Added: 3 years ago
From: Pablo001x
Views: 58,487
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (54)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mirar latinos, acepto que la caguemos en dragon ball y en saint seiya y le cambiemos el nombre a las peliculas y lo de la onda vital es una cagada grande grande ( yo vi saint seiya en latino me gustaba mas) peeeeero de esta peli no se os ocurra levantar la voz del doblaje por ke el joker esta ESPECTACULAR!! mucho mejor que vuestro guason, en lo demas llevan razon pero aki callen por ke pecan

  • ese idioma todo cagado ESHPAÑOL arruina PELICULAS CARICATURAS ETC son unos putos los españoles y me la pelan todos HUEVOS

  • La pelea de toda la vida, quien es mejor el doblaje latino o el español, es como la de quienes primero el huevo o la gallina

  • Dios, pero que imbeciles que sois.

    A mi se me caeria la cara de vergüenza criticar el doblaje de una pelicula, cuando en el doblaje latino le habeis cambiado el nombre al Joker al igual que hicisteis con Homer Simpson, y a saber a que otros grandes personajes mas.

  • si pero por nombres decentes no como cosas q uds han hecho como el kaioken de goku ONDA VITAL??? o rapido y furioso A TODO GAS????

  • @maximusdestiny93

    Lo de los titulos de las peliculas s ique tienes razon que en algunos ponemos los que nos sale de los huevos, que no me parece bien... pero almenos no les cambiamos los nombres a los personajes, que lo considero muchisimo peor. =)

  • pues en realidad lo de ciertos nombres es cierto pero no tienen idea de lo extraño q se oyecierto espanglish aunque en parte tienen la razon pero asi como desgraciadamente en nuestro doblaje cambiamos algunos perssonajes en ciertas peliculas UDS TIENEN EL DESCARO DE CAMBAR NOMBRES EN SERIES Y PEOR AUN EN ANIME COMO SUCEDIO CON EL INTRO DE SAINT SEIYA LOS CABALLEROS DEL ZODIACO

  • verad loco, el doblaje español ese es pesimo, pobre nosaben doblar aguate el doblaje mexicano

  • Puede decirme alguien de donde es la música de fondo?...Gracias

    Can anyone tell me where the music trailer is from? Thanks

  • cuando van a aprender estos españoles del orto a hacer doblajes..le quitan seriedad y encanto a todo...dan asco..soy de argentina, y objetivamente..no hay como el doblaje mexicano---

  • malditos españoles del coño de la madre no les vasto con robar nuestra america latina si no q a hora nos quieren meter el ostia ... puuesq se meta la ostia y demas madradas y la eeeee de jodeeeeer por el culo.......... q viva la revolucion de los pueblos q luchan por ser mas q un pueblo .....

  • Tu eres sudamericano. Como que acento amrcado?? La gente en el extranjero que aprende español lo hace con el acento europeo, el de españa. Y a todos les cuesta mucho el q se habla en sudamerica, porque tiene un acento muy marcado. El castellano original proviene de españa, lo querais o no.

  • Mira cabron del coño,de España solo heredamos el idioma pero no lo ladrones y tontos ke son, cara de chimbaaa..

  • @mauroguamba

    Ladrones?

    Se nota que no vives en España para observar como la mayoria de allanamientos y robos son cometidos por sudamericanos y crellendose los reyes de España.

  • Las peliculas en el idioma de ustedes, pierden la gracia, quedan una cagada la verdad, y las arruinan la verdad!!!, mejor agan otra cosa, inventen una maquina de hacer hielo jajaja si pueden jaja.

  • @taraduy vale, y luego metemos a tu madre dentro de la maquina

  • @mauroguamba aber, que alguien le de cacauetes a este mono pa que se calle

  • NO! MAMEN! pinches sifilosos de miercoles, jueves y de toda la semana! esta igual de mierda este doblaje! os quiero recordar putos españoles que si lo hablamos no es por gusto! EL ESCORIAL ES PATRIMONIO DE LOS MEXICANOS! o QUE? como creen que lo financiaron JIJOS DE PUTA! VIENIERON A DESTRUIR UNA CULTURA SUPERIOR A LA SUYA QUE ERA DECADENTE, QUE POR QUE AQUI SACRIFICABAN NO MAMEN! Y SU PUTA SANTA INQUISICION? QUE HACIA? TORTURABA HASTA LA MUERTE. LO UNICO BUENO QUE TIENEN ES QUE ESTAN ALLA!

  • Cada pais, cada región, y cda persona tiene su propio acento, y no por eso hay q meterse con los demás, porque es una falta de respeto. Meterse con alguien pr su acento es similar a meterse con alguien por su color de piel. Y todos los sudamericanos que poneis estos comentarios dejais en evidencia a vuestro país. Cada uno lo ve con el caento que quiere, como si lo ve con el idioma q le da la gana. A nadie le suena bien un acento que casi nunca ha esuchcado. Creo que es algo obvio.

  • que doblaje tan estupido, parasiera que se estubiera hechando peos por la voca. pprrrr, ja ja ja ja

  • mira solo te digo...madura

    el castellano nacio en castilla..españa

    ke mas paises latinos tengan su acento es simplemente vuestra forma de acer el castellano.en serio ke asco da la gente como tu ke critica un pais por su acento.dan asco los fachas y la gente como tu.

  • dais pena los sudamericanos kejandoos de doblaje.sinceramente no entendeis ke vuestro acento es diferente al nuestro?vuestro doblaje parecen telenovelas de mierda y los españoles no nos kejamos porke cada uno tiene su puñetero acento.haceis ke le hierva la sangre a uno cn vuestras insolencias...aceptad ke no hablamos con el mismo acento.EL DOBLAJE PARA ESPAÑA ES PERFECTO Y PUNTO PELOTA

  • pesimo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! doblaje

    la voces en ingles son mil veces superiores

    la verdadq ue verguenza de este doblaje en espanol

    lo unico original es la risa del guazon(que es la original en inlges)

  • Un doblaje perfecto desde HEATH LEDGER pasando por la voz increible que le han puesto a Batman 5/5

  • Oye, hay que aprender a respetar.

    Como se nota que hay gente que no aprende de pequeños.

    Muy buena la película.

  • que doblaje de mierda parece el doblaje del video juego de prince of de persia.......

  • es la mejor pelicula esa:D

  • totalmente de acuerdo. Veamos películas en su idioma original

  • Creo que cada pais esta acostumbrado a sus propios doblajes, por ejemplo, en Mexico gusta mucho el doblaje y de hecho esta considerado como el mejor o uno de los mejores del mundo, pero si en España hacen este, esta bien!!!!...no pasa nada!!!

  • los doblajes neutro generalmente son los ke se hacen en mexico o venezuela ke son los mejores son aquellos doblajes en donde si bien se habla castellano pero no se diferencia ninguna acentuacion ke los identifike ej fijate en las peliculas en castellano de disney, los simpson y otras se entendio? dantex91 fijate y te vas a dar cuenta lo ke te digo

  • a ver soy sudamericanos y en algunos casos de américa central, luego de latino tenéis un mojón , no vengáis a darnos clases de acentos ni de lenguaje que esto es la cuna de la lengua que maltratáis, espero que no todos sean como vosotros porque la verdad dais pena .

  • Chupala, anda a ver peliculas de disney que tambien esta dobladas....

  • PATETICO el doblaje de joker. de lo peor q he visto, si la podeis ver en ingles hacedlo

  • seguro que mejor que ver ablando al "guason" de los sudamericanos xD

  • HORRIBLE!!!! COMO SUENA DOBLADO AL ESPAÑOL prefiero el neutro o mejor su version original.

  • a que te refiers con neutro?

    es k no lo entendi

  • I like it when they translate a waltdisney movie or cartoons, especially japanese anime. So I can watch them with my family. But this kind of movies, I rather watch them in English.

  • Espero que no seas maestro o tutor en un pais latino, gente mierda como tu es la que me bajo la moral de intentar hablar ingles por mucho tiempo, ahora hablo 3 idiomas y te puedo decir vete a la verga, Fuck you asshole o lei e un tronzo di merda. El internet esta estandarizado a ingles. Pinche intelectual wannabe. En lugar de motivar bajas la moral. Ojale estes viejo para que te mueras pronto. O si no espero que te atropelle un pecero para que dejes de estar chingando

  • Jeje oye elnezio perodn pero vi una falta de ortografia en tu italiano : lei e un tronzo di merda. A lo mejor querias escribir LEI É UNO STRONZO DI MERDA o LEI É UN PEZZO DI MERDA

  • i know!!!! omg that spanish is sooooooo weird!!!! goshh i'm from colombia and i speak spanish too but we don't have that silly accent!!!!!!! LOVE THAT MOVIE EN ENGLISH!!!!

  • Yeah, I know. I have a friend in Colombia that's gonna watch it today. I feel sorry for her. I lived there for a while. I HATED going to theaters. The movies are dubbed in Mexico so they sounds weeeeeeeeird. It's a shame, really. The Joker was awesome in english.

  • heY!! kAMAZAR ARE YOU STUPID?? THE MOVIES THAT YOUR FRIEND SEE ON COLOMBIA OR VENEZUELA OR ANOTHER PLACE IN SOUTH-AMERICA THE DUBBED ARE FROM VENEZUELA, PLEASE READ FIRST AND THEN MAKE A COMMENT... THANKS FOR YOUR TIME! AND ONE MORE, YOUR ENGLISH IS VERY POOR, THE PEOPLE FROM LONDON SAY THAT!!

  • this is spanish!!! :@ i thought that it was the Latino version..lol..

    Im from Argentina (so i speak spanish) but i always prefer the american version...

    i love the Joker!!

    xD..

  • Hahaha, they dub movies there instead of just subbing?

  • you should see the guy who does the german joker. the laugh sounds horrendous.

  • They do that a lot in Europe. Around here in Mexico they dub only the ones that are really really popular (or get so much marketing), so most people can watch them.

  • Children can't read so fast.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more