Added: 4 years ago
From: juanvideosprod
Views: 313,761
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (827)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Mis viejos simpson

    ya no son lo que eran

    ya no son lo que eran

  • el latino la lleva pero el epañol dan ganas de mandar el computador ala mierda con tal de no escucharlo

  • youtube ya no es lo que era

    youtube ya no es lo que era

    youtube ya no es lo que era :'(

  • parece los shows de la television argentina

  • Los guiones de los Simpsons ya no son lo que eran, ya no son lo que eran...... :(

  • que mieerdaaa se pierde el chistee =(=(=(

  • mi vieja mula ya no es lo que era ummmmm cuantas veces no me e autoumillado para dar a conocer esa melodia tan genial XD,pues momentos asi ya no los volvi a ver en los nuevos capitulos,y pues es bastante triste que ya no se agan cosas asi en los simpsons

  • Los Simpsons sin Humberto Velez ya no es lo que era,ya no es lo que era!

  • jajaja este viejito me encanta jajaja es un pepaa tambien...!! y dejen de pelear por los idiomas chicos... todos estamos acostumbrados a nuestro propio idioma (propio pais) jaja el punto es q hay los simpsons para todos ^_^

  • los simpsons ya no son lo que eran ya no son lo que eran-.... como extraño a los simpsons de antes los de ahora son malos

  • esta yegua no es mi vieja yegua gris no es mi vieja yegua gris xddd es mejor en español de españa xddddd

  • Mi vieja mula es igual... :l ya no es lo que era

  • Los españoles ya no son lo que era ya no son lo que eran xDDD

  • Mis viejos compas ya no son lo que eran! ya no son lo q eran!

  • que malas que estan las voces de estos gallegos payasines

  • @edelarja gallegos? son mexicanos -.-

  • Ahora el grupo de los viejos locos!!!! xDDD

  • en español latino: "mi vieja mula ya no es lo que era". en español de españa:"esta yegua no es mi vieja yegua gris". y en inglés... ¿alguien sabe cómo es?

  • @diegotoonmaster en inglés es "Oh, the old gray mare, she ain’t what she used to be,

    Ain’t what she used to be, ain’t what she used to be" que traducido sería más o menos " Oh, la vieja yegua gris ya no es lo que era, ya no es lo que era, ya no es lo que era"... O sea que ambos españoles y mexicanos la tradujeron medio mal, no sé porque los españoles no admiten que ellos también lo tradujeron mal...

  • jajajaja q buen capitulo estee jajajjaj 

  • Mi vieja mula ya no es lo que era, ya no es lo que era, ya no es lo que era...!

  • a mi me gustan los dos doblajes pero esta escena es mejor en castellano

  • mi vieja alf ya NO ES LO QUE ERA ya no es lo que era ya no es lo que era

  • mi vieja abuela ya NO ES LO QUE ERA ya no es lo que era ya no es lo que era

  • mi vieja mula ya NO ES LO QUE ERA ya no es lo que era ya no es lo que era

  • NO HAN NOTADO QUE CANTAN MEJOR LOS ESPAÑOL-CASTELLANO PERO HABLANDO EL LATINO GANA 

  • 145 personas tienen una.....

    bieja mula que ya no es lo que era

    ya no es lo que era

    ya no es lo que era

    ya no es lo que era

  • @superalechan La creatividad ya no es lo que era...

    ya no es lo que era...

    ya no es lo que era...

    ya no es lo que era...

  • mi vieja mula ya no es lo ke era

    ya no es lo ke era

    ya no es lo ke era

    ya no es lo ke era

  • 141 mulas ya no son lo ke eran.

    ya no son lo ke eran.

    ya no son lo ke eran.

  • puto.... jajaja no va dirigido para nadie.... los doblajes mejicanos me gustan pero me encantaría ver como se oirían doblajes argentinos

  • 135 personas ya no son lo que eran

  • prefiero este doblaje no me gusta para nada el español, no da gracia

  • @blitzenpunk1 pues este es español...madre mía que penoso XD

  • @darkmagician961 me refiero al *acento español*

  • el español dice "Esta yegua no es mi vieja yegua gris" que es esoo?¿?¿ MI VIEJA MULA YA NO ES LO QUE ERA, YA NO ES LO QUE ERA... ♫

  • @leonrunaway A ver cómo que qué es eso?? Se supone que el viejo está loco.. MI VIEJA MULA YA NO ES LO QUE ERA.. No parece dicho por un loco sino por alguien con síndrome de down, sin ofender. Tiene más gracia el español, mejor entonación. Este doblaje parece para retrasados y no tiene ni puta gracia.

  • @joso527 los españoles hablan igual para cuando estan contentos enojados o lo q sea no tiene expresion por eso no me gusta esa traduccion xD

  • @leonrunaway Te equivocas. Lo que pasa es que los latinos exágerais mucho las expresiones. Yo cuando veo las telenovelas esas de amor, me dan vergüenza ajena oirles hablar, lo siento. Es tan exagerada que se nota que es forzada esa entonación. No se si actúan mal o lo hacen aposta porque allí gustan esas exageraciones.. Lo mismo pasa aquí en esta escena de los simpsons. Pero claro, a cada uno le gusta lo suyo como ocurre casi siempre xD

  • jajajajajjajajajajajajaaja

    PULGAR ARRIBA AL QUE PIENSE QUE EL DOBLAJE DE ESPAÑA ES PURA MIERDA

  • No porque sea vuestro pais es mejor, SPAIN ROCKS!

  • @TheAfter2012 LOL "SPAIN ROCKS"?! ...no habrás querido decir "españa es lo mejor" o algo asi? seguramente en españa hablan inglés de idioma oficial... ... ... se nota q amas a tu pais... al menos lo suficiente para usar otro idioma XD

  • Comment removed

  • jeje, oi la version española y como que me mata más de risa la española pero obvio, soy latina y me gusta mi versión

  • creo que es la primera vez que me pasa, que la version española (de españa) me gusta mas que la version latina :|

  • jaja kapo lo a eava buscando xddddddddddddddddd

  • en español tiene mucha mas gracia

  • soy latino y no es por que este en contra del video pero me parecio mas gracioso el español xD ESTA YEGUA NO ES MI YEGUA GRIS! xD

  • jajajajajaja!!!!!! lo amo!!!!

  • Los españoels son trols por naturaleza ignorenlos

  • Comment removed

  • @mesfest ah trols eh?pu'es cole'ga si'n noso'tros se'riais aun na'tivos,y otra cosa el castellano es el español autentico para que los sepas ¬¬

  • ese viejo se refiere que su mula ya no es lo que era osea que la mula es el pene

  • acabo de ver la version española... y debo admitir que me gusto mas que esta. y soy de mexico Dx.

  • @SktMew No mames ¬¬

  • Soy mexicano, y esta escena me gusta mas en Español de España.

  • da igual donde lo doblen, tanto al sur como el centro, sigue siendo una puta mierda el latino, sudacas de los cojones q nos lo deveis todo lo q sabeis q si no es por nosotros aun estabais en la jungla sin civilizar incultos de mierda!!!

  • a 123 personas YA NO SON LO QUE ERAN

    YA NO SON LO QUE ERAN

    YA NO SON LO QUE ERAN

  • Pinches viejos lokos hahah !

    

  • me cago en los españoles q hacen doblaje a su idioma ... dios como la cagan la arruinan CAGAN TODO! malditos españoles hijos de una gran legion de sus putas madre comandadas por la reina de españa >: | encuanto al video mi hizo recordar a mi amigo XD ... mi viejo braian ya no es lo q era ya no es lo q era XDDDDD

  • @SuperNegrosdemierda Viejo, relajado, porque la xenofobia, no hay que rebajarse al nivel de ellos..... disfruta el video....

  • Mi vieja mula ya no es lo que era ya no es lo que era

  • Soy latino.. pero les recomiendo ver lo en español españa... esta mejor la cancion :D

  • soii latiina pero la de español es maz divertida:: "esta yegua no es mi vieja yegua gris"

  • En esta parte si me gusta más la version española de la "yegua gris" y eso que soy colombiano....... aqui si la cagaron!!!

  • @gustosraros

    Mi vieja mula ya no es lo que era

  • jajaja xD

  • 116 LELOS SE BAJAN LOS PANTALONES POR COMIDA

  • A mi me gusta tanto el doblaje Mexicano como el Español, del español solo unas cosas estoy en contra , pero desues pienso que sigue siendo divertido :)

  • la verdad es que soy latino y me gusta mas la version española :P

  • @ElAntiBoxxer andale galleguito nadie te cree esa

  • @NarutoR3BEL SOY LATINO SALAME!!, PERO ME GUSTA MAS LA OTRA. SOY DE CORDOBA ARGENTINA... -.-

  • @ElAntiBoxxer

    Yo concuerdo, pero la version Española del Puerco Araña o como le dicen ellos Spider Cerdo es una cagada

  • @cachazo3

    Sea como sea es una mierda porque la película de Los Simpson fue muy infantil.

  • uala personalmente no tengo discrepancias contra el doblaje latino con el español, porque cada uno tiene un accento diferente lo que pasa que personalmente en este caso cuando canta es mejor la version española

  • @z4ap4 Sinceramente si, en español es mejor que en latino :D

  • y ahora el baile de los viejos locos xD

  • cuando cantan en coro se oye una voz como la de homero.

  • Soy español. Y del mismo modo que insulto con furia a los latinos que critican nuestro doblaje en vídeos de los simpsons en español (de españa) creo que los españoles que se dedican a criticar el doblaje latino son unos gilipollas que bien podrían estar muertos.

  • @0299792458 a ti te gusta mas el doblaje spañol por que estas acostumbrado a tu idioma y sus asentos pero yo que soy chileno me gusta mas el doblaje español latino por que es mas de mi idioma asi k andate a conkistar otro pais maldito colonisador español

  • @maletindel8

    Aprende a escribir y luego ya, si eso, me hablas.

  • @0299792458 tranquilo mi estimado homicida del otro lado del charco dejalos q se maten :D tu disfruta de mi vieja mula ya no es lo q era o tambien de esta yegua no es mi vieja yegua gris no es mi viega yegua gris q se pudran los demas XD ya no son lo que eran pro eso se insultan :D

  • @juliovcf1 Si,que bueno por que no se lo cuentas a alguien quien le importe.

  • fura del tema del acento, la voz del viejo se parece a ladl duke... ESCUPELO YAA !!!

  • esta yegua no es mi vieja yegua gris!

  • 107 son parte del grupo de los viejos locos.

  • mis viejos impsons ya no son lo que eran

    ya no son lo que eran

    ya no son lo que eran

    ya no son lo que eran

  • @2909ASESINOo jajaja

  • @2909ASESINOo mira que original comentario que bueno esto esta mejor que el tipico manita arriba si crees que los simpsons ya son lo que era me caga que pidan manos arriba buen trabajo

  • @charlesc300 a mi tambn me cagan,cuesta poco ser vulgar o pedir algo simple,pero solo un poco mas ser ingenioso

  • @2909ASESINOo deberiamos hacef que vuelvan las antiguas voceeeeees

  • @mrdaniel012345 a mi no me afecta eso.....lo que me afecta es que la creatividad y la originalidad bajó,a homero ya no le ocurren tantos accidentes como antes :(

  • sigue contagioso ese video

  • y ni hablar de dbz..ONDA VITAL!! POR DIOSSS VAYAN A VER SUS TEVEOS GALLEGOS PIRATAASSS

  • los gallegos cuadrados por dios...HOMER POR HOMER!! ES GENIALL JAJAJA la mejor traduccion que hicieron..

  • Comment removed

  • @tiopappo Gracias a comentarios conflictivos como el tuyo en muchos videos no se permiten comentarios o directamente se le quitan las ganas a uno de comentar de tanta tontería entre gente que apoya el doblaje de América del Sur y gente que apoya el de España.

    Por cierto, usar el término "gallego" para referirse a un español es un tanto desacertado es como si ahora para referirme a un argentino como tú llamo "riojano" o "cordobés" (en referencia a provincias homónimas en Argentina de España)

  • @CrakerMc no tiene mucho que ver pero bueno, alli nos llaman gellagos porque fuimos los primeros que tuvimos que emigrar, en argentina hay 95 000 españoles y 80 000 son gallegos, de galicia

  • @CrakerMc Lo que pasa que esos si que son tontos a todos les va a parecer mejor su version por que tiene su acento, pero es lo que hay que aguantar en todos los videos sobre series dobladas.

  • @CrakerMc ayy guarda se hace el que sabe hablar el tazopu!

  • @CrakerMc Entiéndanlo de una vez: este doblaje lo hacen en México, no en Sudamérica.

  • @Jevorkan9168 Bueno, Latinoamerica entonces, la diferencia en este caso es irrelevante.

  • @leonel89 De ninguna manera. Latinoamérica no existe para mí y para muchos otros, así que lo repito, este doblaje es mexicano, solamente mexicano. Y claro que es relevante la diferencia, porque los mexicanos no son iguales a los argentinos, chilenos, uruguayos, paraguayos, bolivianos, ecuatorianos, peruanos, venezolanos, colombianos. Cada país tiene su propia historia y su propia identidad, así que es absurdo meter a todos en ese mismo saco que se llama América Latina. Aborrezco ese nombre.

  • @Jevorkan9168 Lastima para vos, pero Mexico esta dentro de Latinoamerica

  • @leonel89 Para mi desgracia, México está incluido en esa falacia. ¿Es que es necesario generalizarlo todo en lugar de que cada nación se valga por sí sola? ¿Es tanta la necesidad que se tiene de una identidad que se busca una unión que nunca ha existido?

  • @CrakerMc en ralidad les desimos gallegos como a los estadounidences les decimos gringos

  • @zirius00 Imagino que de ser así te gustará que te llamen "panchito" ¿Verdad?

  • @CrakerMc ps de hehco me llamo francisco, a los franciscos les dicen panchos y panchito es su diminutivo, asiq ue me da igual, por que?

  • @zirius00 "Indio"? "mono"? Y demás adjetivos que se usan despectivamente para referirse a los Mejicanos (aunque a algunos les ofende el hecho de que les llamemos Mejicanos con J y eso que está bien escrito de ambas formas).

    El caso es que primero se respete, que siempre están "los gallegos pendejos de mierda" a mi pendejo ni siquiera me ofende porque no lo asimilo como un insulto, como lo de "pinche" para mi es el pasado del verbo pinchar. Así que primero respeto, y despues el diálogo.

  • @CrakerMc "Pinche" es el presente del subjuntivo del verbo pinchar. Lo que tu dicés es "pinché". Pinche equivale un poco a "de mierda" en España. "un teléfono de mierda = un pinche teléfono"

  • @CrakerMc la vdd tu comentario esta muy largo y me da weva leerlo

  • @CrakerMc tienes mucha razón pero aunque digas eso las personas seguirán con los malos comentarios :(

  • que interesante es que no hay ni un video de los simpson con doblaje español (latino o castellano) en el que no hallan peleas sin sentido por la preferencia de doblaje, acaso la gente ha olvidado el significado de la tolerancia, cada uno nacio en un pais donde se acostumbraron a sierto tipo de habla tomando eso en cuenta deberian respetar los gustos de los demas

  • @juliovcf1 Para ti la voz puede ser mas comico, pero el contenido español es una pendejada, te lo voy a demostrar misma voz simpson mexicanos le gusta a mas de 10 paises, la tuya solo a 1 ;)

  • @juliovcf1 Como esta eso de llamar a Wolverine= Lobezno? o llamar a Muten Roshi=Duende Tortuga? al Kame hame ha= Onda Vital? en que cabeza cabe eso? o de dejar nombres en ingles pero hablarlo literalmente como Es-pi-der-man= Spiderman o tambien I-ce-berg=Iceberg, me tienen sin cuidado! Aprended de España jajaja

  • @DelPiero10x1991 eso pues tiene una explicacion ALLI SE LLAMAN DE UNA FORMA Y AQUI DE OTRA fin :D te ha quedado claro, o te tengo que hacer un esquema para que lo entiendas coño..

  • @melany975 Y cito textualmente las palabras de juliovcf1:

    "QUE MAL DOBLADOOOO APRENDED DE SPAÑA MAMARRACHOS" Osea que piden respeto a como doblan en tú pais, mientras se burlan del nuestro? Pues es obvio que se busca la manera de re-interpretar las palabras anglosajonas, pero como es posible que se rian que nosotros por nombrar a Homer-Homero, cuando ustedes tienen errores como los que escribí la primera vez como Kame hame ha=Onda vital? me tienen sin cuidado! respeto y tolerancia!

  • @DelPiero10x1991 mis viejos españoles ya no son lo que eran...mis viejos españoles ya no son lo que eran... mis viejos españoles ya no son lo que eran... mis viejos españoles ya no son lo que eran... mis viejos españoles ya no son lo que eran... mis viejos españoles ya no son lo que eran... tranqui tomalo por el lado amable....

  • @DelPiero10x1991 mis viejos españoles ya no son lo que eran...ya no son lo que eran...ya no son lo que eran...ya no son lo que eran...ya no son lo que eran...ya no son lo que eran...ya no son lo que eran... tranqui tomalo por el lado amable...saludos!!!

  • @juliovcf1 mi mula gris? jajajajjajajaa si un gran doblaje, como el doblar "homer" por mmm.... "homer" jajjajajaa

  • Pues a mi me gustan los dos doblajes, pero claro, tuvieron k salir los xenófobos a comentar, justos los k dan la mala imágen a España, así nos va . . .

  • 100 personas tienen una mula que ya no son lo que eran.

  • Los dobladores chilenos que doblaron Garfield y sus amigos y varios documentales de Discovery Channel, o los dobladores de Venezuela que doblaron Tiny Toons y varios dibujos animados de DC Comics, podrían hacer un buen trabajo con Los Simpson...

    Pero a los estadounidenses les es mas facil hacer doblar su material en Mexico porque les queda cerca.

  • @WildBuster Pueda ser que no, odio la voz de los chilenos...

  • he sounds like a mongloid

  • Mi viejo canal ya no es lo que era ya no es lo que era D:

  • Escuchando esto sólo puedo decir..

    POKER FACE

  • que mierda

    watch?v=H8aXCTJAQDA&feature=re­lated <------ muchisimo mejor

  • fox ya no es lo que era, ya no es lo que era

  • 0:13 priceless face

  • Que asco en latino dios

  • @jorgiliu Pues es para latinoamérica, baboso.

  • @jorgiliu bien dicho

  • en castellano de españa le da mil patadas xDD

  • @limiref mil patadas en las gonadas, si llega a ser doloroso de lo malo que es

  • 100 MULAS YA NO SON LO QUE ERAN!!!

  • La cara de Krusty cuando enciende la tele no tiene desperdicio jajajajajaja

  • mucho mejor el doblaje de españa... valla mugre

  • @enfermis no sabes d elo que hablas muchacho

  • el grupo de los viejos locoss jajaja pago lo q fuera para ver esoo ;)

  • soi argentino, el doblaje mexicano es el mejor

  • Mi vieja mula.... ya no es loque era

    Mi vieja mula... ya no es loque era

    Mi vieja mula.. ya no es loque era (8)

  • @zhonnen la única mula, es tu vieja!

  • @perusinkk jajajajaja

  • 98 personas ya no son lo que eran

  • esta yegua no es mi yegua vieja gris

  • jajjajajjajaja xD, se pasan ustedes xD

  • no inporta que doblaje es mejor

  • Mis viejos simpsons ya son lo que eran ya no son lo que eran!!!!

    Mis viejos simpsons ya son lo que eran ya no son lo que eran!!!!

    Mis viejos simpsons ya son lo que eran ya no son lo que eran!!!!

    Mis viejos simpsons ya son lo que eran ya no son lo que eran!!!!

    Mis viejos simpsons ya son lo que eran ya no son lo que eran!!!!

  • esto esta en latino pero la verdadera es esta yegua no es mi vieja yegua no es mi vieja yegua qris no es mi vieja yegua gris asi k no me hace ni puta gracia ademas no me gusta nada los simpsons en latino es en vez de homer homero k asco

  • @nomellames100 Coma mierda, para eso tiene su doblaje españolete, mirelo y deje de mirar lo que no le importa!

  • esto esta en latino pero la verdadera es esta yegua no es mi vieja yegua no es mi vieja yegua qris no es mi vieja yegua gris asi k no me hace ni puta gracia

  • prefiero la de españa, y eso que soy latinoamericano... pero solo esta escena porque en españa lo hace cantando

  • En españa esta escena es un mugrero.

    "Esta yegua no es mi vieja yegua gris"

    Y lo dice con voz normal...no de viejo

  • es que el español esta.... esta no es mi vieja yegua gris ajajajajaja miradlo os lo recomiendo =)

  • la cansion en mejor en el doblaje español

  • @TheDenssy diras latino por que en el doblaje castellano usan palabras que son muy serias y yo lo digo por que lo e visto pero cada quien con su doblaje si te gusta el doblaje latino o español felicidades

  • @viackeysi veras que yo no soy español y he cresido con el doblaje latinoamericano de los sipson pero la cansion es mas chistosa en en doblaje español parami los 2 doblajes tienen sus puntos debiles y sus puntos fuertes y por esta ocasion el doblaje de nuestros amigos españoles nos ha ganado

  • @TheDenssy en eso tienes razón

  • How come whenever I try looking for a simpsons clip, its always in spanish...

  • tometela es mejor en latino gallego

  • que feo en latino jajajaja ya podria el k lo dobla decirlo con mas ímpetu jaja

  • 91 mulas ya no son lo que eran, ya no son lo que eran,ya no son lo que eran (8)

  • sin querer en los comentarios aprendi la historia del idioma español

  • YEGUA GRIS?? CHOMASO AGUANTE MI VIEJA MULA Y NO LA YEGUA DE LOS ESPAÑOLES TROLOS

  • que asco el doblaje latino

  • @deal3r09 que asco tu, animal ignorante (¿Latino? no sabes ni expresarte, diras doblaje americano)

  • @Kurki americano??? pena das tu amigo, es como si yo digo doblaje europeo, tío, cava un agujero y metete dentro, que no vengo a meterme con nadie, y menos con gente tan infeliz como tú, que se cree el centro de américa

  • @deal3r09 ¿Me meto dentro? Gracias por aclarar, burro, yo pensaba meterme fuera.... Doblaje americano es por lo menos mas exacto que doblaje latino. Los latinos eran un pueblo de Italia, si dices "latino" por la raiz del idioma, pues tan latino es el español que se habla aqui como el que se habla en España o en Ginea Ecuatorial, tambien son idiomas latinos el portugues, italiano y frances; asi que "doblaje latino" para referirse al que se hace en hispanoamerica es un termino incorrecto

  • @Kurki meterse dentro del agujero (en este caso agujero se omite porque se puso antes) esta correcto ya que meterse no solo implica esa acción, no tiene discusión, igual que el doblaje mejicano es "latino" porque deriva del Español, y este a su vez del latín, que dudo que sepas lo que es, pero bueno. Los latinos no son nigún pueblo de Italia, eso son los Romanos, que impusieron el latín como lengua, más culta que el resto de las que existían. Esta deriva en Italiano, español etc...