Added: 2 years ago
From: TizianoFerrOficial
Views: 65,294
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ta un poco loka la traduccion XD!!

    como que eso de lejada nos has sido nunca XD no esta bien

    Si lejana nunca has estado nunca xd seria

  • pero si hay una version en ingles!!

  • que buena musica que menseje nunca lo avia escuchado espero alguien me ayude para conseguir un traductor para las otras musicas que no las entiendo muy bn

  • Y eso de "no te tendría nunca perdida" también debería ser cambiado: por "decido que nunca te perdería"

  • Repienso?????????? :o

    "Pienso de nuevo" queda mejor

  • @shaindel19 o  "Vuelvo a pensar"...también podría ser otra opción, pero no "repienso"...eso en español no existe con un verbo como "pensar" ...Bueno,un Saludo desde España !!

  • Bellisima.

  • olgalu85 pues avientate una tu...que no...gracias............pero esta está muy fregona...saludos

  • en la parte 0:35 cuando dice " e so che serve tempo no lo nego" está mal traducida en realidad quiere decir " y se que hace falta tiempo no lo niego"

  • Cancion y letra fabulosa :D muchas gracias

  • Buena .. la cancion, Ya sea en inglés o italiano .. Las dos dicen 2 cosas distintas ... pero sencillamente Lindas .. Mis reverencias a este señor ...

  • nose si os interesara mucho pero el otro dia me enrrolle con 3

  • Continúo: 3. La frase "decido que no te tendria nunca perdida", no es correcta gramaticalmente pero se entiende, deberias decir "decido que no te habria perdido nunca"; 4. Reverte tampoco es una palabra en español, podrias poner "volverte a ver"; 5. En la frase "Si lejana no has sido nunca", podrias poner "Si lejana no has estado nunca"

    !Gracias por la traducción!

  • @olgalu85 de hecho en español no se dice no te habria perdido, es "no te hubiera perdido", eso seria una traduccion con sentido, y tambien lo ultimo " Si nunca has estado lejos", otra idea a mi parecer seria "Si nunca has estado lejana a mi", esa es mi opinion de acuerdo a lo que he hecho como mi trabajo de Traductor

  • @adrigt1 Estoy de acuerdo con tu aporte, gracias. En realidad no soy traductora, soy ingeniera.  Gracias!

  • @olgalu85 :D! que bueno, si la idea es solo aportar no criticar. que te vaya de lo mejor :D

  • @adrigt1

    muy bueno tu aporte!!

    estoy deacuerdo contigo

  • Me encantó tu traducción, el sentido de la canción es exacto pero me permito corregirte unos pequeños errores gramaticales asi: 1. No es "Aptitud" sino "Actitud"; 2. Repienso no es una palabra en español, podrias poner "Vuelvo a pensar en..." o "Repaso aquella foto juntos";

  • xq no la saca es español?...bellas letras

  • yo considero que esta es la mejor canciond del album

    seguida de fotografie della tua azzensa

  • muy bien el italiano pero xD no es aptitud (actitud) Sorry del resto pienso va bien x ]

  • me gusta más con kelly rowland

  • Existe version en espanol?

  • nop.

  • no, pero la italiana es la mejor version

  • muy buena pero estaria bueno que la letra aparesca 1 segundo andes de que hable asi se puede seguir la cancion ... jajaja igual exelente

  • Bien la traduccion, es exactamente lo que dice...saludos.

  • Muy buena traduccion =)

    y genial el video

  • toda la traduccion esta muy bien solo k te ekivocaste en una linea donde dice "sei lontana no sei stata mai" q la traduccion seria "stas lejos no has stado nunca" peor tu has escrito "si lejana no has sido nunca"

  • @abacho170 Con todo el respeto, si vas a corregir escribe bien en español, Por Favor!

  • Brava per la traduzioneee! )

  • muy bonito canción ^^-

  • gracias por la traducion

    muy buena la musica

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more