"Pulp Fiction" auf fränkisch - Teaser gefällig? Schaut auf dem Kanal von O-Town Film vorbei! Anschauen, weiterempfehlen, abonnieren - Episode 1 ab 27.09.11 ;)
Verzeihen Sie mir Ich weiß gar nicht Deutsch sprechen. Warum ist es, dass die Deutschen ausländische Filme überspielen? In Amerika die meisten ausländischen Filme sind untertitelt. Gibt es einen Grund für diese Bevorzugung?
Es gibt viele Länder, die Filme untertiteln, aber auch viele, die synchronisieren, nicht nur Deutschland! Beides hat Vor- und Nachteile.
Amerikaner sehen fremde Filme mit Untertiteln - aber mal ehrlich: Wie oft sehen Amerikaner ausländische Filme? Nicht sehr oft, oder? In Deutschland ist das halbe TV-Programm voll mit US-Filmen und -Serien, und ohne Synchro würde man im deutschen TV mehr Englisch als Deutsch hören ...
... Trotzdem wünschte ich mir, das deutsche TV würde mehr Filme im Zweikanalton senden, so dass man zwischen Originalsprache und Synchro wählen könnte.
@Keysteeze One reason could be that, if you're constanly reading subtitles, you won't notice as much of what the actors are doing. With some actors, that wouldn't be a problem, because they are all over the place and very theatrical, but then there are the ones who are kind of stoic and just slightly change their expression. If you are reading, you most likely won't see a very subtle frown or a smirk. That's just what I'm thinking.
But then again we have a dubbed version of Jersey Shore, haha.
@tocotron1c Beim trockenen Humor ist der Witz oftmals einfach nicht so offensichtlich und es gibt häufig auch keine Pointe im herkömmlichen Sinne, so wie hier. Ich persönlich mag das sehr gern, aber das ist wirklich Geschmackssache.
auf jeden fall gibt es einige stellen, wo nur auf englisch die wortwitze rüberkommen, dennoch finde ich die deutsche synchronisation und stimmen SEHR GUT!
jede stimme passt zu der person, das finde ich richtig geil an deutschen synchros ^^
ansonsten ist der film auch auf englisch hammer, also chillt leute und genießt lieber den film!
@CeasonN Pulp Fiction ist echt ziemlich gut synchronisiert... einer der wenigen Filme, die man sich nochmal auf Deutsch anschauen kann, nachdem man sie in der Originalversion gesehen hat ^^
ich habe den film in english 7 mal gesehen, trozdem klingt es total kool hier, und dafür dass deutsch nicht meine erste sprache ist, möchte ich es gerne in detsch schauen.
ja, übersetzung ist gut, viel besser als bein futurama auf jeden fallz!
verstehe nich wie man sich darüber streiten kann ob der film in englisch oder in deutsch besser ist...wer ihn lieber deutsch mag guckt ihn in deutsch und wer in in englisch besser findet guckt ihn halt in englisch.....man man man...aufjedenfall TOPfilm
Ausserdem wurde eine der besten Szenen zu einer der peinlichsten Übersetzungen, die die deutsche Synchronisation zu bieten hat: "Du wirst jetzt diese Tüte durchwühlen und meine Brieftasche raussuchen." -"Welche ist es?" - "Die, auf der böser schwarzer Mann steht."
Original-Dialog: "I want you to go in that bag, and find my wallet." - "Which one is it?" - "It's the one that says Bad Motherfucker."
ich hab ihn zum erstn mal auf englisch gesehn und war begeistert aber die deutsche synchro ist einfach nur schlecht... die übersetzung... die wortwitze kommen einfach nicht rüber... und die stimmen passen auch nicht xD
würgh
MansonRapTV 3 weeks ago
Ich ersäuf meine Pommes gerne in Mayonnaise... xD
Krustenkaese92 5 months ago
"Pulp Fiction" auf fränkisch - Teaser gefällig? Schaut auf dem Kanal von O-Town Film vorbei! Anschauen, weiterempfehlen, abonnieren - Episode 1 ab 27.09.11 ;)
OTownFilm 5 months ago
mayonaise... iiih wie ekelig...
BurningTreeChannel 8 months ago
Ich sehe bei Jules Winfield immer Herr Paschulke aus Löwenzahn vor mir :D
horstmaster 8 months ago
Ich glaub das ist allgemein nur Witzig wenn man beim Mc arbeitet xDDD
TearOfEarth89 9 months ago
Thumbs up wer Pommes mit Mayonnaise mag :D
hutthurmer 9 months ago 7
@hutthurmer
WÜRG!
MrJangoKhan 9 months ago
royale with cheese :)
kitedh 10 months ago
This has been flagged as spam show
wàhnsinn_Îch_weÌss_DÃs_gêhört_hïÉr_nÎcht_rèïÑ_AbEr_ich_bÍÑ_Àûf_wás_gÊíles_gëstòssÊN_súcht_mÃl_AÚf_goOglé_ñach:_geldeasy_vÖll_kráss
AlexLoraew524 10 months ago 10
Verzeihen Sie mir Ich weiß gar nicht Deutsch sprechen. Warum ist es, dass die Deutschen ausländische Filme überspielen? In Amerika die meisten ausländischen Filme sind untertitelt. Gibt es einen Grund für diese Bevorzugung?
Keysteeze 1 year ago
@Keysteeze
Dein Deutsch ist gar nicht schlecht. :-)
Es gibt viele Länder, die Filme untertiteln, aber auch viele, die synchronisieren, nicht nur Deutschland! Beides hat Vor- und Nachteile.
Amerikaner sehen fremde Filme mit Untertiteln - aber mal ehrlich: Wie oft sehen Amerikaner ausländische Filme? Nicht sehr oft, oder? In Deutschland ist das halbe TV-Programm voll mit US-Filmen und -Serien, und ohne Synchro würde man im deutschen TV mehr Englisch als Deutsch hören ...
issesdennwahr 1 year ago
@Keysteeze
... Trotzdem wünschte ich mir, das deutsche TV würde mehr Filme im Zweikanalton senden, so dass man zwischen Originalsprache und Synchro wählen könnte.
issesdennwahr 1 year ago 3
@Keysteeze One reason could be that, if you're constanly reading subtitles, you won't notice as much of what the actors are doing. With some actors, that wouldn't be a problem, because they are all over the place and very theatrical, but then there are the ones who are kind of stoic and just slightly change their expression. If you are reading, you most likely won't see a very subtle frown or a smirk. That's just what I'm thinking.
But then again we have a dubbed version of Jersey Shore, haha.
Chaeromanie 5 months ago
le big mace..xDD
Special787 1 year ago
Habt ihr den Film in "From Paris with love gesehn " ich sag nur running gag :D ;)
Gurkenquarck 1 year ago
wie nennen die ein whopper?
keine ahnung im burger king war ich nicht HAHAHA xD xD xD
sy20ffm 2 years ago 44
@sy20ffm was ist daran witzig ? :o
tocotron1c 8 months ago
@tocotron1c Beim trockenen Humor ist der Witz oftmals einfach nicht so offensichtlich und es gibt häufig auch keine Pointe im herkömmlichen Sinne, so wie hier. Ich persönlich mag das sehr gern, aber das ist wirklich Geschmackssache.
Chaeromanie 5 months ago
@tocotron1c
Versteh ich auch nicht...ich vote einfach mal dagegen.
TimTomTwo 1 month ago
auf englisch ist das ja sooooo viel besser
MambaTripleH 2 years ago
MC DONALDS
losjetzt1 2 years ago
Wusstet ihr dass der Nachbar von Peter Lustig aus Löwenzahn die Synchronstimme von Samuel L. Jackson in diesem Film ist :-D
stevemitchell808 2 years ago 2
@stevemitchell808
Laber, welch Ironie :-D
JichaelMackson1983 2 years ago
auf jeden fall gibt es einige stellen, wo nur auf englisch die wortwitze rüberkommen, dennoch finde ich die deutsche synchronisation und stimmen SEHR GUT!
jede stimme passt zu der person, das finde ich richtig geil an deutschen synchros ^^
ansonsten ist der film auch auf englisch hammer, also chillt leute und genießt lieber den film!
CeasonN 2 years ago 30
jaa es geht schon einiges im deutschen unter
z.b. Ich heiße Pit, und es wird dir nicht geliegen dich aus der Sache rauszuwinden (oder so)
heißt im englischen: my name is pit, and you can´t get out of this shit
(ein reim ^^)
Raymazo 2 years ago
@CeasonN ja man, abgesehen von den wortwitzen find ich die stimme von vince vega sogar noch besser als das original.
Warzenwurzel 1 year ago
@CeasonN Pulp Fiction ist echt ziemlich gut synchronisiert... einer der wenigen Filme, die man sich nochmal auf Deutsch anschauen kann, nachdem man sie in der Originalversion gesehen hat ^^
LostViking85 1 year ago 3
du kannst dir nihct ein joint rollen unddrauf los paffen xD
MickeyFickey1 2 years ago
legende...was will man sonst dazu sagen?
GodOfBlood 2 years ago
This has been flagged as spam show
Ein super scheiss film. das ist gesamte meinung. der film kann gar nichts. travolta mach alles kaputt!!
RobotTwinMachine 2 years ago
ach komm geh deine gummibären anschauen, diese art von film ist für dich genau zugeschnitten
spacken
GodOfBlood 2 years ago
ich habe den film in english 7 mal gesehen, trozdem klingt es total kool hier, und dafür dass deutsch nicht meine erste sprache ist, möchte ich es gerne in detsch schauen.
ja, übersetzung ist gut, viel besser als bein futurama auf jeden fallz!
hardToSignUpHere 2 years ago 2
the german dubbing is quite good, i think, at least better than the french one
but of course the vo sbetter
klorm78 3 years ago
This has been flagged as spam show
German morons who can't read subtitles.
GeorgeUK84 3 years ago
subtiltels are sutpid assbuttwhore
RobotTwinMachine 2 years ago
verstehe nich wie man sich darüber streiten kann ob der film in englisch oder in deutsch besser ist...wer ihn lieber deutsch mag guckt ihn in deutsch und wer in in englisch besser findet guckt ihn halt in englisch.....man man man...aufjedenfall TOPfilm
sdwd89 3 years ago 6
kult baby...kult
royalmitkaese0815 3 years ago 3
Zu Pulp Fiction ist nur eins zu sagen: KULT!
JayMiller92 3 years ago 6
das original auf englisch ist viiel besser... die ganzn wortwitze kommen viel besser rüber
sleepy91 3 years ago 5
This has been flagged as spam show
Bullshit-Dialog in einem Bullshit-Film...
Aber sehr subtiles "Product-Placement", muss man schon sagen... *kopfschüttel*
HansBeimler 3 years ago
xD xD banause....du tus mir leid^^
sayzu 3 years ago
was labert ihr für bullshit?
deutsch synchronisation besser als das org. in englisch??
die meisten witze kann mann gar nicht übersetzen.
pac361 3 years ago
travolta hört sich auf deutsch einfach so geil stoned an:DDD
KikasisIluvya 3 years ago 2
deutschen stimmen 1000 mal besser ...FAKT !
ChefVonAllem 3 years ago
so ein bullshit
die deutschen synchronstimmen sind tausendmal besser
1. john travolta hört sich im original schwul an
2. bruce willis hört sich im original schwul an
außerdem kommt die stimme von samuel l. jackson cool rüber
OUTURA 3 years ago
Was hat das denn mit schwul zu tun??? Und Samuel L. Jackson im Original ist an Coolness sowieso nicht zu überbieten!
TheBluesAreBack 3 years ago 6
Ausserdem wurde eine der besten Szenen zu einer der peinlichsten Übersetzungen, die die deutsche Synchronisation zu bieten hat: "Du wirst jetzt diese Tüte durchwühlen und meine Brieftasche raussuchen." -"Welche ist es?" - "Die, auf der böser schwarzer Mann steht."
Original-Dialog: "I want you to go in that bag, and find my wallet." - "Which one is it?" - "It's the one that says Bad Motherfucker."
Nee du, das geht ja mal gar nicht! SCHLECHT!!!
TheBluesAreBack 3 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
Moron Germans who dub movies.
cmhero 4 years ago
ich hab ihn zum erstn mal auf englisch gesehn und war begeistert aber die deutsche synchro ist einfach nur schlecht... die übersetzung... die wortwitze kommen einfach nicht rüber... und die stimmen passen auch nicht xD
sleepy91 4 years ago
auf englisch ist er schon besser aber was soll man machen ist halt so
liketyslig101 4 years ago
deutscher text ist einfach nur peinlich. schauts euch in englisch an...
3dgamer 4 years ago
deutscher text ist genial
mahiro62 4 years ago 6
im gegensatz zur OV ist der deutsche text peinlich stimmt^^ aber cool isses dennoch xD
ObiMatKenobi 4 years ago 3
Le Big Mace *lol*
ElAdchi 4 years ago 5
Der allerbeste Film xD
Chironnymoe 4 years ago 3
haha ist sehr geil
Ninearm 4 years ago
pulp fition rockt das is coolstes film auf welt
3doors22 4 years ago 2