While casting the Dragon Slave, she mentions peace and justice. WTF? She calls upon the power of Ruby Eye, the ma-o who desires destruction over the Slayers world, how could peace and justice be in the incantation?
Tristissima l'aggiunta sulla 'giustizia bla bla' nella fomula, sinceramente. E' _magia nera!_ Trae potere dai demoni! Ecchecavolo! Almeno un minimo do verosimiglianza, Che accidenti di incantesimo oscuro viene creato in nome della giustizia?! E che demone gli presterebbe mai il proprio potere?
Mi spiace per Emanuela Pacotto, ma da qui al doppiaggio jap ce n'è di strada.., ad ogni modo a parte il doppiaggio, è proprio l'adattamento a far pena, cambiarmi Dragon Slave con Fulmine Rosso o Giga Slave con Luce nelle tenebre (O_o) per me è un eresia..
giusto!!hai perfettamente ragione!!dietro quel semplice "fulmine rosso" c'é un sacco di lavoro e fatica se nn lo sai...e poi emanuela è state semplicemente sublime qui!!
While casting the Dragon Slave, she mentions peace and justice. WTF? She calls upon the power of Ruby Eye, the ma-o who desires destruction over the Slayers world, how could peace and justice be in the incantation?
toxxicapple 4 months ago
@toxxicapple bad translations are bad. thats whyi can only recommend NOT watching any dubbed anime whatsoever. the original is always better
Norex7777777 5 days ago
The dubbing is really crap!
toxxicapple 4 months ago
Tristissima l'aggiunta sulla 'giustizia bla bla' nella fomula, sinceramente. E' _magia nera!_ Trae potere dai demoni! Ecchecavolo! Almeno un minimo do verosimiglianza, Che accidenti di incantesimo oscuro viene creato in nome della giustizia?! E che demone gli presterebbe mai il proprio potere?
Geenween 1 year ago
fulmine roso my ass. its called DRAGON SLAVE. translators nowadays dont know shit
Ashaira 1 year ago
que mal doblais vosotros los caneloni
silbentor 1 year ago
Una gran merda di doppiaggio ed adattamento!
gianlucapanattoni 2 years ago
Lina Inverse using Laguna Blade lol..
KenSimon03 2 years ago
madonna che doppiaggio moscio... per non parlare dell'adattamento e della traduzione degna di un 12enne
ma l'avete mai sentito in giapponese quando scatena il dragon slave che potenza? altro che fuuuulmiinee rossoooo ^__^
la pacotto è brava (e simpatica anche di persona) ma semplicemente tutta la versione italiana è penosa e bambinesca
Batallo12 3 years ago
Mi spiace per Emanuela Pacotto, ma da qui al doppiaggio jap ce n'è di strada.., ad ogni modo a parte il doppiaggio, è proprio l'adattamento a far pena, cambiarmi Dragon Slave con Fulmine Rosso o Giga Slave con Luce nelle tenebre (O_o) per me è un eresia..
wawacco 3 years ago
A question. Where can I get that episode where Sylphiel (The name is correct????) casts the Dragon Slave?
SpellFlare 3 years ago
try on veoh(dot)com there are all episodes of slayers
iGourry 3 years ago
giusto!!hai perfettamente ragione!!dietro quel semplice "fulmine rosso" c'é un sacco di lavoro e fatica se nn lo sai...e poi emanuela è state semplicemente sublime qui!!
mietta 4 years ago
Puoi ripetere per favore? Cosa haid etto che il doppiaggio e la traduzione fanno pena? Guai a te se provi a insultare la grande Emanuela...
DandreaFunClub 4 years ago
Mitico il Dragon Slave! ^_^
Peccato solo che il doppiaggio e la traduzione italiani facciano così pena rispetto alla versione originale! >_>
"Fulmine Rosso" ma LOL
Destiny883 4 years ago