جس کلاسیکل انداز میں غالب نے یہ غزل لکھِی تھی اسی سلیقے سے ناہید اختر نے گائی بھی یے اور اس پر ہر مصرع بلکہ ہر لفظ پر تصویروں کے ذریعے منظر کشی تخیل کو ترجمانی کا پیراہن پہنائے ہوئے ہے ،صرف ایک مصرع کی لائن میں دو الفاط لکھںے میں غلط لکھَ گئے ہیں مہوے اور آئینا
Verse 1 - Naqsh-e-qadam: footprint Khiyaban: A flower bed, a flower garden Iram: Paradise Meaning: O beloved, wherever we see your footprints, that place becomes just
like the garden of paradise. In other words, you walk so beautifully that even the touch of your feet makes the place on which you tread the prettiest spot on earth.
Verse 2 - Saro is a cypress tree and qamat means height. Therefore, saro qamat means as tall and straight as a cypress tree; tall and graceful Ik qadd-e-aadam: Average height of a man Qyamat ka fitna: The tumult and upheaval of doomsday
Verse 2 continued - Meaning: O beloved, the great tumult of the doomsday is far inferior to the tumult and upheaval created by your tall, straight and graceful figure in the hearts of the lovers. The second meaning is that as your height is created from the turbulence of the doomsday, therefore, this turbulence is as much lessened as your height.
Verse 3 - Tamasha karna means to look. Mehave aaena daari means a person busy looking in the mirror. Tammana means dsire; longing. Meaning: O beloved you are busy looking in the mirror. But what is the use of this, instead look towards me as I am looking at you with the greatest longing and love possible. In other words, you won't find as much beauty in your features as it is in my loving glances.
Verse 4 - Faqeer means a poor man; a destitute; a pauper Ahal-e-Karam means kind and generous people. Meaning: I am posing as a pauper, not because I want to lead the life of a bragger. Instead, I want to see where and how many kind and generous people are in the world.
Thanks for the correction in the vid-presentation ... but تماشہ should be written with الف at the end,like تماشا . It corrects not only the METER but also preserves Great Ghalib's originality.
Thank you for the translation. It doubles the charm.
ravikarya 5 months ago
جس کلاسیکل انداز میں غالب نے یہ غزل لکھِی تھی اسی سلیقے سے ناہید اختر نے گائی بھی یے اور اس پر ہر مصرع بلکہ ہر لفظ پر تصویروں کے ذریعے منظر کشی تخیل کو ترجمانی کا پیراہن پہنائے ہوئے ہے ،صرف ایک مصرع کی لائن میں دو الفاط لکھںے میں غلط لکھَ گئے ہیں مہوے اور آئینا
مصرع یوں ہونا چاہئیے تھا
تماشا کہ اے محوِ آئینہ داری
بہت شکریہ
adilsohawi 9 months ago
thaxu sir
javedfriendz 1 year ago
Verse 1 - Naqsh-e-qadam: footprint Khiyaban: A flower bed, a flower garden Iram: Paradise Meaning: O beloved, wherever we see your footprints, that place becomes just
like the garden of paradise. In other words, you walk so beautifully that even the touch of your feet makes the place on which you tread the prettiest spot on earth.
yusafvideo 1 year ago
Verse 2 - Saro is a cypress tree and qamat means height. Therefore, saro qamat means as tall and straight as a cypress tree; tall and graceful Ik qadd-e-aadam: Average height of a man Qyamat ka fitna: The tumult and upheaval of doomsday
yusafvideo 1 year ago
Verse 2 continued - Meaning: O beloved, the great tumult of the doomsday is far inferior to the tumult and upheaval created by your tall, straight and graceful figure in the hearts of the lovers. The second meaning is that as your height is created from the turbulence of the doomsday, therefore, this turbulence is as much lessened as your height.
yusafvideo 1 year ago
Verse 3 - Tamasha karna means to look. Mehave aaena daari means a person busy looking in the mirror. Tammana means dsire; longing. Meaning: O beloved you are busy looking in the mirror. But what is the use of this, instead look towards me as I am looking at you with the greatest longing and love possible. In other words, you won't find as much beauty in your features as it is in my loving glances.
yusafvideo 1 year ago
Verse 4 - Faqeer means a poor man; a destitute; a pauper Ahal-e-Karam means kind and generous people. Meaning: I am posing as a pauper, not because I want to lead the life of a bragger. Instead, I want to see where and how many kind and generous people are in the world.
yusafvideo 1 year ago
nice song ...sang by naheed akhtar
cvdoz2008 3 years ago
@cvdoz2008 ---
bna dia hmm ko bhi kuchh abb bta ham kya dekhen..
kotlilohara 1 year ago
@cvdoz2008
tmasha ke ai mehve aai n dari tujhe abb KISS tmnna se main tujhe dekhoon...
kotlilohara 1 year ago
تماشہ کہ اے محو آئینہ داری
great presentation, keep it up. thanks
maavraaa 3 years ago
@maavraaa
Thanks for the correction in the vid-presentation ... but تماشہ should be written with الف at the end,like تماشا . It corrects not only the METER but also preserves Great Ghalib's originality.
daddo1976 9 months ago
a wonderful presentation. keep it up.
maavraaa 3 years ago