Are you sure that "Sorairo no Yakusoku" translates to "The Empty Color of Promises"? The grammar doesn't make sense (Yakusoku should come before the no particle in that case), and from a quick search in the dictionary, Sorairo comes up as "sky-blue". So it would more accurately translate as "Sky-Blue Promise".
The reason I chose to go with "The Empty Color of Promises" is because the kanji for "sora" (空) not only translates to "sky", but also translates to "empty" or refers to any point in space that's empty or vacant.
So "The Empty Color of Promises" and "Sky-Blue Promise" are both passable translations for "Sorairo no Yakusoku".
You're probably right about that. I'm still struggling to learn Japanese, so I hope you'll forgive that some of my translations might be incorrect. <.<;
This song is used in episode 7 right?
AnimexUploaderx 2 months ago
@AnimexUploaderx no, episode 8
AnimeOtaku999 2 weeks ago
Esta rola tiene la tonada casi idéntica a una canción de ZARD. ^_^
alepowerification 5 months ago in playlist MusicAnimeGirls
Another great song x3
KagamiMiyukichan 1 year ago
erm, i tink it should be sora iro no yakusoku
xingling23 2 years ago
I really don't like Subaru, but this song is so beautiful !!
xxxChainsOfFatexx 2 years ago
i downloaded both CD's of this! can't wait to watch it! i really love the Magical Girl Lyrical Nnaoha series!
Sasame246 2 years ago
enter:louise halevy, natsume hinata & subaru nakajima's seiyuu
filedriver 2 years ago
...huh?
DKN117 2 years ago
their seiyuu singing this song
filedriver 2 years ago
@filedriver and senjougahara hitagi
joriscel 2 years ago
Are you sure that "Sorairo no Yakusoku" translates to "The Empty Color of Promises"? The grammar doesn't make sense (Yakusoku should come before the no particle in that case), and from a quick search in the dictionary, Sorairo comes up as "sky-blue". So it would more accurately translate as "Sky-Blue Promise".
ysgdf 2 years ago
That's a viable translation as well.
The reason I chose to go with "The Empty Color of Promises" is because the kanji for "sora" (空) not only translates to "sky", but also translates to "empty" or refers to any point in space that's empty or vacant.
So "The Empty Color of Promises" and "Sky-Blue Promise" are both passable translations for "Sorairo no Yakusoku".
AnimeOtaku999 2 years ago
I see. That makes sense then.
Still, what about the word order? Unless there's some weird exception I'm not aware of, shouldn't it be "Yakusoku no Sorairo" in the former case?
ysgdf 2 years ago
You're probably right about that. I'm still struggling to learn Japanese, so I hope you'll forgive that some of my translations might be incorrect. <.<;
AnimeOtaku999 2 years ago
Don't worry about it, I'm only learning as well. :)
ysgdf 2 years ago
Your title is actually correct, I mean the word order :). I'm no expert myself but I'm sure about this one.
TwilightF 2 years ago
Why does it seems like every minor inserted songs used in the anime came from the CD dramas?
victorialau95 2 years ago