la sorpresa que me lleve de este video fue increible
acuanis 3 years ago
NO SABIA QUE HACIAN DOBLAJES QUE BIEN
yolima39 3 years ago
wow pues venezuela doblo buenas series como taz mania, tiny toons road rovers, animaniacs etc es un buen pais en el doblaje los felicito pero sepan que venezuela no doblo todas las series de la warner como las aventuras de silvestre y piolin, loonatics, krypto el super perro y los mismos looney tunes por que esas series fueron dobladas mexico
SylthVester 3 years ago 4
Genial!!! dar voz a un personaje es uno de mis objetivos en esta vida... así mi voz perduraría por mucho, mucho tiempo!!! Cómo me gustaría tener la oportunidad de hacerlo pero acá en Ecuador buuuu... sólo hay escuela de corrupción y pobreza :(
toyochris 3 years ago
baca el video y conocer a las voces del doblaje venezolano es muy chido su doblaje jejeje io tampoco sabia que se doblo ahi XD lo que no me gusto fue la conductora del noticiero no se me cayo mal jajaja!
xzeiyax 3 years ago 2
oooh son la onda jaja!!!
yandrixevanescence 3 years ago
soy mexicano, yo tambien pienso que el doblaje de mi pais es el mejor, pero admito que hicieron un excelente trabajo con tiny toons y animaniacs, la verdad yo tambien pensé que eran dobladas por mexicanos por lo bien hecho del doblaje, pero ya ví que no, es muy bueno el doblaje venezolano en mi opinion, pero lo unico que no me agrada mucho es que repitan tanto las mismas voces.
moogard666 3 years ago 5
bueno, pienso q no importa n donde sean realizados los doblajes para una serie, dibujo animado o película; en sí. lo q importa s q el espectador perciba q la voz del personaje sea compatible al rol q éste reprecenta, siendo asi mucho mas atractivo y llamativo para los televidentes y no ocurra como por ejemplo en el caso de los doblajes hechos en españa q son patéticos, ya q emplean terminos incomprensibles contantemente generando asi el aburrimiento. pero el de laninoamerica es el mejor!
yaster13 3 years ago 3
ORAAAAAAAAAAAA!!
Yo no sabia k el doblaje de Tiny Toons era venezolano, pense que era de México o Chileno (que en LA es mas potencia) a mi parecer es bastante bueno ese doblaje, las voces de cada personaje me gustan bastantes (en especial la de Baster y Babsy)...
Y por fin he visto la cara del actor de doblaje que hace del narrador o el que siempre se oye "Marca Acme" de TOOOODOS los caps de WB jajajaja
AngelaMort 3 years ago
wow doblaron muchas caricaturas famosas, esta gente tiene mucho talento
genius4500 3 years ago 2
This has been flagged as spam show
Con esto confirmo que el unico doblaje en el mundo de habla española se realiza en 2 paises Mexico y España los demas como este ejemplo venezolano que basura y ni que decir del colombiano y chileno o argentino son peores que esto pusto q ue solo lo ralizan doblajeros y no actores de doblaje como se hace aqui en Mexico
Eurofighter9 3 years ago
Anda a cagar mexicana chota!!!
ViVA eL DOBLAJE VENEZOLANO, CHILENO Y ARGENTINO.
MUERTE AL DOBLAJE ESPAÑOL¡¡¡ APESTAN
denuu017 3 years ago
This has been flagged as spam show
Y todavia se ofenden pobres diablos de sudamerica son lamentables
Eurofighter9 3 years ago
oye pedazo de bestia, q tu nacionalismo no te ciege, la locutora se equivoco los q aparecen en este reportage son estupendos actores, y a pesar de no ser de venezuela admito q le a ganado en muchos aspectos al doblage mexicano.
mejornomolestes 2 years ago
Adoro el doblaje Venezolano y no me gusta que lo subestimen, no hay una pagina donde pueda saber mas de ellos? Me encantaria.
Neridai 3 years ago 2
This has been flagged as spam show
Pues para mi con lo comentado en el reportaje pues solo digo que es basura el doblaje que se realiza fuera de Mexico y España ya que ni siquiera es realizado por actores sino por simples doblajeros osea que lamentable
Eurofighter9 3 years ago
ademas sabes por q el doblage mexicano estan bueno por q ellos utilizaron el neutro es decir eliminaron el wey, mano, de la meraneta, dame lana, jajajaja los otros doblages latinos estan comenzando a ser buenos por q estan utilizando lo mismo, bueno coincido en q los doblages argentinos son muy malos pero ellos tambien han tenido buenos doblages como el de candy.
mejornomolestes 2 years ago 3
soy de mexico y aca el doblaje es exelente, esta seria esta exelentemente doblada, los demas latinoamericanos tubieron que perder el acento para poder doblar, algo que mexico siempre a hecho, pero estos dobladores son de 10. exelentes un aplauso a venesuela y chile tambien
lepse 3 years ago 7
es venezuela amigo, si los doblajes chilenos mexicanos y venezolanos son muy buenos.
tadeo297 3 years ago 7
sabes mexico fue el primer pais en doblar las peliculas en todo el mundo y claroq tuvieron que quitrele un poco el acescnto pero es exelentente en algunas pelicualas a la mexicana como sherek etc.. los mexicanos tiene todos los dobladores de las comiquitas mas importantes como homero simpsons march bart casi todoas las caricaturas de antes y ahora en nick que la mayoria de las cosas son dobladas en mexico y aqui en venezuela
oscarsivirisxxx1 3 years ago 4
el doblaje en mexico, venezuela y chile es de la putamadre osea lo maximoooo
bravoooooooooooooo
4780732 3 years ago 6
que bien!!! no sabía que esas caricaturas se doblaban aqui en Venezuela... ¿Alguien me podría dar información acerca de cursos o clases de doblaje? soy de Lara y me gustaria aprender doblaje. Mi correo jos3_lui5@hotmail. com
jlfljlfl 3 years ago 3
Revisa mi canal... te va a gustar. Exclusivo de doblaje al español bien hechi en Venezuela
jogon39 3 years ago 3
¡hey!, ¡yo creo que vi algo parecido de chiquito!. Pero... yo juraba que lo habia visto en el club de los tigritos, puede que sea esto mismo pero no estoy seguro.
Gracis por subirlo, que joya.
theRedRage 3 years ago
wow siempre ee querido saber quienes ersn los que doblaban a los tiny toons
buen video
y buen reportaje
chaguis 3 years ago
Por Dios!!! tinituns jajjaja que bruta
chrisvlad2005 3 years ago
Es una maravilla poder ver las voces en acción, pero el reportaje y la poca calidad de investigación de Leda Santo Domingo deja mucho que desear
chrisvlad2005 3 years ago
Que brutazo o brutaza el o la que se encargo de los caráteres.. "Mack Montanta" y "Batsy" Dios pero que pelón
chrisvlad2005 3 years ago
De niño pensaba que este doblaje era mexicano jojo bien dicen que cuando un doblaje es bueno ni se nota.
Mexshelder88 3 years ago
Qu bueno que se haga doblaje en Venezuela como en Colombia, el problema es que si llegan a quemar a todos, debido a que cobran muy poco, eso se golpea a doblaje, por qeu son trabajos que valen mucho mas y lo cobran barato y perjudican a todas las compañias, no es competencia, estan perjudicando a todo el doblaje latino, por que los clientes prefieren ir a odnde cobran menos, y estos se perjudican recibiendo pagos miseros, seria lo malo de este caso.
Sully0416 3 years ago