Added: 3 years ago
From: MadK3
Views: 41,598
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (105)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cette chanson là m'a toujours donnée mal au coeur. Pas parce que je l'aime pas mais parce que j'ai bien peur que ce qu'ils décrivent dedans arrive pour vrai. Ca me fait carrément pleurer.

    En passant, c'est gentil de faire une traduction, mais pourquoi t'as écrit "I am getting low" plutôt que "I am getting weak"? J'ai juste jamais entendu cette expression là avant pis je me tiens pourtant souvent avec des anglophones.

  • J'ai l'impression que les paroles en anglais sont des paroles en français qui sont passées par un traducteur automatique. Il y a beaucoup de fautes et quelques mots manqués.

  • "i was once told, when i was a kid" (au début) serait peut-être encore mieu que ce qu'il y a en ce moment, à mon avis!

  • But after a hundred years, people have spoken,  devrait etre, >>> People stood up

  • wow merci pour la traduction,

    jai un pen pal anglais et je voulais lui faire ecouter sa mais puisquil ne comprend pas trop le francais,il va comprendre cette toune qui ma foi,est super bonne

  • Cette chanson là comporte une grosse erreur...

    ''Ce n'est que plus tard, qu'ils ont vu le non-sens''

    Vous croyez vraiment que tout ces multi-milliardaire anti-social vont admettre leur torts? Ben voyons donc! Ce ne sera JAMAIS de leur faute... (pour les pas vites, je fais du sarcasme)

    Bonne chanson, quoi que un peu trop déprimante et irréaliste quand on y pense pour de vrai. Mais la morale reste toujours la même et c'est ce qui importe.

  • C'est triste. But oh so good! I felt like crying for the poor kid.... :(

  • Mis à part le ''I feel like I am getting low'' qui devrait être ''I feel i'm weakening'', le reste de la traduction est bien fait et ceux qui parlent anglais on de quoi être heureux ! :)

  • C'était la vérité il y a de sa 15 ans, maintenant le bizness dans toute les compagnie c'est d'etre Écologique, ses sure que sa vas s'arancher... On peut dire au revoir au petrole, sa ses sure

  • Cette vidéo est tellement triste et réaliste.Un de mes souhaits les plus cher c'est de régler tous sa.

  • so sad YET so true..

    thx man..

  • WONDERFULL JOB OF HAVING SUBBED THIS WONDERFULL YET PAINFULLY SAD SONG ;-) THX ;-)

  • Excellente traduction...je maîtrise l'anglais relativement bien et ne je ne vois pas une meilleure traduction possible. Mais à 1:55, il est écrit "When my ancestors were obessed" il faudrait écrire "Obsessed" au lieu de "Obessed" mais ce n,est qu'une petite erreur de frappe :)

  • Comment removed

  • this is going to happen if we dont stop polluting the Earth our Home I am rilly not happy about us polluting we are all going to die from this. I am not happy.

  • c beau voir des anglophone apprécier nos oeuvres :)

  • MadK3, if you have time, could you translate Les etoiles filantes? I desperately need to relearn the French I took in jr. high and high school . . . Thank you!

  • MadK3, if you have time, could you translate Les etoiles filantes? I desperately need to relearn the French I took in jr. high and high school . . . Thank you!

  • Awwwwwwh! :'(

  • ayoye... serieu si on montrait ca a tout le monde sur la terre.. les politiciens et tout.... jsuis perduader ke kekechose changerait... paske sincerement celui ki a penser a toutes ces paroles la... stun jésus XD... jpourrai jamais m'empecher d'aimer ste toun la... :D.. mm si elle me rend un peu down..

  • This song was on my French exam 2009-2010

  • one of the best lirycs ever

  • le guitariste me resamble o.0

  • @GhostKnight1 affreux. lol joke

  • why does he have no mouth??

  • @blueskull360 Becaure,He can't talk,he haves noone to talk with.He can't breath,cause of the pollution.

  • Adieu l'humanité...

    Adieu l'humanité...

    mots puissants.

  • @randomnessnessnes comme moi, lol

  • Thanks for your comments, guys! Appreciate the feedback. Give me some ideas for songs you would like me to translate!

  • mon prof ma montrer cette chanson :) beh elle la montrer a toute la classe

  • Thank you so much for translating this, I have loved this song for years and although I have tried to translate it (with my extremely limitied knowledge of French) I was never completely able to. I now love this song even more. Please do more songs if you have the time!

  • @aamber02 Which songs would you like me to do? ;)

  • @MadK3 Sorry about the delayed response. I love anything by Jean Leloup, Yann Perreau, Les Cowboys Fringants, Dobacoracol. . .if there is anything you can introduce me to I'd appreciate that too! Again, thank you very much.

  • @aamber02 affaibli, it's not low, it's weakened

  • agreed, good translation.

    Vrai je ne serais pas surpris par cette fin

    Vrai ceci sera désolant

    j'aimerais quand meme y assisté

    sadly. . .

  • I love this song! My french class listened to it a few days ago :)

  • @IntenseNinjaPickle

    same, just a little longer ago :D

  • I can tell you didn't use google translator. Congratz

    Im learning french

  • Very good translation, i speak and understand french, congrangulations a very good translation

  • C'est fini, la machine est lancé. Regarder bien ce vidéoclip, car c'est pas un rêve ou une voie, c'est tout simplement ce que ce dira le dernier humain de cette terre. C'est une prophécie...

  • whenever i listen to French music or music in any other language, i feel lame because i'm lazy and i only speak English.

    i can speak pig latin! does that count?

  • This is such a sad song! But i love it too. J'adore cet chanson meme si elle est tres triste.

  • tabarnak osti quant le gouvernement va realiser cqui font anvant que ca arive svp ce nos vie tabarnak

  • OUaip ta ben raison !!!

  • this almost made me cry when i understood the lyrics-i speak french but its very face paced

  • le video est tres bon!!!!!!!!! merci beaucoup! why is it that every one speaks french and english so well and writes too?

  • xo2bcute

    the french part of your observation had decent syntax and grammar. The English part however had good grammar, but the construction of the sentence itself was very poor. Next time you make an observation please don't ruin it so quickly.

  • @DagnirMorn oh man shut up, we're on the internet not in a school class.

  • it's not a reason to not write well.

  • Comment removed

  • dude DagnirMorn, i was in a hurry, dont be rude, geez!

  • plus, u could have at least answered the question........

  • In Québec, English classes start in fourth grade, and then we have them all the way through secondary and into Cégep. You'll find a lot of bilingual people in Québec. In my case, English is my first language, but I've been going to French schools since I'm five.

  • Thank you MADK3 for the subs.

    Good work!

  • C'est quand même assez marquant cette chanson. J'vais donner le lien à mon député provincial via facebook et je vais lui dire "merci pour tout..."

  • Vraiment bon !!!! ses vrai ses l'histoire de l'humanité on va tous crever sauf la terre elle meme. Pcq quand la terre ets tros poluer bain.. on creve tous pis dans 1 milliard d'anné la terre va se nétoyer et dautre soorte de vie va venir mais pas nous :(

  • That was badass.

  • omg.. sa va tellement nous arriver. On est entrain de s'auto détruire..c'est vraiment triste. Cette chanson est l'histoire de notre humanité.

  • This is going to happen someday if we don't do something.

    I'm not happy.

    Cela va arriver un jour si nous ne faisons pas quelque chose.

    Je ne suis pas heureux.

  • no shit cest sur ca va arriver

    le plus grand prédateur de la terre ces l'homme on amene a notre propre destrution

    dit toi si on arrete la pollution aujourdhui

    ca va prend 50 ans avant que la couche dozone commence a ce refermé, le trou qui es 27 million km carré ... 2k jesper ils ont une solution pour respecter le protocole de kyoto

  • vous ne pouvez pas vous intéresser seulement à la chanson ?

    you cannot be only interested in the song?

  • ciboire sacré y don patience ak la traduction

  • Haha merci du soutien!

  • whats a good english bad with this style

  • WTF i feel like im getting low sa se dit pas cest plutot i feel like im getting weak

  • yo man! Fais gaffe t'as écrit obessed au lieu d'obsessed.

  • Merci, faute de frappe! :)

  • just to make sure i understand the message.... doesnt frappe mean to strike? is it supposed to mean 'striking great cities' or what. I thought frappe is like to hit someone in the face, striking someone is frappe also?

  • 'Frapper' is the French synonym of the english verb, hit.

    Therefore, yes, frapper can also be used as 'strike' or 'hit'.

  • achieve their ends, ca se dit.

  • po sur moi chui bilingue parfaitement pi jai jamais entendu sa

  • maintenant tu sais =)

  • Tu devrais alors reprendre tes cours de Français! :)

  • lol va chier

  • lol bilingue parfaitement xD tu viens de te caller solide. Achieve theirs ends. ça se dit.

  • Jaurais ete avec "I feel myself weakening" pour je sens que je faibli mais tout de meme tres bien traduit le message passe et cest squi compte

  • Je ferais attention pour la prochaine fois. :)

  • Cette chanson est vrm trop bonne .. bravo

  • Awesome.

  • very meaningful, and sad ):

    c'est une bonne chanson (:

  • wow vraiment vive les québécois vive les copwboys fringuants

  • i'm sad ;(

  • merci pour la traduction, je vais faire écouter cette toune à mes amis anglais :)

    ps: ils disent queles humains se font décimer par milions par des pendémies et d'attroces maladies, regardez la grippe porcine, c'est une pandémie...

  • swine flu is just a wannabe compared to the it's dad: the spanish flu. That shit was so powerful that it stopped a world war, because it killed humans faster than gun rounds and 1000 tons of artillery per day did.

  • Merci, ma blonde ne parle pas francais et jai toujours voulu lui faire entendre cette chanson. 5/5

  • Thanks for translating this. It's one of the most amazing songs that i've ever heard

  • Except that it's deer and moose but anyway you captured the feeling exactly!

  • A great song and perfect translation!

  • best french spoken song ever written deserve an award for making the french language sound cool. and ty for the translations my st jerome gf was impressed how correct they was :D

  • no english langage w/out the french one,

    it's hard too believe but that's the story.

  • comme vous savez, je ne parle pas françias tres bien. et ainsi, j'ai écouté ce chanson déja, mais j'ai ne realisé pas comme triste est'il! merci beaucoup pour le sous-titles!

  • cette chanson me donne des frisson a cause que je m'apercois que sa va nous arriver dans pas long quand on y pense 2 fois dans la chanson on ils disent quand tout le ocean engloutiron les iles on peut penser a ce qui cest passer le 26 decembre en inde je croit et juste après ils disent les innondation on frapper les grande ville on peut se rappeler se qui cest passer en louisiane tout sa pour dirent que cela est proche d'arriver ce qui annonce dans cette chanson extraordinairement épeurante.

  • Listen... Cause this is the faith of humanity... And we're not rly far from this...

    C'est une vrai prophetie cette chançon...

  • Cette chanson doit etre chante tout les jours... hahaha...

  • A beautiful song.

    As is the translation. It's much appreciated.

  • Thanks for your comment! :)

  • A chaque fois, sans exeptions, j'ai des frissons quand j'écoute cette chanson.

    Wow ca rime en plus ^^

  • Je suis un étudiant de français aux US, et lexpression « réalisé par » nest pas la même chose en anglais. Au lieu de « realize », utilisez « made by, sung by, created by, written by » etc. En Anglais to realize est comme comprendre ou apprendre seulement. Merci pour la traduction !

  • Thanks, I have fixed the mistake.

  • People like you are a rarity nowadays, it's not what French used to be anymore. :)

    Good luck!

  • Pour moi c'est facile de traduire le français à l'anglais mais l'opposite est difficile. La traduction est près de parfait! Et si j'essaie la même chose je ferai beaucoup d'erreurs, malgré les cinq semestres j'ai suivi le français. Les Américains ne s'intéressent pas aux langues des autres au lycée donc j'apprends maintenant. J'aime aussi la chanson « Si la vie vous intéresse » ! Quand le français est chanté il est plus difficile de comprendre.

  • Pour la prochaine fois le mot « sage » et « Mais ils n'ont pas compris cette sage prophétie" dans ce case sage se traduit par "wise" en anglais. Mais le mot "sage" en anglais est un homme qui est sage. Quelquefois sage est utilisé "The prophet was benevolent and sage" alors je ne pense pas que vous devez changer les surtitres, puisque les Américains (et les brits) comprendront le texte.

  • Je pense que c'est très intéressant que vous choisissez à dire que « plus rien » comme « nothing left » c'est un bon choix et il est meilleur que « no longer anything » que j'aurais dit.

  • Merci, j'ai aussi pensé à ''no longer anything'' mais j'ai réalisé que ça faisait trop ''traduction-littéraire'' sans aucun sens et c'est là que j'ai pensé à ''Nothing left''. :)

  • Also you when it says "Je sens que je faibli" does that not mean " I feel i'm getting weaker" instead of "I feel like I am getting low"

  • yes it means 'i am sensing weakening' ie: im getting so weak as to die and i feel it

  • I thought so too.

  • Ouais, je suis d'accord =)

  • J'aime ste chanson là.

    C'est quand même vrai.

    C'est bien pensé de mettre des sous titres en anglais, je cherchais justement ça pour montrer ste chanson là à un de mes amis qui parle pas français :D

  • Merci, j'ai également pensé que les anglophones devaient connaître une telle chanson.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more