Estaba leyendo comentarios de hasta el final, y nomas digo una cosa, nunca me ha gustado decir este tipo de cosas pero ya me harte de leer españoles babosos ... asi que : Chingue a su madre todo Español que se meta aqui nomas a criticar, este es doblaje latino y por lo tanto si no les gusta no tienen nada que andar haciendo aqui, vayanse mejor con la mordiscos que aqui CUCA es la que manda !!! Y arriba latinoamerica !!!
el dueño del video que ponga el nombre del episodio para que la gente te deje de tocar los cojones el episodio se llama "marge vs el monorriel" es el capitulo 7 de la cuarta temporada
me gustaria ver el capitulo en ingles para saber que dice y relacionar las traducciones haber que tal.. hahahahahah pero muy bueno el video.. deberian canonizar a este hombre
@23lebron23ricako 7 meses tarde, pero te respondo =) En ingles dice "I call the big one Bitey" que es algo como "A la grande la llamo Mordiscos", y asi fue como lo tradujeron en España.
@Jokerisima4 see... osea nada ke ver la traduccion de diferentes lugares pero el Español Latino es La LeY... y a la Grande le PUSE CUCA.. hahaha ... como dice flanders esta Fabulantastico!!! saludos ... !!!
@AbRazaBle644J jajaja de hecho, siempre veo guerras en eso de las traducciones, a mi pues ovio me gusta mucho mas la traduccion latina, pero no es por estar acostumbrado a ella, si no por que amo que no pongan a vecez la traduccion tal como es, si no que le varian con cosas mas graciosas XD
me gusta la frase, pero me gusta mas donde marge va en el carro y recuerda todo lo q le han dicho y sale el recuerdo de homero diciendo "a la grande le puse cuca" jaja nada q ver eso ahi x eso me da risa
en venezuela cuca es una galleta tambien conocida como catalina, aunque tambien se le da un significado de groceria q seria como se le dice bulgarmente a la vagina.. no se en los demas paises...
CERVEZA GRATIS, buena ya q tengo tu atencion deja de comentar contra otros doblajes como en todo habra gente q le guste, no seas un marica acomplejado que busca joder al otro para sentirse superior, madura, y no hay cerveza gratis.XD
la verdad, los doblajes españoles siempre se escuchan iguales... y pareceria ser siempre la voz del mismo tipo... y esos horribles nombres en ingles, pronunciados tal cual se escriben, como el legendario "spiderman"... ke lo pronunciaban tal cual, se esuchaba horrendo... los artistas de doblaje mexicano, siempre le ponen algo de si... e incluso algunas veces, como en el caso de Homero, se escuchan hasta mejor ke su version original en ingles.
que vosotros siempre le poneis algo de si a la hora de doblar!!!??? venga ya...!!! no me hagas reir, que solo hay que ver vuestro doblaje de las peliculas de terror, diosss... que hacen que te mees de risa de lo mal que doblais (convertis una pelicula de terror en una de comedia de las malas)
y que digas que se escucha mejor que su version original... por decir eso no deberias ni opinar, siempre es mejor la version original
jajaajaj por favor!! si de doblajes hablamos ustedes son pesimos, tienen las peores traducciones y doblajes nunca antes hechos por un pais, por ejemplo la pelicula de batman y lkos mismos simpson dobladas por españoles son horribles, en america latina tratamos de darle sabor con palabras y frases muy nuestras, por eso nos gustan tanto
y kien dijo que españa es considerado el pais con mejor doblaje? creo que eso solo lo dices tu, y a ke famosos te refieres? cual es tu fuente para decir un barbarie como esa?, pregunta a cualquier latinoamericano y todos te diran que sus doblajes son de pena ajena, osea, homer? jajajajaja creo ke la traduccion correcta es homero no?
pues... algunos personajes famosos que han venido a conocer a sus dobladores son: Clint Eastwood, Bruce Willis, Harrison Ford, Denzel Washington...
y lo de homero.... diossss sois los unicos que traducis los nombres. e visto la serie en muchos idiomas y el vuestro es el unico que no deja los nombres originales de los personajes.
Y que te importa?? jajaja esa decision la toman los dobladores a nosotros nos fascina, nos encanta asi, y nos suena espantoso el jomer, asi que no nos vengas a meter los dedos a la boca, yo tambien podria decir exactamente lo mismo jajaja
Si os gusta escuchar el "jomer", te recomiendo sólo escuchar la versión gringa, seria la ostia que nos dejaras de hinchar las pelotas, sólo porque escuchaste una versión que nos gusta a nosotros y no a vosotros.
Y un consejo, NO ABRAS LAS VERSIONES LATINAS DE LOS SIMPSONS, seguramente no te van a parecer la ostia, y recordando al filosofo español, que ya no es nuestro filosofo: PORQUE NO TE CALLAS!!, jajajajajaja
Pero también los títulos de películas, como "La Jungla de Cristal" o "Acorralado" para Rambo1
Aunque este es un mal que se sufre tanto en España como en América Latina
Y sobre Clint Eastwood, Bruce Willis, etc que viajaron a España, con el propósito de conocer a sus actores de doblaje, por favor la historia es risible e inverosímil, no se si reír o sentir pena con ese comentario
sinceramente no es por criticar pero la traduccion española me parece buena cuando estas viendo una pelicula de semana santa, los diez mandamientos, Jesus de nazareth, Quo vadis?, esas voces te llevan a la época, les sale muy natural el "amaros" "dejad que los niños vegan a mi" "os digo que..." " no temais", pero si estuviera viendo terminator y escucho a T100 decir a John Connor "no temais" o ayudadme" pues se oiria muy raro.
lo mismo digo de la traduccion española para esa pelicula.... afortunadamente entiendo bastante el ingles. Y tranquilizate, mientras no tenga que pagar voy a opinar siempre aunque no te guste. Y como dijo alguien anteriormente si no soportan oir "HOMERO" entonces vean la version original, ahí podran oir "Jómer" si eso los hace felíz.
no seas racista, quien te ha enseñado que un tipo de gente es mejor que otra?los españoles tambien son latinos,(castellano lengua romance del latin)y nos heredaron la lengua,a mi no me gusta pelear proque no sirve para nada,si conocieras uno de nuestros paises o a gente tal vez te gustarian,saludos a españa y no odien
si, es exactamente lo que dije...,tan es asi, que nos estamos comunicando ahora,saludos a ti y a españa,no sean racistas y no odien que el odio solo mata
Claro desde que Cantinflas dejó de sacar películas no tenéis cine nacional y teneis que traducir PARA VOSOTROS todo lo que llega de fuera me gustaría ver como traducís a un chino o un coreano que "asento" tendría? Medio chino medio latino? no me comprares el latino que desvirtúa la serie con una traducción neutral como es la nuestra que solo os falta que los Simpson paguen en pesos en vez de dólares.
no tenemos cine nacional? amigo, creo que en cine mexicano no tienes ni puta idea de lo que ocurre, en españa lo mas decente que tienen es almodovar que dicho sea de paso sus peliculas me parecen geniales, pero no critico su cine (que es muy bueno), sino sus doblajes (que son espantosos), te recomiendo peliculas mexicanas como la ley de herodes, matando cabos, cero y van cuatro, efectos secundarios solo por citar algunas
Inútil claro que se que tenéis cine nacional aunque no lo vea por lo malo que es, y no se comercialice en el resto del mundo, era una crítica para joder mas, SUBNORMAL, la excusa de que si le preguntas a cualquier latino te dirá que el doblaje sudaka es mejor, eso también se puede aplicar a la versión española, SUBNORMAL, con eso no dices nada porque tienes las mismas en el otro lado, con los nombres no diré nada porque es lo que más caracteriza y hace pésima vuestra traducción.
P.D: Con respecto a lo que dices de los famosos y la calidad de la traducción en España, solo tienes que ver un poco las noticias de España AH!! NO que no puedes entonces no hables, y si a tu país no van a promocionar películas ni a conocer a los dobladores tan buena no será la traducción latina.
y cual es tu fuente entonces? simplemente su doblaje es pesimo porke su acento es una mierda, apendeja a cualquiera, tu cine no es la gran cosa, asi que tampoco te vanaglories, si no conoces el cine mexicano es por tu mente cerrada y obtusa, me causa gracia como te afecta el ke todo mundo critique tu doblaje mediocre
Jajajaja es mejor conocer que hablar por demas, o es que ahora sos especialista en dobladores mundial y te la pasas viendo noticias españolas y latinas para comparar, no me jodaaasss jajajaja
jajajajajajajajajajajajajaaj... no me canso de ver este video......
XD
"a la grande le puse cuca".. xD
dravkey 1 month ago
jajajajajajaja amo a homero y no soy gay jajajajajajajaja
xalver81 1 month ago
Caray como sabes de mono-rieles papá jajajajaj XD
CristianAndresXD 3 months ago
5 personas se llaman cuca XD
TotalmenteAlizeero 3 months ago 9
no sabes si hay dond sale marge recordando esta frase?
SuperGeniusmaster 4 months ago
JAJJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAAJAJJA
KikaaMJJ 5 months ago
ja ja ja me da un chingo de risa eso XD
ResidenteKlle13 5 months ago
jajajaja xDDD
waristoky35 5 months ago
A la grande le puse cuca! Jajajaajajajaj! xDDDDDD
lorifrankfull 6 months ago
Jajajajaja clasico
kisuke325 6 months ago
Esa es una frase para cualquier ocasion jajajajajajajja no me dejo de reir jajajajajajajajajaj
ijustahuman 6 months ago
Como dirán en Ingles?
dianamilenarios 7 months ago
@dianamilenarios yo tengo la temporada y trae ese capitulo y en ingles dice ALA GRANDE LE PUSE MORDISCOS
chronovan 6 months ago
A la grande le puse cuca
Mr99Rogue 7 months ago
xD kuca, cuca, kuka como sea XDDDDDDDDDDDDD
5ecchis 7 months ago
Best-Moment-EVER.
FZer0X 7 months ago
4 personas no le pusieron cuca.
FanDeLisaSimpson 7 months ago
Bua
MrSonicVega 7 months ago
JAJAJAJAJAJJAJAA
pelana3001 8 months ago
esta es una de la mesjores frases de los simpsons
bender19871918944444 8 months ago
CUCA!!!
SANTHYAGO3431 8 months ago
jajajajaja a la grande le puse Cucaa!!! jajaja
chikpausiniana17 9 months ago
a 4 personas les pusieron cuca
wandulfo2010 9 months ago 16
Lo que no entiendo es si la zarigüella grande (es decir, Cuca) está muerta...
hernanvt78 9 months ago
me viole el boton de replay me mata de risa x'D
sXeBlackShadows 9 months ago
ala grande le puse cuca xD
gtachivas2 9 months ago
ala grande le puse cuca
DARGSTI 10 months ago
de 0:20 en adelante me abuuuuuuurre >.<
joelvela 10 months ago
Comment removed
joelvela 10 months ago
clasico o.n
chicanime1 10 months ago
cuando tenga hijos me gustaria que el primero sea niña para asi ponerle cuca y poder decir todo el tiempo " a la grande le puse cuca"
victorwiner69 10 months ago 7
@victorwiner69 jajajaja te pasas de verga wuey jajajaja
MaCk1N3r 9 months ago
Mandamiento Simpson A LA GRANDE LE PONDRAS CUCA
nigma777 10 months ago
jajaja la carita de las zariguellas bebes jajajajajjaja
slipkdany 10 months ago
Jajajajajajajaj
ClauCanaya 11 months ago
3 personas no le pusieron cuca a la grande
ensihamer1 11 months ago 4
dos personas dijieron a la grande le puse cuca
tomasciber9 11 months ago
Ja - ja - ja
solo falta una
que le llamen
Vagina ja - ja - ja.
edgardomasiris 1 year ago
Yo tengo la parte donde marge piensa en su cabez a homero diciendo A LA GRANDE LE PUSE CUCA
Se llama a la grande le puse cuca completo
busquenlo en mi canal
curebdb 1 year ago
me gusta mas la traduccion española pero tengo que reconocer que este sketch lo bordan hermanos que graaande
KaiMor 1 year ago 2
larga vida a Cuca!!!!!
The1980Tavo 1 year ago
una persona se llama cuca :p
karlos515 1 year ago
al nuevo homero y su voz le puse imbecil
hadesivan007 1 year ago 2
el mejor video de toutube
tragacuandoay 1 year ago
Comment removed
nicolasalve 1 year ago
Comment removed
nicolasalve 1 year ago
Comment removed
nicolasalve 1 year ago
que significa en realidad esta frase??
m1k8e 1 year ago
@m1k8e que a la grande le puso cuca
TheKanimer 1 year ago
@TheKanimer jajaa la rata grandota jajaj en lugar de sacarlas y muy asuto es coloco nombres como si fueran mascotas jajajaaj xD
m1k8e 1 year ago
Estaba leyendo comentarios de hasta el final, y nomas digo una cosa, nunca me ha gustado decir este tipo de cosas pero ya me harte de leer españoles babosos ... asi que : Chingue a su madre todo Español que se meta aqui nomas a criticar, este es doblaje latino y por lo tanto si no les gusta no tienen nada que andar haciendo aqui, vayanse mejor con la mordiscos que aqui CUCA es la que manda !!! Y arriba latinoamerica !!!
luciocrysstal 1 year ago 5
@luciocrysstal arriba México !
zzzt3v3 1 year ago
@luciocrysstal arriba México!
zzzt3v3 1 year ago
JAJAJAJAJAAJJA
lujavana 1 year ago
jajajajajajaja
armeti10 1 year ago
hahahaa.. si cuando le aparece homero en la imagen del pensamiento diciendo eso..!!! jejeje..
AbRazaBle644J 1 year ago
jaja magie quiere agarrar una
angelalexiskun 1 year ago
Un clasico de los viejos tiempos
LolitoTheRipper 1 year ago
Soy española... pero me hizo mucha gracia lo de cuca xD
Erre1030Zeta 1 year ago
el dueño del video que ponga el nombre del episodio para que la gente te deje de tocar los cojones el episodio se llama "marge vs el monorriel" es el capitulo 7 de la cuarta temporada
evilwesker0 1 year ago
jajajajajajajajaja
tiifanii007 1 year ago
alagrande le puse cuca xD
xxLeBombexx18 1 year ago
o tal vez también, panquecillos jajaja
1gaaastooon1 1 year ago
esta frase es clasica pero no deja de hacerme reir jajajajajajajajajajaja
07jOrGe007 1 year ago
Jajaja Como sabes de monorieles papá ! que bueno dios
screamtogether 1 year ago
kakaka es grasioso phor khe ze yama kuka
Melkhior007 1 year ago
que adoraable homero
keondakkk 1 year ago 3
esta frace me pone de buen humor
5/5
blackskullonfore 1 year ago
hhahahahaha
DarkDemonBB 1 year ago
en mas o menos 00:15 Marge habla pero esa parte no la doblaron
DarkZualix 1 year ago
jajaja lo mejor
esELmauri 2 years ago
esta frase es un clasio de los simpson
MiSakary 2 years ago 27
para los hermanos del resto de america, En México a las mujeres que se Llaman Refugio, de cariño se les dice Cuca, Cuquita, Cuquis,
aphrorose 2 years ago 2
@aphrorose buen dato no lo sabia :D
screamtogether 1 year ago
a la grande le puse cuca
jajajaja una gran frase celebre de homero
deathkightmetal02 2 years ago
Ésa frase es un clásico de clasicos
iqlm1992 2 years ago
alguien me podria decir de que capitulo es??
osea como se llama, asi lo miro COMPLETO
mdch1992 2 years ago
mdch1992:
se llama "Marge contra el monorriel" y es de la cuarta temporada.
MontyPython03 2 years ago
muchas gracias por responderme!
mdch1992 2 years ago
jejejeje
nachopincha135 2 years ago
me gustaria ver el capitulo en ingles para saber que dice y relacionar las traducciones haber que tal.. hahahahahah pero muy bueno el video.. deberian canonizar a este hombre
23lebron23ricako 2 years ago
@23lebron23ricako 7 meses tarde, pero te respondo =) En ingles dice "I call the big one Bitey" que es algo como "A la grande la llamo Mordiscos", y asi fue como lo tradujeron en España.
Jokerisima4 1 year ago
@Jokerisima4 see... osea nada ke ver la traduccion de diferentes lugares pero el Español Latino es La LeY... y a la Grande le PUSE CUCA.. hahaha ... como dice flanders esta Fabulantastico!!! saludos ... !!!
AbRazaBle644J 1 year ago
@AbRazaBle644J jajaja de hecho, siempre veo guerras en eso de las traducciones, a mi pues ovio me gusta mucho mas la traduccion latina, pero no es por estar acostumbrado a ella, si no por que amo que no pongan a vecez la traduccion tal como es, si no que le varian con cosas mas graciosas XD
luciocrysstal 1 year ago
me gusta la frase, pero me gusta mas donde marge va en el carro y recuerda todo lo q le han dicho y sale el recuerdo de homero diciendo "a la grande le puse cuca" jaja nada q ver eso ahi x eso me da risa
judyes86 2 years ago 64
si, es uno de los buenos, sobre todo porque tenía la voz original, ya que en las ultimas temporadas está una voz de a palomar
duberote 2 years ago
jajja
camiloadj 2 years ago
jajaja es genial este homero
kaosdelcielo 2 years ago
jaja a la grande le puse cuca clasico
GABYGIRL1243 2 years ago
Clásica!
lparana2404 2 years ago
jaja! unos de los mejores capitulos sin duda!
LauraFernandez1985 2 years ago
LA MEJOR FRASE DEL MUNDO! JAJA
Aguanten Los Simpson!
DarioZRiver 2 years ago
a la grande le puse cuca! xD
gabri1723 2 years ago
cuando los simpson eran buenos!!
que tiempos...
ahora solo estupideces de anda la osa y voces que no van con los personajes... y ni que decir de las historias, pfffff
dbolvi 2 years ago 5
Homero eres el mejor!!!!
GokuMasterssj4 2 years ago
homero es la ley!!!
TheXxxchecoxxX 2 years ago
a la grande le puse cuca xD!!
CUCA ES UN NOMBRE QUE LE PUSO A LA SARIGUEYA GIGANTE XD
oXoKrisTiaNoXo 2 years ago
jaaajajajjaajjjajajajaj!! =.=
freakokum 2 years ago
que es cuca, siempre me preguntado eso :(
GiyeSensei 2 years ago
es una sarigueya grande
segun mi sensei homero
maestrakitty 2 years ago
se pero que es "cuca" en si :O?
GiyeSensei 2 years ago
en venezuela cuca es una galleta tambien conocida como catalina, aunque tambien se le da un significado de groceria q seria como se le dice bulgarmente a la vagina.. no se en los demas paises...
abrahamlevel 2 years ago
@GiyeSensei Hola a la Refugio, en México de cariño de les dice Cuca
aphrorose 2 years ago 2
toda una frase clásica
vanderlatino 2 years ago
Wow, a la grande le puse cuca. Me pregunto como se oria en gachupin. Creo que sinceramente cagaria el concepto.
Elkbronazo 2 years ago
Caray como sabes de monorrieles papa
jajajaja
suginiflsur 2 years ago 3
jaja xD me parto
paisa286 2 years ago
q genial video
jejeje
"a la grande le puse cuca!!"
xdhy1and1alekz 2 years ago
CERVEZA GRATIS, buena ya q tengo tu atencion deja de comentar contra otros doblajes como en todo habra gente q le guste, no seas un marica acomplejado que busca joder al otro para sentirse superior, madura, y no hay cerveza gratis.XD
j053ro 2 years ago
TODOS USTEDES SON UNOS ESTUPIDOS!!!
se pelean por un doblaje
dejensen de joder!
loquendero2002 2 years ago
a la grande le puse cuca.
aladonocturno 2 years ago
la verdad, los doblajes españoles siempre se escuchan iguales... y pareceria ser siempre la voz del mismo tipo... y esos horribles nombres en ingles, pronunciados tal cual se escriben, como el legendario "spiderman"... ke lo pronunciaban tal cual, se esuchaba horrendo... los artistas de doblaje mexicano, siempre le ponen algo de si... e incluso algunas veces, como en el caso de Homero, se escuchan hasta mejor ke su version original en ingles.
jesuscc 2 years ago 3
que vosotros siempre le poneis algo de si a la hora de doblar!!!??? venga ya...!!! no me hagas reir, que solo hay que ver vuestro doblaje de las peliculas de terror, diosss... que hacen que te mees de risa de lo mal que doblais (convertis una pelicula de terror en una de comedia de las malas)
y que digas que se escucha mejor que su version original... por decir eso no deberias ni opinar, siempre es mejor la version original
arisu1987 2 years ago
yo considero que es mejor ver todo en sus versiones originales.... es una opinión solamente eh?
arrowtarget2 2 years ago 4
Monorieles? yo si que me Mono-Rio de vuestra traducción.
wuatasimo 2 years ago 3
Alguien dele un premio a este pendejo por el mejor chiste de la historia...
cholalpa 2 years ago
diossssss es...
a la grande le puse mordiscos XDD
por favorrr .... cuca!!!
la madre que os pario!!!!! no teneis ninguna gracia
os sugiero que veais las series y peliculas en version original y dejeis de hacer doblajes.
destrozais todo lo que traducis
arisu1987 2 years ago
jajaajaj por favor!! si de doblajes hablamos ustedes son pesimos, tienen las peores traducciones y doblajes nunca antes hechos por un pais, por ejemplo la pelicula de batman y lkos mismos simpson dobladas por españoles son horribles, en america latina tratamos de darle sabor con palabras y frases muy nuestras, por eso nos gustan tanto
LIBARRA69 2 years ago
España fue considerado el mejor pais de doblaje, asi que no me digas que nuestros doblajes son pesimos.
P.D: hasta algunos de los actores mas famosos han venido a España a conocer a sus dobladores y agradecerles su buen trabajo.
arisu1987 2 years ago
y kien dijo que españa es considerado el pais con mejor doblaje? creo que eso solo lo dices tu, y a ke famosos te refieres? cual es tu fuente para decir un barbarie como esa?, pregunta a cualquier latinoamericano y todos te diran que sus doblajes son de pena ajena, osea, homer? jajajajaja creo ke la traduccion correcta es homero no?
LIBARRA69 2 years ago
pues... algunos personajes famosos que han venido a conocer a sus dobladores son: Clint Eastwood, Bruce Willis, Harrison Ford, Denzel Washington...
y lo de homero.... diossss sois los unicos que traducis los nombres. e visto la serie en muchos idiomas y el vuestro es el unico que no deja los nombres originales de los personajes.
arisu1987 2 years ago
Y que te importa?? jajaja esa decision la toman los dobladores a nosotros nos fascina, nos encanta asi, y nos suena espantoso el jomer, asi que no nos vengas a meter los dedos a la boca, yo tambien podria decir exactamente lo mismo jajaja
egos1979 2 years ago
que os suena espantoso que le llamen Homer??!!
perdona, pero ese es el nombre que le pusieron sus creadores, vosotros lo que haceis es destrozar la creacion original cambiando los nombres.
Si el creador le pone Homer, es Homer... no Homero como poneis ustedes
arisu1987 2 years ago
Si os gusta escuchar el "jomer", te recomiendo sólo escuchar la versión gringa, seria la ostia que nos dejaras de hinchar las pelotas, sólo porque escuchaste una versión que nos gusta a nosotros y no a vosotros.
Y un consejo, NO ABRAS LAS VERSIONES LATINAS DE LOS SIMPSONS, seguramente no te van a parecer la ostia, y recordando al filosofo español, que ya no es nuestro filosofo: PORQUE NO TE CALLAS!!, jajajajajaja
egos1979 2 years ago
¿Los únicos que traducimos los nombres?
Y que me dices de Luke Caminante del Cielo
o Lobezno
Pero también los títulos de películas, como "La Jungla de Cristal" o "Acorralado" para Rambo1
Aunque este es un mal que se sufre tanto en España como en América Latina
Y sobre Clint Eastwood, Bruce Willis, etc que viajaron a España, con el propósito de conocer a sus actores de doblaje, por favor la historia es risible e inverosímil, no se si reír o sentir pena con ese comentario
carlios01 2 years ago 2
claro, por q se oye mejor "hombre araña" o "spiderman" q ESPIDERMAN como vos lo pronunciaiss
lol
AmArAnT9999 2 years ago
sinceramente no es por criticar pero la traduccion española me parece buena cuando estas viendo una pelicula de semana santa, los diez mandamientos, Jesus de nazareth, Quo vadis?, esas voces te llevan a la época, les sale muy natural el "amaros" "dejad que los niños vegan a mi" "os digo que..." " no temais", pero si estuviera viendo terminator y escucho a T100 decir a John Connor "no temais" o ayudadme" pues se oiria muy raro.
tattox77 2 years ago
diosss solo por decir que lo que te parece bueno de nuestra traduccion es la que hacemos sobre las peliculas de semana santa no deberias opinar.
me e puesto a ver terminator en latino y ...... lo e oido en otros idiomas y veria cualquier pelicula en cualquier idioma menos en latino diosss
arisu1987 2 years ago
lo mismo digo de la traduccion española para esa pelicula.... afortunadamente entiendo bastante el ingles. Y tranquilizate, mientras no tenga que pagar voy a opinar siempre aunque no te guste. Y como dijo alguien anteriormente si no soportan oir "HOMERO" entonces vean la version original, ahí podran oir "Jómer" si eso los hace felíz.
tattox77 2 years ago 3
no seas racista, quien te ha enseñado que un tipo de gente es mejor que otra?los españoles tambien son latinos,(castellano lengua romance del latin)y nos heredaron la lengua,a mi no me gusta pelear proque no sirve para nada,si conocieras uno de nuestros paises o a gente tal vez te gustarian,saludos a españa y no odien
calinfus80s 2 years ago
disculpaaaaa!!!! dijiste - nos heredaron la lengua -
los hispanoamericanos hablais "español" por los españoles que fueron alli,
arisu1987 2 years ago
Comment removed
calinfus80s 2 years ago
si, es exactamente lo que dije...,tan es asi, que nos estamos comunicando ahora,saludos a ti y a españa,no sean racistas y no odien que el odio solo mata
calinfus80s 2 years ago
Claro desde que Cantinflas dejó de sacar películas no tenéis cine nacional y teneis que traducir PARA VOSOTROS todo lo que llega de fuera me gustaría ver como traducís a un chino o un coreano que "asento" tendría? Medio chino medio latino? no me comprares el latino que desvirtúa la serie con una traducción neutral como es la nuestra que solo os falta que los Simpson paguen en pesos en vez de dólares.
wuatasimo 2 years ago 2
no tenemos cine nacional? amigo, creo que en cine mexicano no tienes ni puta idea de lo que ocurre, en españa lo mas decente que tienen es almodovar que dicho sea de paso sus peliculas me parecen geniales, pero no critico su cine (que es muy bueno), sino sus doblajes (que son espantosos), te recomiendo peliculas mexicanas como la ley de herodes, matando cabos, cero y van cuatro, efectos secundarios solo por citar algunas
LIBARRA69 2 years ago
Inútil claro que se que tenéis cine nacional aunque no lo vea por lo malo que es, y no se comercialice en el resto del mundo, era una crítica para joder mas, SUBNORMAL, la excusa de que si le preguntas a cualquier latino te dirá que el doblaje sudaka es mejor, eso también se puede aplicar a la versión española, SUBNORMAL, con eso no dices nada porque tienes las mismas en el otro lado, con los nombres no diré nada porque es lo que más caracteriza y hace pésima vuestra traducción.
wuatasimo 2 years ago 2
P.D: Con respecto a lo que dices de los famosos y la calidad de la traducción en España, solo tienes que ver un poco las noticias de España AH!! NO que no puedes entonces no hables, y si a tu país no van a promocionar películas ni a conocer a los dobladores tan buena no será la traducción latina.
wuatasimo 2 years ago 2
y cual es tu fuente entonces? simplemente su doblaje es pesimo porke su acento es una mierda, apendeja a cualquiera, tu cine no es la gran cosa, asi que tampoco te vanaglories, si no conoces el cine mexicano es por tu mente cerrada y obtusa, me causa gracia como te afecta el ke todo mundo critique tu doblaje mediocre
LIBARRA69 2 years ago
Yo en ningun momento dije que el cine español fuera mejor que el latino, a te recomiendo que busques "will smith en el hormiguero"
wuatasimo 2 years ago 3
Jajajaja es mejor conocer que hablar por demas, o es que ahora sos especialista en dobladores mundial y te la pasas viendo noticias españolas y latinas para comparar, no me jodaaasss jajajaja
egos1979 2 years ago
Cuando escribas algo con un poco de coerencia me dignaré a leerlo.
wuatasimo 2 years ago
jajajaja vete a comer m*ierda, eso si lo entiendes? jjajajaja
egos1979 2 years ago
xDDD entonces con morderte a ti me vale
wuatasimo 2 years ago
la verdad no, muerde a tu madre mejor ;) jajajaja
egos1979 2 years ago
jajajajaja es como aquella frase selebre..."Este es un pequeño paso para el hombre ,pero un gran salto para la humanidad" haaaaa jajaja XD:
starsteylor1 2 years ago
Aparte de escribir mierda, también tengo que decirte que escribas bien, selebre se escribe con C de CUCA
wuatasimo 2 years ago 11
jajajajajja a la grade le puse cuca y los panquesillos en sostenes XD JAJAJAJAJJAJAJA
suigintouchan690 2 years ago
jajajajajajaa
valerieBattle 2 years ago
jajajajajajajaja
tiroagolmx 2 years ago
esta bueno
isabelization 2 years ago
me mata esta muy buena esta frase
juanchozxcc 2 years ago
lo mas gracioso es lo de los panquecillos
eliseoman 2 years ago
Que Es Tierno Homero
kmiriverse 2 years ago
hahahahahahahahahahaha
muero de risaaaaaaaaaa
me traumo esta frase xD
elosito1992 2 years ago 2
jajajajajaja
aladonocturno 2 years ago
jejeje muy bueno
lucianoalonso22 2 years ago 2
me mataaaaaaaaaa de risa esta frase jaja
Jennyfc 2 years ago
jajajajaja excelente vidio !
'' a la grande lepuse paco, que digo cuca ''
clonedc50 2 years ago
OMG
blu007 2 years ago