Co To ma być za tłumaczenie?!!?! Zwrot "come around" to "frejzal werb" oznaczający pojawić sie/przyjść gdzieś!! "Burns me up " jako "podnieca mnie" też nie przekonuje. I na koniec największa tragedia:"And as we speak I'm going down" - "I jak mówimy: spadam ". Speak oznacza mówić w sensie rozmawiać! A going down to też "Frejzal" i nie tłumaczy się go dosłownie! Skądkolwiek wytrzasnęłaś ten (nazwijmy to) tekst, lepiej to skasuj, bo robisz wieś!
Jeżeli nie podoba Ci się moje tłumacznie, to nagraj sobie własne. "Skądkolwiek wytrzasnęłaś ten (nazwijmy to) tekst, lepiej to skasuj, bo robisz wieś!" nie zrobię tego, bo zostało umieszczone na moim koncie i mogę sobie umieszczać filmy, jakie mi się podobają. Błędy w tekście (ojej! aż 3! Lecę po Deprim!), które wypisałeś/aś nie zmieniają sensu piosenki. I nazywaj sobie "ten (nazwijmy to) tekst" jak sobie chcesz, mnie to nie obchodzi. Pozdrawiam :)
Piosenka jest świetna. Autorko nie przejmuj się ludzie zawsze chcą wbić szpilę. It's human nature :)
QueenRox90 2 years ago
Co To ma być za tłumaczenie?!!?! Zwrot "come around" to "frejzal werb" oznaczający pojawić sie/przyjść gdzieś!! "Burns me up " jako "podnieca mnie" też nie przekonuje. I na koniec największa tragedia:"And as we speak I'm going down" - "I jak mówimy: spadam ". Speak oznacza mówić w sensie rozmawiać! A going down to też "Frejzal" i nie tłumaczy się go dosłownie! Skądkolwiek wytrzasnęłaś ten (nazwijmy to) tekst, lepiej to skasuj, bo robisz wieś!
Behind46 2 years ago
Jeżeli nie podoba Ci się moje tłumacznie, to nagraj sobie własne. "Skądkolwiek wytrzasnęłaś ten (nazwijmy to) tekst, lepiej to skasuj, bo robisz wieś!" nie zrobię tego, bo zostało umieszczone na moim koncie i mogę sobie umieszczać filmy, jakie mi się podobają. Błędy w tekście (ojej! aż 3! Lecę po Deprim!), które wypisałeś/aś nie zmieniają sensu piosenki. I nazywaj sobie "ten (nazwijmy to) tekst" jak sobie chcesz, mnie to nie obchodzi. Pozdrawiam :)
wampirzyca15 2 years ago