Added: 3 years ago
From: txatxangorria
Views: 64,647
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (26)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Preciosa

  • que idioma es ese .. de que pais???

  • @samimaify Euskal Herria (Basque country) EUSKARA

  • @txatxangorria GRACIAS!!

  • lamazi simgeraa,

  • Otsailaren 5ean Anoetako Gaztetxean kontzertua emango du Mikel Urdangarinek

    Anoeta herrian, ez donostian

    Interesa baduzue, ez badakizue nola iritsi eta interneten aurkitzen ez baduzue (gauza arraroa), iruzkin honi erantzun

    agur

  • Oso gizona polita da hori!!!!

  • a ze politta ez nuen ezagutzen! =)

  • @ritmika94 bai Vanesssa... oso polita..

  • norbaitek badakizki kanta honen akordeak?

    alguien conoce los acordes de esta cancion?

    bestalde, zorionak mikel kanta hau eta beste guztiengatik, espero laister gasteizko astelehenetan berriz zutaz disfrutatu ahal izatea.

  • Bonita canción, me encanta el euskera y con estos karaokes y estas lindas canciones me estoy interesando por aprender lo que pueda de ese hermoso idioma. Ánimo y a seguir extendiendo esta bonita cultura.

  • Mikelena xD

  • Oso abesti polita! Nik posibilitatea izango ba nuke, jonen diska erosiko nuke!!

  • Y en Euskadi cuanta gente habla Euskera y cuanta castellano? Ojala no se pierda esta lengua.

  • serait il possile de traduire ce chant en francais s il vous plait

    es posible de traducir este canzon en frances por favor me gusta mucho el pais vasco y su laugua vivo a PAU a cerca del pais vasco gracias hasta luego

  • Anne nous a donné de tes nouvelles,

    elle nous écrit que tu vas bien,

    que tu es partie te marier a Oslo.

    Vers Saint Antoine,

    sur le chemin de Polpol,

    deux amoureux marchent dans la brume.

  • J'ai appris il y a quelques jours,

    que tu as accouché en mai,

    que tu l'as appelé Jon,

    nom dun homme juste.

    Cetait la nuit de la Saint Jean,

    tu tes brûlé les sourcills,

    lèvres violacées,

    une dernière valse et du bon vin.

  • Anne ma donné de tes nouvelles,

    elle écrit que tu nas pas changé,

    que tu nas toujours pas les pieds sur terre,

    chanter et danser,

    et en réalité cela ne metonne pas,

    tu nas jamais cessé de réver,

    mois jai toujours les mains glacées,

    Anne te racontera.

  • Comment removed

  • si vous achetez le disque, vous y trouverez les traductions de ttes les chansons en français, espagnol et anglais

  • Eskerri Asko desde Toledo, me gusta bastante vuestra cultura, la cultura vasca, y gracias al canal y a los videos con la letra, estoy aprendiendo bastante. Agur.

  • abesti oso polite

  • este canal, esta dedicado a la cultura vasca no?

  • Ez dakit euskeraz dakizun?

    No se si entiendes nuestro idioma.

    Erantzuna/respuesta:

    Si, a karaokes en euskera

  • no, no hablo euskera, pero me encanta escucharlo, es una lengua preciosa.

  • Me alegro de que te guste nuestra lengua y nuestra musica

  • @txatxangorria Ö estuve googleando y en el internet pero no encuentro nada concreto que me convensa y me gustaria saber mas sobre ustedes por que segun se mi familia tiene raizes ahi , aam aam entonces.. si pudieras ayudar me encantaria xD :D

  • @saintengel92 no es tan dificil... hay cosas muy bonitas...

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more