scusate ragazzi, io sono della provincia di palermo... ma vivo da 16 anni ormai (ahimè!) in piemonte, quindi ho perso il significato di alcuni termini, anzi a dire il vero, di buona parte, per cui vorrei chiedere ma esattamente "schigghiava" cosa significa?
"ribolliva" nel senso che aveva molto caldo o "risaltava" nel senso che vestita tutta di nero risaltava particolarmente....?!? ...o nessuno dei due!?! ahahhaha
Tra parentesi il siciliano di Carmen è il siciliano orientale, quello cioè di Catania e della costa orientale fino a Siracusa. Per me che sono di quelle parti è facile capirlo, ma per un palermitano o un trapenese è un po' più difficile. Il dialetto siciliano cambia da zona a zona, c'è molta differenza tra il palermitano e il catanese, ad esempio. Carmen è catanese, e questo si sente.
@deepenhancer il siciliano standand corretto...quindi nn i vari dialetti...ma la vera lingua siciliana e' quella della "parlata di Adrano", di conseguenza il Catanese e' piu' vicino alla nst vera lingua...ke purtrppo essendo paese colonizzato a scuola nn fanno studiare.....sn messinese (quindi nn lo dico per campanilismo)
@joedisalem Pero' il salentino con questa lingua, a parte alcune parole, non c' entra molto...tieni presente che Lecce e lontano non poco da Catania...
@MrBlueSolitude il salentino e' il reggino sono dialetti del siciliano, il reggino per via della vicinanza, il salentino per via di una migrazione avvenuta nel medioevo da parte di genti della val di mazara e poi per la migrazione post terremoto 1693.
cmq vai su wikipedia.it, scrivi "lingua siciliana" e li trovi tutte le info....
@MrBlueSolitude perke' il palermitano e' un dialetto del siciliano......il vero siciliano standard e' identificato come quello di ADRANO. Poi certo adesso il SAlentino e' "stato imbastardito" dall'italiano e dai dialetti italiani pugliesi per cui le differenze sono aumentate.....ma le affinità rimangono evidentissime...
@joedisalem Io, pero', di questo brano, ad esempio, non ci ho capito nulla...Tra l' altro considera che lo stesso salentino ha caratteristiche molto differenti da zona a zona, per cui da Brindisi a Lecce, da Gallipoli a Nardo' a Manduria, in tutti questi posti si parla in modo molto diverso; a Taranto poi, non ne parliamo proprio...i dialetti salentini muoiono ogni 30 km...Cmq mi fa piacere notare una tua marcata passione per questi argomenti, studi qualcosa del genere?
@MrBlueSolitude lo so....ho abitato 7 anni a Brindisi...li i dialetti sn influnzati dai dialetti italiani meridionali (pugliese e napoletano), Prova a trovare il testo di sta canzone vedrai ke lo capirai....io dei SudSoundSystem capisco quasi tutto......
Cmq no..nn studio nulla di specifico, sono solo appasionato di ogni cosa ke e' Sicula
@joedisalem E CHE CI SEI STATO A FARE PER 7 ANNI A BRINDISI? CMQ TUTTI I SICILIANI CHE HO CONOSCIUTO MI HANNO PARLATO CON INSISTENZA DI UN ATTACCAMENTO SMISURATO ALLA PROPRIA TERRA, A VOLTE SINCERAMENTE IN MODO UN PO' ECCESSIVO MA SONO IO, OVVIAMENTE, CHE NON RIESCO A CAPIRVI NON ESSENDO SICULO...CHE SIGNIFICA, PER TE, ESSERE SICILIANO?
io che sono abruzzese non ci ho capito niente ma me la sono fatta tradurre da un siciliano... bellissima canzone... comunque per gli americani: non è la madre a gettare il malocchio ma la suocera.. intendiamoci..
Also, I have to explain the translation because it doesn't really sound profound in English. So Masino is climbing the cherry tree, picking the fruit, and his mother in law tells him to be careful or he'll slip but the phrase 'ma ittau' has a deeper meaning-- she put the 'evil eye' on him so since she said he'd slip, he knows he's going to actually slip. So he does, and all his cherries crash to the ground.
This comment has received too many negative votesshow
Povera Carmen! Si misu jautu quindi vuol dire: "sei messo alto"? Parla allora un siciliano un po' italianizzato... perche' in siciliano "puro" non esiste "essere" come verbo ausiliario, in siciliano si usa sempre 'aviri' come "ti ai mittutu jautu" oppure di solito si usa il passato remoto (preterito) ti mittisti jautu.. in questo caso si misi jautu vorrebbe dire 'si e' messo in alto.'
Boh! Perche' dice cosi' Carmen? Forse e' il suo dialetto...
bè, in sicilia (e non solo) ogni provincia ha un dialetto diverso, e spesso anche all'interno di una stessa provincia ci sono inflessioni diverse a seconda delle zone
io sono catanese come carmen e ti assicuro che è giusto così...che poi la frase si misu jautu si traduce concettualmente meglio con sei troppo in alto..
ENGLISH TRANSLATION: Masinu was picking cherries "be careful you don't slip" shouted his mother in law He thought to himself: It's better if I hurry up since she just yelled at me He went up high but had no ladder Come down slowly from the tree Masinu He went up high but had no ladder Come down slowly from the tree Masinu
Masinu cugghieva i cirasa. "Teni a cura ca sciddichi" vanniava a soggira. Iddu pinsava "megghiu ca mi spicciu picchi' ma ittau." Si misu jautu e a scala nun teni, scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu. (x2)
A soggira, vistuta di nivuru, sutta o picu do suli schigghiava: "Masinu a cura si caschi
tacciunchi." Iddu pinsava: "chi beddu stu trivulu."
Si misu jautu e a scala nun teni, scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu. (x4)
scusate ragazzi, io sono della provincia di palermo... ma vivo da 16 anni ormai (ahimè!) in piemonte, quindi ho perso il significato di alcuni termini, anzi a dire il vero, di buona parte, per cui vorrei chiedere ma esattamente "schigghiava" cosa significa?
"ribolliva" nel senso che aveva molto caldo o "risaltava" nel senso che vestita tutta di nero risaltava particolarmente....?!? ...o nessuno dei due!?! ahahhaha
grazie mille a chi mi risponderà! ^_^
Esfrex 7 months ago
@Esfrex schigghiare vuol dire gridare!
Sbrechisi 7 months ago
@Sbrechisi ti ringrazio... ahhahah non ci avevo preso per niente! ^_^
Esfrex 7 months ago
beh nel palermitano rimane tutt'ora molto forte la presenza araba soprattutto in alcuni fonemi...tipo ain di palieimmu per esempio ;)
Mascarinho10 9 months ago
il salentino dal siciliano ha in comune la fonetica per comuni origini bizantine (thema di sikelia)
Mascarinho10 9 months ago
Ma non credo che un accento o una vocale facciano la differenza :)
E' come il caso italiano di utensili-utensìli o edile-èdile
Maribuccia 1 year ago
Tra parentesi il siciliano di Carmen è il siciliano orientale, quello cioè di Catania e della costa orientale fino a Siracusa. Per me che sono di quelle parti è facile capirlo, ma per un palermitano o un trapenese è un po' più difficile. Il dialetto siciliano cambia da zona a zona, c'è molta differenza tra il palermitano e il catanese, ad esempio. Carmen è catanese, e questo si sente.
deepenhancer 1 year ago
@deepenhancer
Io sono calabrese e la capisco benissimo.
Credo che la comprensione sia fattibile anche per un palermitano.
Maribuccia 1 year ago
@Maribuccia Io parlavo di accento. A Palermo però cambia l'accento di alcune parole e anche le vocali sono diverse, alcune parole sono anche diverse.
deepenhancer 1 year ago
@deepenhancer il siciliano standand corretto...quindi nn i vari dialetti...ma la vera lingua siciliana e' quella della "parlata di Adrano", di conseguenza il Catanese e' piu' vicino alla nst vera lingua...ke purtrppo essendo paese colonizzato a scuola nn fanno studiare.....sn messinese (quindi nn lo dico per campanilismo)
joedisalem 1 year ago
lo capisci perke' il calabrese meridionale, così come il salentino, sono dialetti del siciliano.....
joedisalem 1 year ago
@joedisalem Pero' il salentino con questa lingua, a parte alcune parole, non c' entra molto...tieni presente che Lecce e lontano non poco da Catania...
MrBlueSolitude 10 months ago
@MrBlueSolitude il salentino e' il reggino sono dialetti del siciliano, il reggino per via della vicinanza, il salentino per via di una migrazione avvenuta nel medioevo da parte di genti della val di mazara e poi per la migrazione post terremoto 1693.
cmq vai su wikipedia.it, scrivi "lingua siciliana" e li trovi tutte le info....
joedisalem 10 months ago
@joedisalem ok, pero' io il siciliano, soprattutto il palermitano, proprio non lo capisco se non di rado, ma proprio molto di rado...
MrBlueSolitude 10 months ago
@MrBlueSolitude perke' il palermitano e' un dialetto del siciliano......il vero siciliano standard e' identificato come quello di ADRANO. Poi certo adesso il SAlentino e' "stato imbastardito" dall'italiano e dai dialetti italiani pugliesi per cui le differenze sono aumentate.....ma le affinità rimangono evidentissime...
joedisalem 10 months ago
@joedisalem Io, pero', di questo brano, ad esempio, non ci ho capito nulla...Tra l' altro considera che lo stesso salentino ha caratteristiche molto differenti da zona a zona, per cui da Brindisi a Lecce, da Gallipoli a Nardo' a Manduria, in tutti questi posti si parla in modo molto diverso; a Taranto poi, non ne parliamo proprio...i dialetti salentini muoiono ogni 30 km...Cmq mi fa piacere notare una tua marcata passione per questi argomenti, studi qualcosa del genere?
MrBlueSolitude 10 months ago
@MrBlueSolitude lo so....ho abitato 7 anni a Brindisi...li i dialetti sn influnzati dai dialetti italiani meridionali (pugliese e napoletano), Prova a trovare il testo di sta canzone vedrai ke lo capirai....io dei SudSoundSystem capisco quasi tutto......
Cmq no..nn studio nulla di specifico, sono solo appasionato di ogni cosa ke e' Sicula
joedisalem 10 months ago
@joedisalem sei siculo?
MrBlueSolitude 10 months ago
@MrBlueSolitude fino a dentro le ossa!
joedisalem 10 months ago
@joedisalem E CHE CI SEI STATO A FARE PER 7 ANNI A BRINDISI? CMQ TUTTI I SICILIANI CHE HO CONOSCIUTO MI HANNO PARLATO CON INSISTENZA DI UN ATTACCAMENTO SMISURATO ALLA PROPRIA TERRA, A VOLTE SINCERAMENTE IN MODO UN PO' ECCESSIVO MA SONO IO, OVVIAMENTE, CHE NON RIESCO A CAPIRVI NON ESSENDO SICULO...CHE SIGNIFICA, PER TE, ESSERE SICILIANO?
MrBlueSolitude 10 months ago
@joedisalem non sapevo di questa migrazione siciliana in salento...puoi darmi qualche info maggiore?
Mascarinho10 9 months ago
@Maribuccia
il catanese è piu' simile al calabrese che al palermitano
ninuzzu1981 10 months ago
Il siciliano non è un dialetto, signori, ma una lingua. Viva la lingua siciliana.
deepenhancer 1 year ago 2
c'ha jittau a soggera!
gloriaida 1 year ago
grande masino u cerasaru
Shevraar 1 year ago
a bedda cirasa russa e duci
malenkas94 2 years ago
pureio sn abruzzese cmq bella canzone
batou25011 3 years ago
io che sono abruzzese non ci ho capito niente ma me la sono fatta tradurre da un siciliano... bellissima canzone... comunque per gli americani: non è la madre a gettare il malocchio ma la suocera.. intendiamoci..
Sistox92 3 years ago 2
ma d doveesattamente?
batou25011 3 years ago
si infatti l'americano ha scritto Mother in law, che significa suocera!
masda2000 2 years ago
Also, I have to explain the translation because it doesn't really sound profound in English. So Masino is climbing the cherry tree, picking the fruit, and his mother in law tells him to be careful or he'll slip but the phrase 'ma ittau' has a deeper meaning-- she put the 'evil eye' on him so since she said he'd slip, he knows he's going to actually slip. So he does, and all his cherries crash to the ground.
nicareddaNYC 3 years ago
yes, but he fell because of the evil eye of the mother in law but also because he was astonished by the beauty of the sky!
masda2000 2 years ago
excuse me, wherever i've wrote 'si misu jautu' it should be 'si misi jautu'
nicareddaNYC 3 years ago
no no, "si misu jautu" was correct :)
enimag87 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Povera Carmen! Si misu jautu quindi vuol dire: "sei messo alto"? Parla allora un siciliano un po' italianizzato... perche' in siciliano "puro" non esiste "essere" come verbo ausiliario, in siciliano si usa sempre 'aviri' come "ti ai mittutu jautu" oppure di solito si usa il passato remoto (preterito) ti mittisti jautu.. in questo caso si misi jautu vorrebbe dire 'si e' messo in alto.'
Boh! Perche' dice cosi' Carmen? Forse e' il suo dialetto...
nicareddaNYC 3 years ago
bè, in sicilia (e non solo) ogni provincia ha un dialetto diverso, e spesso anche all'interno di una stessa provincia ci sono inflessioni diverse a seconda delle zone
enimag87 2 years ago
@enimag87 prendi patennò ad esempio!!
siculaidi 1 year ago
io sono catanese come carmen e ti assicuro che è giusto così...che poi la frase si misu jautu si traduce concettualmente meglio con sei troppo in alto..
samytra28 2 years ago
@nicareddaNYC calcola che talvolta si tratta anche di scelta stilistica delle parole, per farle ben intonare nel testo...
Esfrex 7 months ago
Well, you should know that each little town has its phonetic variation...
masda2000 2 years ago
Between the evil eye of his mother in loaw
And the precarious position he was in,
the ladder broke but he remained hanging from the tree
and the beautiful cherries fell to the ground
the beautiful red, sweet cherry
nicareddaNYC 3 years ago
The mother in law, dressed in black
Under the rays of the sun bursted out with anger,
"Masinu be careful or you'll fall
and hurt yourself."
He thought: how beautiful is this torment
He went up high without a ladder,
Come down Masino from the tree
He went up high without a ladder,
Come down Masino from the tree slowly
nicareddaNYC 3 years ago
nicareddaNYC 3 years ago
Tra u picciu da soggira e ntra ca era misu mali, a scala si ruppi (a scala si rumpiu)
ma iddu arristau appinnutu nda l'avvuru e a bedda cirasa arrivau nterra.
A bedda cirasa russa e duci.
A bedda cirasa russa e duci
nicareddaNYC 3 years ago 2
Masinu cugghieva i cirasa. "Teni a cura ca sciddichi" vanniava a soggira. Iddu pinsava "megghiu ca mi spicciu picchi' ma ittau." Si misu jautu e a scala nun teni, scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu. (x2)
A soggira, vistuta di nivuru, sutta o picu do suli schigghiava: "Masinu a cura si caschi
tacciunchi." Iddu pinsava: "chi beddu stu trivulu."
Si misu jautu e a scala nun teni, scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu. (x4)
nicareddaNYC 3 years ago
@ TwinDark
to sing it you should know Sicial dialect not italian =)
ItalXX 3 years ago
grande carmen, ti adoro....stupendo il video e stupenda la canzone... E A BEDDA CIRASA RUSSA E DUCI!
Masino93 3 years ago 2
Brilliant!
I have been listening to this song for weeks now. If I knew Italian I would sing it in shower :)
TwiDark 3 years ago 2
It's in Sicilian, not Italian :P
nicareddaNYC 3 years ago
Bello bello direi!
aguzza 4 years ago 2
¡Bellisimo!
redflags123 4 years ago 2
chi sei?
Io sono stato a pEDAGAGGI 2 VOLTE
introversus 4 years ago