tinc el dvd de la pel·licula amb un extra on surt la cançó subtitulada, i t'he de dir que ho has fet bastant bé, no és exactament el que diu però s'assembla molt. Bona feina.
es un juego de palabras en varios idiomas, eso lo hizó Chaplin al ser la primera vez que Charlot iba a hablar y todo el mundo estaba a la expectativa de cuál era su voz, y he aquí el juego de palabras.
Did you just add these lyrics by ear? Its not in one language, its gibberish, a combination of languages. It doesn't make sense. Chaplin wanted to prove that you don't need correct words to make people smile :)
The reason why he used gibberish was because he never believed in sound films (this is the last film of the silent era, years after sound already came in), although he knew that his audience always wanted to hear him speak. So he got around it by not technically saying anything.
@flyingchimp99 It's a mixture of French, Italian, and Latin. Chaplin isn't technically saying anything here. He's taking a jab at the sound era in filming, conveying that he doesn't need to use his voice to explain a situation, he's always used pantomiming to do that.
4) (cantado) Va a hablarle a la muchacha preguntandole si quisiera dar un paseo con él y le abre la puerta del carro invitandola a subir y el se sube y hace un ademán de "ahora vuelvo"
9 (sin cantar) sale corriendo la muchacha para con el señor Perito en joyas para valuar el precioso anillo que le dió el señor adinerado...
10) (cantado) Señor, usted, si, usted, usted...me puede valuar este anillo de diamantes? A ver veamos señorita...no para nada, esto es falso vayase por favor...
11) (sin cantar) se lleva las manos al pelo en modo de espanto por la estafa que acaba de sufrir.
I'll find this in Internet. And a very good fellow said this: (i'll try to translaid in english another time (now i'm very bussy). Aqui la historia a la cual Chaplin hace alusión y hasta cierto punto se mofa o hace una parodia en realidad lo que dice no tiene sentido, ya que la gente pone más atención a lo que hace que a lo que dice eso es lo que debes de hacer, tener la historia en tu mente y contarla con tus ademanes no con tu voz:
1)(cantado)Es una muchacha muy guapa en la calle...
Aqui la historia a la cual Chaplin hace alusión y hasta cierto punto se mofa o hace una parodia en realidad lo que dice no tiene sentido, ya que la gente pone más atención a lo que hace que a lo que dice eso es lo que debes de hacer, tener la historia en tu mente y contarla con tus ademanes no con tu voz:
1)(cantado)Es una muchacha muy guapa en la calle...
5) (cantado) ya estando los dos en carro él le pide un beso a ella y le toca la pierna, ella molesta le dice que no que debe esperar y le pega en la mano
6) (cantado) con ademanes ella le dice si quiere usted un beso me tiene que dar el anillo primero, él le responde por sólo un beso el anillo, no que sea con abrazo y beso y ya sabe usted...
7) (sin cantar) se encierran en un local obscuro,
8) (cantado) Bueno seño mio, dice ella, fue un placer estar con usted me despido eh...hasta luego.
Es la historia de una mujer que promete acostarse con un hombre a cambio de un anillo de diamantes. Van en taxi al apartamento del hombre... y después ella descubre que el anillo no tiene valor
"Nonsense song" ("canción sin sentido" en inglés), hace referencia a una canción que Charlie Chaplin canta al final de su película Tiempos Modernos. La música y la melodía las toma de la canción Je cherche après titine, de Léo Daniderff.
El personaje que Chaplin interpreta se ve obligado a cantar en un restaurante en el que también trabaja de camarero, pero no consigue acordarse de la letra, y mezcla palabras sin sentido. Sin embargo, su interpretación es muy bien acogida por el público del restaurante.
2)(cantado)Es un señor con bigote, muy rico con bastón y todo.
3) (sin cantar) el señor ve a las muchachas pasar y les presume su anillo y joyas...le hace un ademán con el ojo invitandola a ir con él y mostrando el anillo como método de pago.
aaah nothing like the classic films.
HellsSkulkers 3 months ago
ya just gotta love the way he walks in the first 3 seconds followed by his cuff links flying into the crowd.
joboss63 9 months ago
so cute !
andreaeckhart 11 months ago
Amazing : at 1:41 he invented the moonwalk ?
madmiask 2 years ago 2
@madmiask I thought the exact same thing when I first saw it!!!! good to know that I´m not the only one
paulamolinamir 1 year ago
Se bella ciu satore
Je notre so cafore
Je notre si cavore
Je la tu, la ti, la tua
La spinash o la busho
Cigaretto porta bello
Ce rakish spagaletto
Si la tu, la ti, la tua
TheNanoushka 2 years ago
Merveilleuse.
dorapezzilli 2 years ago
How come I've never seen 3:20 - 3:48 before? :s
BlackSabbathFan1985 2 years ago
tinc el dvd de la pel·licula amb un extra on surt la cançó subtitulada, i t'he de dir que ho has fet bastant bé, no és exactament el que diu però s'assembla molt. Bona feina.
dinio6666 3 years ago
Como olvidar a Charles Chaplin, si es la figura que me quita el sueño,y alivia mi nostalgia
CAZADORXII 3 years ago
es un juego de palabras en varios idiomas, eso lo hizó Chaplin al ser la primera vez que Charlot iba a hablar y todo el mundo estaba a la expectativa de cuál era su voz, y he aquí el juego de palabras.
lovpoe13 3 years ago 2
english please
cheesem0 3 years ago
Ok, this is english, cheesem0: fuck you!
Buen video :)
jjsefton 2 years ago
jajajaja, maestro/a!!!!!!!
SOBIE00 2 years ago
Woa, the last like...30 seconds of his song--that wasn't on the DVD I watched...weird...
Soundstage8 3 years ago
Did you just add these lyrics by ear? Its not in one language, its gibberish, a combination of languages. It doesn't make sense. Chaplin wanted to prove that you don't need correct words to make people smile :)
Soundstage8 3 years ago 2
Soundstage, I have to agree with you! This is priceless! The absolute nonsense of it makes it so special. The little Tramp was the best!
CelticLady44 3 years ago 3
The reason why he used gibberish was because he never believed in sound films (this is the last film of the silent era, years after sound already came in), although he knew that his audience always wanted to hear him speak. So he got around it by not technically saying anything.
KusEmok666 2 years ago 11
Well said.
0yuen0 2 years ago
That is so cool you said that! my APUSHIST teacher just said the same thing today like almost verbatim.
blktiger92 2 years ago
APUSHIST? I actually got it from my own teacher =)
KusEmok666 2 years ago
@KusEmok666 Brilliant.
Shatallion 1 year ago
@KusEmok666 its french dumbass
flyingchimp99 2 weeks ago in playlist Favorite videos
@flyingchimp99 It's a mixture of French, Italian, and Latin. Chaplin isn't technically saying anything here. He's taking a jab at the sound era in filming, conveying that he doesn't need to use his voice to explain a situation, he's always used pantomiming to do that.
beckala16 2 weeks ago
bello
BR1C 3 years ago 6
This comment has received too many negative votes show
me amor ,. engish please
manishbabu 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
english please
manishbabu 3 years ago
There is no english, it's jibberish.
peacelord 3 years ago 5
gracias Enric MODERN times es mi pelicula favorita.
marioricky 3 years ago 2
4) (cantado) Va a hablarle a la muchacha preguntandole si quisiera dar un paseo con él y le abre la puerta del carro invitandola a subir y el se sube y hace un ademán de "ahora vuelvo"
enric2007 3 years ago
whaT IS THE ENGLISH MEANING ?
manishbabu 3 years ago
9 (sin cantar) sale corriendo la muchacha para con el señor Perito en joyas para valuar el precioso anillo que le dió el señor adinerado...
10) (cantado) Señor, usted, si, usted, usted...me puede valuar este anillo de diamantes? A ver veamos señorita...no para nada, esto es falso vayase por favor...
11) (sin cantar) se lleva las manos al pelo en modo de espanto por la estafa que acaba de sufrir.
enric2007 3 years ago
I'll find this in Internet. And a very good fellow said this: (i'll try to translaid in english another time (now i'm very bussy). Aqui la historia a la cual Chaplin hace alusión y hasta cierto punto se mofa o hace una parodia en realidad lo que dice no tiene sentido, ya que la gente pone más atención a lo que hace que a lo que dice eso es lo que debes de hacer, tener la historia en tu mente y contarla con tus ademanes no con tu voz:
1)(cantado)Es una muchacha muy guapa en la calle...
enric2007 3 years ago
Aqui la historia a la cual Chaplin hace alusión y hasta cierto punto se mofa o hace una parodia en realidad lo que dice no tiene sentido, ya que la gente pone más atención a lo que hace que a lo que dice eso es lo que debes de hacer, tener la historia en tu mente y contarla con tus ademanes no con tu voz:
1)(cantado)Es una muchacha muy guapa en la calle...
enric2007 3 years ago
@manishbabu It doesn't have any meaning. It's loads of languages mixed up together. Basically gibberish
TheeIntolerableKidd 10 months ago
This has been flagged as spam show
@manishbabu It doesn't have any meaning. It's loads of languages mixed up together. Basically gibberish
TheeIntolerableKidd 10 months ago
TOTALLY CLASSIC!!! Thx for the lyrics!!
And u can see the first steps of the very, very old 'moonwalk' :P
JiS01 4 years ago 2
5) (cantado) ya estando los dos en carro él le pide un beso a ella y le toca la pierna, ella molesta le dice que no que debe esperar y le pega en la mano
6) (cantado) con ademanes ella le dice si quiere usted un beso me tiene que dar el anillo primero, él le responde por sólo un beso el anillo, no que sea con abrazo y beso y ya sabe usted...
7) (sin cantar) se encierran en un local obscuro,
8) (cantado) Bueno seño mio, dice ella, fue un placer estar con usted me despido eh...hasta luego.
enric2007 3 years ago
Es la historia de una mujer que promete acostarse con un hombre a cambio de un anillo de diamantes. Van en taxi al apartamento del hombre... y después ella descubre que el anillo no tiene valor
nikquel 4 years ago 2
"Nonsense song" ("canción sin sentido" en inglés), hace referencia a una canción que Charlie Chaplin canta al final de su película Tiempos Modernos. La música y la melodía las toma de la canción Je cherche après titine, de Léo Daniderff.
nikquel 4 years ago 2
El personaje que Chaplin interpreta se ve obligado a cantar en un restaurante en el que también trabaja de camarero, pero no consigue acordarse de la letra, y mezcla palabras sin sentido. Sin embargo, su interpretación es muy bien acogida por el público del restaurante.
nikquel 4 years ago
Just the song I was thinking about this morning! Thanks for posting it!
mckmasson 4 years ago
Se bela tiu satore, je notre so catore,
Je notre si cavore,
je la tu,la ti,la tua.
enric2007 4 years ago
La espinash o la busho
cigaretto porta bello
Ce rakish ispagaletto,
je la tu,la ti,la tua.
Senora Pilasina, voulez vous le taximiter
Le zionta sous la sita,
tu la tu,la tu,la gua
enric2007 4 years ago
Se motra so la sonta,ci vossa la travonta
Les zosha si katonta,tra la la la laa La to la so ton bruca li den sa pu de mucha li cie conta sacrupta com caula
com caula com cauaa
enric2007 4 years ago
Se muntia si la moora,
la sontia so gravora,
La zozia comme sora
Je la poose a ti la tua.
Je notre so la mina je notre so cosina,
je le se tro savita,
je la tass a vi la tua.
enric2007 4 years ago
EXELENTE TUA LAU TU LA LA
marioricky 4 years ago 2
2)(cantado)Es un señor con bigote, muy rico con bastón y todo.
3) (sin cantar) el señor ve a las muchachas pasar y les presume su anillo y joyas...le hace un ademán con el ojo invitandola a ir con él y mostrando el anillo como método de pago.
enric2007 3 years ago