mirar latinos, acepto que la caguemos en dragon ball y en saint seiya y le cambiemos el nombre a las peliculas y lo de la onda vital es una cagada grande grande ( yo vi saint seiya en latino me gustaba mas) peeeeero de esta peli no se os ocurra levantar la voz del doblaje por ke el joker esta ESPECTACULAR!! mucho mejor que vuestro guason, en lo demas llevan razon pero aki callen por ke pecan
A mi se me caeria la cara de vergüenza criticar el doblaje de una pelicula, cuando en el doblaje latino le habeis cambiado el nombre al Joker al igual que hicisteis con Homer Simpson, y a saber a que otros grandes personajes mas.
Lo de los titulos de las peliculas s ique tienes razon que en algunos ponemos los que nos sale de los huevos, que no me parece bien... pero almenos no les cambiamos los nombres a los personajes, que lo considero muchisimo peor. =)
pues en realidad lo de ciertos nombres es cierto pero no tienen idea de lo extraño q se oyecierto espanglish aunque en parte tienen la razon pero asi como desgraciadamente en nuestro doblaje cambiamos algunos perssonajes en ciertas peliculas UDS TIENEN EL DESCARO DE CAMBAR NOMBRES EN SERIES Y PEOR AUN EN ANIME COMO SUCEDIO CON EL INTRO DE SAINT SEIYA LOS CABALLEROS DEL ZODIACO
cuando van a aprender estos españoles del orto a hacer doblajes..le quitan seriedad y encanto a todo...dan asco..soy de argentina, y objetivamente..no hay como el doblaje mexicano---
malditos españoles del coño de la madre no les vasto con robar nuestra america latina si no q a hora nos quieren meter el ostia ... puuesq se meta la ostia y demas madradas y la eeeee de jodeeeeer por el culo.......... q viva la revolucion de los pueblos q luchan por ser mas q un pueblo .....
Tu eres sudamericano. Como que acento amrcado?? La gente en el extranjero que aprende español lo hace con el acento europeo, el de españa. Y a todos les cuesta mucho el q se habla en sudamerica, porque tiene un acento muy marcado. El castellano original proviene de españa, lo querais o no.
Se nota que no vives en España para observar como la mayoria de allanamientos y robos son cometidos por sudamericanos y crellendose los reyes de España.
Las peliculas en el idioma de ustedes, pierden la gracia, quedan una cagada la verdad, y las arruinan la verdad!!!, mejor agan otra cosa, inventen una maquina de hacer hielo jajaja si pueden jaja.
NO! MAMEN! pinches sifilosos de miercoles, jueves y de toda la semana! esta igual de mierda este doblaje! os quiero recordar putos españoles que si lo hablamos no es por gusto! EL ESCORIAL ES PATRIMONIO DE LOS MEXICANOS! o QUE? como creen que lo financiaron JIJOS DE PUTA! VIENIERON A DESTRUIR UNA CULTURA SUPERIOR A LA SUYA QUE ERA DECADENTE, QUE POR QUE AQUI SACRIFICABAN NO MAMEN! Y SU PUTA SANTA INQUISICION? QUE HACIA? TORTURABA HASTA LA MUERTE. LO UNICO BUENO QUE TIENEN ES QUE ESTAN ALLA!
Cada pais, cada región, y cda persona tiene su propio acento, y no por eso hay q meterse con los demás, porque es una falta de respeto. Meterse con alguien pr su acento es similar a meterse con alguien por su color de piel. Y todos los sudamericanos que poneis estos comentarios dejais en evidencia a vuestro país. Cada uno lo ve con el caento que quiere, como si lo ve con el idioma q le da la gana. A nadie le suena bien un acento que casi nunca ha esuchcado. Creo que es algo obvio.
ke mas paises latinos tengan su acento es simplemente vuestra forma de acer el castellano.en serio ke asco da la gente como tu ke critica un pais por su acento.dan asco los fachas y la gente como tu.
dais pena los sudamericanos kejandoos de doblaje.sinceramente no entendeis ke vuestro acento es diferente al nuestro?vuestro doblaje parecen telenovelas de mierda y los españoles no nos kejamos porke cada uno tiene su puñetero acento.haceis ke le hierva la sangre a uno cn vuestras insolencias...aceptad ke no hablamos con el mismo acento.EL DOBLAJE PARA ESPAÑA ES PERFECTO Y PUNTO PELOTA
This comment has received too many negative votesshow
la verad es que los españoles, hacen unos doblajes horribles pues solo ellos le entienden, para ver la pelicula de EL LABERINTO DEL FAUNO(muy buena pelicula) le tenia que poner sustitulos y pensar que fueron los que nos conquistaron por eso estamos como estamos
This comment has received too many negative votesshow
Qué porqueria, los españoles son maestros destrozando películas con su doblaje de 4ta categoría..aunque las voces sean pulcrisimas, es inconcebible (digno de estúpidos e imbéciles clínicos) doblar una película como Batman.
Creo que cada pais esta acostumbrado a sus propios doblajes, por ejemplo, en Mexico gusta mucho el doblaje y de hecho esta considerado como el mejor o uno de los mejores del mundo, pero si en España hacen este, esta bien!!!!...no pasa nada!!!
los doblajes neutro generalmente son los ke se hacen en mexico o venezuela ke son los mejores son aquellos doblajes en donde si bien se habla castellano pero no se diferencia ninguna acentuacion ke los identifike ej fijate en las peliculas en castellano de disney, los simpson y otras se entendio? dantex91 fijate y te vas a dar cuenta lo ke te digo
a ver soy sudamericanos y en algunos casos de américa central, luego de latino tenéis un mojón , no vengáis a darnos clases de acentos ni de lenguaje que esto es la cuna de la lengua que maltratáis, espero que no todos sean como vosotros porque la verdad dais pena .
I like it when they translate a waltdisney movie or cartoons, especially japanese anime. So I can watch them with my family. But this kind of movies, I rather watch them in English.
Espero que no seas maestro o tutor en un pais latino, gente mierda como tu es la que me bajo la moral de intentar hablar ingles por mucho tiempo, ahora hablo 3 idiomas y te puedo decir vete a la verga, Fuck you asshole o lei e un tronzo di merda. El internet esta estandarizado a ingles. Pinche intelectual wannabe. En lugar de motivar bajas la moral. Ojale estes viejo para que te mueras pronto. O si no espero que te atropelle un pecero para que dejes de estar chingando
Jeje oye elnezio perodn pero vi una falta de ortografia en tu italiano : lei e un tronzo di merda. A lo mejor querias escribir LEI É UNO STRONZO DI MERDA o LEI É UN PEZZO DI MERDA
i know!!!! omg that spanish is sooooooo weird!!!! goshh i'm from colombia and i speak spanish too but we don't have that silly accent!!!!!!! LOVE THAT MOVIE EN ENGLISH!!!!
Yeah, I know. I have a friend in Colombia that's gonna watch it today. I feel sorry for her. I lived there for a while. I HATED going to theaters. The movies are dubbed in Mexico so they sounds weeeeeeeeird. It's a shame, really. The Joker was awesome in english.
heY!! kAMAZAR ARE YOU STUPID?? THE MOVIES THAT YOUR FRIEND SEE ON COLOMBIA OR VENEZUELA OR ANOTHER PLACE IN SOUTH-AMERICA THE DUBBED ARE FROM VENEZUELA, PLEASE READ FIRST AND THEN MAKE A COMMENT... THANKS FOR YOUR TIME! AND ONE MORE, YOUR ENGLISH IS VERY POOR, THE PEOPLE FROM LONDON SAY THAT!!
They do that a lot in Europe. Around here in Mexico they dub only the ones that are really really popular (or get so much marketing), so most people can watch them.
mirar latinos, acepto que la caguemos en dragon ball y en saint seiya y le cambiemos el nombre a las peliculas y lo de la onda vital es una cagada grande grande ( yo vi saint seiya en latino me gustaba mas) peeeeero de esta peli no se os ocurra levantar la voz del doblaje por ke el joker esta ESPECTACULAR!! mucho mejor que vuestro guason, en lo demas llevan razon pero aki callen por ke pecan
EVILKENMASTERS1 11 months ago
ese idioma todo cagado ESHPAÑOL arruina PELICULAS CARICATURAS ETC son unos putos los españoles y me la pelan todos HUEVOS
alexishardy100 1 year ago
La pelea de toda la vida, quien es mejor el doblaje latino o el español, es como la de quienes primero el huevo o la gallina
PAPUOTAKU 2 years ago
Dios, pero que imbeciles que sois.
A mi se me caeria la cara de vergüenza criticar el doblaje de una pelicula, cuando en el doblaje latino le habeis cambiado el nombre al Joker al igual que hicisteis con Homer Simpson, y a saber a que otros grandes personajes mas.
GuilleGon 2 years ago
si pero por nombres decentes no como cosas q uds han hecho como el kaioken de goku ONDA VITAL??? o rapido y furioso A TODO GAS????
maximusdestiny93 2 years ago
@maximusdestiny93
Lo de los titulos de las peliculas s ique tienes razon que en algunos ponemos los que nos sale de los huevos, que no me parece bien... pero almenos no les cambiamos los nombres a los personajes, que lo considero muchisimo peor. =)
GuilleGon 2 years ago
pues en realidad lo de ciertos nombres es cierto pero no tienen idea de lo extraño q se oyecierto espanglish aunque en parte tienen la razon pero asi como desgraciadamente en nuestro doblaje cambiamos algunos perssonajes en ciertas peliculas UDS TIENEN EL DESCARO DE CAMBAR NOMBRES EN SERIES Y PEOR AUN EN ANIME COMO SUCEDIO CON EL INTRO DE SAINT SEIYA LOS CABALLEROS DEL ZODIACO
maximusdestiny93 2 years ago
verad loco, el doblaje español ese es pesimo, pobre nosaben doblar aguate el doblaje mexicano
xeneize129 2 years ago
Puede decirme alguien de donde es la música de fondo?...Gracias
Can anyone tell me where the music trailer is from? Thanks
farmatyger 2 years ago
cuando van a aprender estos españoles del orto a hacer doblajes..le quitan seriedad y encanto a todo...dan asco..soy de argentina, y objetivamente..no hay como el doblaje mexicano---
fede6cuerdas 2 years ago
malditos españoles del coño de la madre no les vasto con robar nuestra america latina si no q a hora nos quieren meter el ostia ... puuesq se meta la ostia y demas madradas y la eeeee de jodeeeeer por el culo.......... q viva la revolucion de los pueblos q luchan por ser mas q un pueblo .....
deikeosa 3 years ago
Tu eres sudamericano. Como que acento amrcado?? La gente en el extranjero que aprende español lo hace con el acento europeo, el de españa. Y a todos les cuesta mucho el q se habla en sudamerica, porque tiene un acento muy marcado. El castellano original proviene de españa, lo querais o no.
keane812 3 years ago
Mira cabron del coño,de España solo heredamos el idioma pero no lo ladrones y tontos ke son, cara de chimbaaa..
mauroguamba 2 years ago
@mauroguamba
Ladrones?
Se nota que no vives en España para observar como la mayoria de allanamientos y robos son cometidos por sudamericanos y crellendose los reyes de España.
GuilleGon 2 years ago
Las peliculas en el idioma de ustedes, pierden la gracia, quedan una cagada la verdad, y las arruinan la verdad!!!, mejor agan otra cosa, inventen una maquina de hacer hielo jajaja si pueden jaja.
taraduy 2 years ago
@taraduy vale, y luego metemos a tu madre dentro de la maquina
PATA81125 6 months ago
@mauroguamba aber, que alguien le de cacauetes a este mono pa que se calle
PATA81125 6 months ago
NO! MAMEN! pinches sifilosos de miercoles, jueves y de toda la semana! esta igual de mierda este doblaje! os quiero recordar putos españoles que si lo hablamos no es por gusto! EL ESCORIAL ES PATRIMONIO DE LOS MEXICANOS! o QUE? como creen que lo financiaron JIJOS DE PUTA! VIENIERON A DESTRUIR UNA CULTURA SUPERIOR A LA SUYA QUE ERA DECADENTE, QUE POR QUE AQUI SACRIFICABAN NO MAMEN! Y SU PUTA SANTA INQUISICION? QUE HACIA? TORTURABA HASTA LA MUERTE. LO UNICO BUENO QUE TIENEN ES QUE ESTAN ALLA!
kmamares 3 years ago
Cada pais, cada región, y cda persona tiene su propio acento, y no por eso hay q meterse con los demás, porque es una falta de respeto. Meterse con alguien pr su acento es similar a meterse con alguien por su color de piel. Y todos los sudamericanos que poneis estos comentarios dejais en evidencia a vuestro país. Cada uno lo ve con el caento que quiere, como si lo ve con el idioma q le da la gana. A nadie le suena bien un acento que casi nunca ha esuchcado. Creo que es algo obvio.
keane812 3 years ago
que doblaje tan estupido, parasiera que se estubiera hechando peos por la voca. pprrrr, ja ja ja ja
joeldans 3 years ago
mira solo te digo...madura
el castellano nacio en castilla..españa
ke mas paises latinos tengan su acento es simplemente vuestra forma de acer el castellano.en serio ke asco da la gente como tu ke critica un pais por su acento.dan asco los fachas y la gente como tu.
kapomc 3 years ago
dais pena los sudamericanos kejandoos de doblaje.sinceramente no entendeis ke vuestro acento es diferente al nuestro?vuestro doblaje parecen telenovelas de mierda y los españoles no nos kejamos porke cada uno tiene su puñetero acento.haceis ke le hierva la sangre a uno cn vuestras insolencias...aceptad ke no hablamos con el mismo acento.EL DOBLAJE PARA ESPAÑA ES PERFECTO Y PUNTO PELOTA
kapomc 3 years ago
pesimo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! doblaje
la voces en ingles son mil veces superiores
la verdadq ue verguenza de este doblaje en espanol
lo unico original es la risa del guazon(que es la original en inlges)
predatorstriker 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
la verad es que los españoles, hacen unos doblajes horribles pues solo ellos le entienden, para ver la pelicula de EL LABERINTO DEL FAUNO(muy buena pelicula) le tenia que poner sustitulos y pensar que fueron los que nos conquistaron por eso estamos como estamos
lecim87 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Qué porqueria, los españoles son maestros destrozando películas con su doblaje de 4ta categoría..aunque las voces sean pulcrisimas, es inconcebible (digno de estúpidos e imbéciles clínicos) doblar una película como Batman.
00Dunpeal00 3 years ago
Un doblaje perfecto desde HEATH LEDGER pasando por la voz increible que le han puesto a Batman 5/5
Loadingosx 3 years ago 4
Oye, hay que aprender a respetar.
Como se nota que hay gente que no aprende de pequeños.
Muy buena la película.
CherrymCream 3 years ago 5
que doblaje de mierda parece el doblaje del video juego de prince of de persia.......
sergiodaciel07 3 years ago
es la mejor pelicula esa:D
mayky1694 3 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
este doblaje la verdad le quita emocion al trailer, no me imagino viendo toda la pelicula con este insulso doblaje prefiero el latino.
1032404142 3 years ago
totalmente de acuerdo. Veamos películas en su idioma original
yoamolatimba 3 years ago
Creo que cada pais esta acostumbrado a sus propios doblajes, por ejemplo, en Mexico gusta mucho el doblaje y de hecho esta considerado como el mejor o uno de los mejores del mundo, pero si en España hacen este, esta bien!!!!...no pasa nada!!!
alemaldonado 3 years ago 4
los doblajes neutro generalmente son los ke se hacen en mexico o venezuela ke son los mejores son aquellos doblajes en donde si bien se habla castellano pero no se diferencia ninguna acentuacion ke los identifike ej fijate en las peliculas en castellano de disney, los simpson y otras se entendio? dantex91 fijate y te vas a dar cuenta lo ke te digo
mariska2812 3 years ago
a ver soy sudamericanos y en algunos casos de américa central, luego de latino tenéis un mojón , no vengáis a darnos clases de acentos ni de lenguaje que esto es la cuna de la lengua que maltratáis, espero que no todos sean como vosotros porque la verdad dais pena .
grancapitan81 3 years ago
Chupala, anda a ver peliculas de disney que tambien esta dobladas....
00Dunpeal00 3 years ago
PATETICO el doblaje de joker. de lo peor q he visto, si la podeis ver en ingles hacedlo
PimpKing1979 3 years ago
seguro que mejor que ver ablando al "guason" de los sudamericanos xD
dantex91 3 years ago 5
HORRIBLE!!!! COMO SUENA DOBLADO AL ESPAÑOL prefiero el neutro o mejor su version original.
mariska2812 3 years ago
a que te refiers con neutro?
es k no lo entendi
dantex91 3 years ago 3
I like it when they translate a waltdisney movie or cartoons, especially japanese anime. So I can watch them with my family. But this kind of movies, I rather watch them in English.
elnezio 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
que ridiculos se ven purosa latinos hablando ingles , jajaja son pateticos
hurfe2007 3 years ago
Espero que no seas maestro o tutor en un pais latino, gente mierda como tu es la que me bajo la moral de intentar hablar ingles por mucho tiempo, ahora hablo 3 idiomas y te puedo decir vete a la verga, Fuck you asshole o lei e un tronzo di merda. El internet esta estandarizado a ingles. Pinche intelectual wannabe. En lugar de motivar bajas la moral. Ojale estes viejo para que te mueras pronto. O si no espero que te atropelle un pecero para que dejes de estar chingando
elnezio 3 years ago
Jeje oye elnezio perodn pero vi una falta de ortografia en tu italiano : lei e un tronzo di merda. A lo mejor querias escribir LEI É UNO STRONZO DI MERDA o LEI É UN PEZZO DI MERDA
tosmopolitan 3 years ago
i know!!!! omg that spanish is sooooooo weird!!!! goshh i'm from colombia and i speak spanish too but we don't have that silly accent!!!!!!! LOVE THAT MOVIE EN ENGLISH!!!!
SmiLyUnderWear 3 years ago
Yeah, I know. I have a friend in Colombia that's gonna watch it today. I feel sorry for her. I lived there for a while. I HATED going to theaters. The movies are dubbed in Mexico so they sounds weeeeeeeeird. It's a shame, really. The Joker was awesome in english.
Kamazar 3 years ago
heY!! kAMAZAR ARE YOU STUPID?? THE MOVIES THAT YOUR FRIEND SEE ON COLOMBIA OR VENEZUELA OR ANOTHER PLACE IN SOUTH-AMERICA THE DUBBED ARE FROM VENEZUELA, PLEASE READ FIRST AND THEN MAKE A COMMENT... THANKS FOR YOUR TIME! AND ONE MORE, YOUR ENGLISH IS VERY POOR, THE PEOPLE FROM LONDON SAY THAT!!
kmamares 3 years ago
this is spanish!!! :@ i thought that it was the Latino version..lol..
Im from Argentina (so i speak spanish) but i always prefer the american version...
i love the Joker!!
xD..
DarkSvAD 3 years ago
Hahaha, they dub movies there instead of just subbing?
MrAnonymity 3 years ago
you should see the guy who does the german joker. the laugh sounds horrendous.
isshiahluk 3 years ago
They do that a lot in Europe. Around here in Mexico they dub only the ones that are really really popular (or get so much marketing), so most people can watch them.
Edisythe 3 years ago
Children can't read so fast.
habeascor 3 years ago