Added: 1 year ago
From: ekftkfkd
Views: 155,015
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (28)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 노래와 마음이 어우려져 슬프네요

    눈물이,,,,,,

  • Comment removed

  • Comment removed

  • 흔들리는 몸... 휘젓는 손....

    모든 것들이 노래의 일부이고....

    감정의 일부인 듯....

  • 이 노래가 당시 나왔을때가 1953년,,, 우리나라가 가장 힘들었던 때군요, 눈물이 납니다...

  • @drdltjdaks1

    아주 오래된 좋은 노래였죠. 하지만 이렇게 감동적으로 표현하기는 어렵죠. 원곡을 들어보면 이렇게까지 잘 표현되진 못한것 같습니다.

    최백호의 음악해석에 놀랐고 다시 한번 그를 보겠됬습니다.

  • great, enjoyed it very much.

  • 봄날은 가고 다시 올것입니다

  • Thkns.....very very much

  • Any one can tell me his name pleasse??????

  • @tuputotamadreloca

    His Name... Baek-Ho Choi...

  • NAME OS THIS SINGER?

  • 참...좋네요.

  • どなたか

    翻訳して下さいませんか

    2011/5/23

  • @mediab2011 I just ran google translator, so it might be not accurate. :P ピンクのスカートが春風にフィナルリよ 今日もオトゴルム噛みながら サンジェビ行き来するソンファンダン道 花が咲くように笑って花が床のように泣いた 質素な誓いの春の日は行く 真っ青な花びらが水に浮かんで流されていたよ 今日も花の手紙投げつけられ チョンノセジャラジャラ代は、駅馬車道 星が表示されたら、お互いに笑って星が床お互いに泣いた 新鮮でない、その誓約に春の日は行く 十九の時代には、夕暮れの中に悲しくなるよ 今日もアンガスム置きながら 流れる雲流れる新作路の道 鳥が飛ぶと応じて笑い、鳥が泣いて泣いていた ヤルグᆾウンその歌に春の日は行く
  • @ThePassionateKat

    kamusaheyo

    google 翻訳は、ハングルに関してはかなり正確ですが、まだちと・・・

    で、辞書をひくのですが、ついつい、「J-seoul」が欲しく­なりますね?

    「こりゃ英和・韓国語」は安いだけのものでして・・・

    ・・・

    「春の日は行く」じゃなくて、意訳すれば「春の日は行っちゃうぞ­、過ぎ去っちゃうぞ」といったところかでしょうか!

    お互い、がんばりましょう!!!

    2011/6/11

  • ・・・

    별이 뜨면

    서로 웃고

    별이 지면

    서로 울던

    실없는 그 기약에

    봄날은 간다

  • Comment removed

  • Comment removed

  • His singing brings tears to my eyes and this video brings back so many sweet memories from my time in Korea twenty years ago.

  • quelle performance!!!!

  • Oh my god, he is so good still. Thank you.

  • Great performance!!!!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more