Added: 4 years ago
From: ArgentinianCorr
Views: 263,428
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (332)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • The Irish should have replaced English to Irish Gaelic as their DAILY language. It's for declaring that they're also LINGUISTICALLY independent.

  • Is breá liom é <3

  • I still can't believe this beautiful song came second to "My Lovely Horse"

  • i agree with the other posters that its a metaphor for irish nationalism, because under brits rule they would have to be very subtle or risk arrest

  • the "aaaaau" in the ending is spectacular!

  • beautiful song!!!

  • I love the Corrs and Irish music !!!!

  • Here's the missing verse:

    A chuisle 's a stór ná pós an seanduine liath

    Ach pós a' fear óg, mo leo, mur' maire sé ach bliain

    Nó beidh tú go fóill gan ó nó mac os do chionn

    A shilfeadh a'n deor tráthnóna nó'r maidin go trom.

    My darling beloved dont marry the old grey man

    But marry the young man, my dear, even if he lives but a year

    Or you will end up without a grandson or son after you

    Who would weep profusely any tear afternoon or morning.

  • Lástima que acá en Argentina nadie los conozca

  • it's so gooooood~~~~

  • An excellent song with a lovely presentation.

  • I dont know its a very old song my late grandparents loved.. but its not the full version of the song . . it said at the end pos an fearr og mar marach se beo ach blian" ie marry the young man if he only lived for a year na beidh tu go feoill le fearr gan ribh in a` chiall or you will be in future with an old man without a hair on his head ish although not all right there are different versions as well. not calling the artistes fantastic version well sung by them 9 out of ten ok bless

  • Most Irish love songs are not actually about the love between a boy and a girl, it's usually about the love for Ireland and this is the case with this song, he is declaring his undying love for his beloved Ireland!

  • beautiful song...nice translations ..excellent video...

  • Muchas gracias for translating :)

  • What a wonderful discovery i have made this 17th day of November...The Corrs are a delight

  • well done, nice pics!

  • thanks

  • Its a nice version, but I still go for Damian's version!

  • Non la conoscevo, ma è stupenda!

  • Thank you, guyfihi. I'm a bit more than peeved that people confuse Gaeilige with Scot's Gaelic. Please don't confuse two different languages spoken in two divergent and beautiful countries. It's no better than mixing German and Polish. Try it and see what reaction you get!

  • @tardismole I would probably confuse many languages that I do not know. That said, to my ears it's absolutely beautiful. I'm sorry some of us don't know exactly where the language originated I only know it's absolutely beautiful.

  • @tardismole

    They certainly aren't the same,and it's annoying when people think they are.Having said that,they are very similar,with Scots-Gallic really a dialect of Irish.In the 17th century,the versions of Gaelic spoken in Ireland and Scotland were the same written down (Gaeilge Classiceach) but different when spoken. While they are different written down now, not a huge amount has changed in terms of their similarity.

  • Quite beautiful.  (aye, the Emerald Isle and its good people are calling)

  • Rtmax45  I beg to differ, she is not singing in Gaelic, she is singing in Gaeilge or Irish Gaelic if you insist.. Please don't call it Gaelic. Slainte!

  • @guyfihi

    Could I mention that "Gaeilic" (pronounced Gaelic in English) is what Irish is called in Donegal and the rest of the north of Ireland. While we accept that a standard was introduced which is called "Gaeilge" we have never known it as anything other than Gaeilic, except in state exams.

  • wow stumbled across this, brilliant, gaelic,english,spanish....:) great song go raigbh mille maith agat, thank you very much n muchas gracias...

  • This melody is so,so beautiful that even not knowing Gaelic, you can feel it . Music is a universal language. Thak you CORRS for the contribuition to the music to our hears and soul. OBRIGADA!!

  • For we dummies. She is singing in Gaelic: relating to any of the forms of the Celtic language of Scotland, Ireland, or the Isle of Man.

  • I'm so sad, there's no french traduction and my english and spanish are so far away to understand all well...but I love this song.

  • Fabulous this is translated into tres languages. The universal language of music.

  • more people--esp. those of irsh heritage should serioiusly study this beautiful earth language

  • @boulderedmoraine11 but what? but. . .

    I find it hilarious when people end their sentences with "but". What is your point exactly.

  • Brilliant......!!!!!

  • vivan the corrs y la musica irlandesa,PRECISA CANCIÓN Y PRECIOSO VIDEO!!!

  • @masm1977 yo toco muy bien porque tengo sangre de irlanda tiene sentido

  • Awesome work, Diego - Thank you

  • My favorite song of theirs.

  • Wonderful, thank you very much, I really like this song!

  • Nicely done.

  • Wonderful song ....very emotional

  • Brillian video, thank you for uploading. One question. What language is the third line of writing?

  • @tardismole The third language on the corrs video is Argentinian Spanish.

  • @OgreProgrammer Thank you. That would be why I couldn't understand it. :)

  • Pity all the sasenach that can't speak Irish..yer missing out on God's own language !

  • @KeshHarp I thought that that was Aramaic! :P

  • .....and the song is beauteful ;*

  • Ireland is the best of the World.

    Better than all other Lands. :)

  • " Buachaille" in Scots gaelic, translates as "a shepherd." Both langauages share similar roots.so I suppose that the subject  of the song is indeed a shepherd.

  • @lewis1936 I don't think so, all the text does not seam to speak about a shepard. Although your are allright with the similar roots, I'd say, it is "buachaill" as in Irish means "Boy". 

  • @Biervampy In Scote gaelic, a boy is either "gille "or " balloch " I do note that in the context of the song as you state, buachaille denotes a boy, but then buachailleacht is used to describe a cowherd,

  • @Biervampy You are correct, apparently a shepherd in Irish is aoire,pronounced ee-reh. So I suppose buaichailleacht is the function rather than the person. Anyway a most enjoyable song and as they say learning all the time. Whenever I own my estates I will know how to talk to my aoire

  • @lewis1936 Interesting. In Welsh shepherd is bugail and to shepherd is bugeila. Obviously Welsh being a different branch has an inpact but i believe the extention to the subject is the same in all celtic language. Heddwch / Peace

  • @TheSchizopodcaster

    Interesting that both P abd Q Celts had some words which are similar

  • @lewis1936 To be honest, i have found that at least 40% are very simular, i have yet to find a really good study into this though.

  • Comment removed

  • Yeah there are many similar words in Welsh such as 'carreg', which in Irish is 'carraig' which means a rock/stone. And in Welsh, the people is 'pobl', in Irish it's 'pobal'. The grammar is also similar as the start of words can change in Irish like in Welsh. By the way, we say for peace in Irish, 'síocháin' :)

  • @GaeilgeSpraoi

    Thank you for that. I must admit I am very tempted to learn another Celtic Language. I speak some Breton, but its so simular to Welsh. But with us Brythonic branch celtics the alphabet is literal. I find that Gaelic alphabet is alot more nasal (Like welsh Nasal mutation) (PS I think its a stunning sounding language btw). So I am not sure I would be able to do it. Can you recommend any websites,etc? Diolch (Thanks)

  • @TheSchizopodcaster Oh Breton is lovely. I was in Brittany for my holidays just two weeks ago, though most people spoke French sorta like here in Ireland with English. The fact is Celtic languages have been made limited by English/French unfortunately. Well Gaelic has a whole system of broad and slender and complex rules governing how words are spelt and pronounced! Hmm try Rosetta Stone! You can get level one from torrent sites (I shouldn't be telling you that) Tá fáilte romhat (You're welcome)

  • @lewis1936

    Ciamar a tha thu? "Boy" is the primary meaning for "buachaill" in Irish today although in a given context herdsboy could be meant although usually it would be qualified as in "buachaill caorach" or "shepherd boy". Buachailleacht (buachailleachd i nGàidhlig) is still used for herding and the boy who in verse 1 is given to boasting claims in verse 3 that he is unaccustomed to herding. This is all stated to impress his sweetheart of course.

  • che gracias por traducirlo al español!!! me encanta esta canción y todas las de the Corrs, solía tocar su música con mi violin, gracias a ellos me metí al conservatorio hace casi 10 años =)

  • AM SAD ERIN IS NOT MI HOME BUT IS MY BLOOD THIS MAKES ONES HEART HEARTSICK

    A MILLION THANKS

    FORGOT THE CELTIC BUT SAME SAID

  • It is so great that you went to the trouble of translating it into English and Spanish so this many people can fully appreciate it! Thank you, you're a joyful person and worth one hundred of the users who post tasteless or upsetting things on this site.Muchisimas gracias.

  • ArgentinianCorr i understand that you put the spanish translation, under de english one. Its true about the many people that speak spanish. I am portuguese and... he leído los subtitulos españoles

  • Wonderful clip! Very well done!

    

  • want to leran irish...but i'm afraid of it :D i'm from germany but i love ireland <3

  • @XxLethiaxX Why you are afraid? Is mise Géarmánach freisin (Ich bin auch Deutscher) ach tá mé ag foghlaim Gaeilge (aber ich lerne Gälisch). Wer will, der kann, Irisch ist nicht einfach, aber machbar, es gibt mindestens 2 Lehrbücher für Irisch in deutscher Sprache.

    Slán agus beannacht. Go n-éiri leat

  • Love Damian McGinty version best.

  • On the surface of it, this beautiful traditional Irish song seems to be about an Irish boy wooing an Irish girl to become his bride.

    An old Irishman, and speaker of the Irish tongue, once told me that this song had another level of meaning. It was secretly about Irish nationalism.

    The Irish boy is a metaphor for the singer declaring himself/herself a true patriot for a free Ireland. The girl is a metaphor for Eire, Ireland itself.

  • Unfortunately I've forgotten most of the explanation I was given, but you can see that some of the lyrics don't make a lot of sense if intended simply as a song about a boy wooing a girl.

    For example, where the boy says that tomorrow he will go into the woods to make ale what does that really mean? According to the old man, it is a metaphor for organizing armed resistance against the British in secret places.

  • aww cool im irish though i speak spanish and irish and obviously english!!

    yo soy irlandesa pero ablo irlandes y espanol y ingles!

    iontach ta me on eirne ach caintim spanais agus gaelge agus bearla!!

  • I wish I spoke Irish fluently... I really want to sing this while out and about yet don't want to make an idiot of myself for singing it wrong...

  • Brill!!

  • my mother was a child of Irish immigrants

    She told me the how it was forbidden to speak Gaelic

    and the songs

    for the wearing of the green

    they're hanging men and women

    for the wearing of the green

  • what a good song! but i don't understand irish

  • Very nice video and translation. Thank you! :-)

  • Sorry, but the very part of your translation is wrong, Eirne isn' t Eire

    Buachaill ón Eirne, isn't Boy from Ireland.

    Slán agus beannacht

  • WRONG TRANSLATION: "Buachaill Ón Éirne" is "Boy From Erne" - in Irish, not from Ireland. Lough Erne is the name of two connected lakes in County Fermanagh, Northern Ireland.

  • Love it , well done on the translation !

  • The Corrs. Muise, tá siad go hiontach. 

  • Wow! Diego! Excellent job! Great to see Spanish there too. Really loved it. Nice to see a Spanish-speaker appreciating our ancient language. Excellent job. Maith an fear. Comhairdgeas!

  • I love the corrs!!!!!!!!!!!

  • ArgentinianCorr: Bravo for the translation and the visuals. A fitting complement to an amazing performance by the Corrs.

  • Go raibh maith agat as an t-amhrán seo, a Diego. Is Éireannach mé agus is aoibhinn liom na hamhráin i mo theanga dúchais! ^^ Gracias por esta canción, Diego. Soy irlandés y me encanta las canciones en mi lengua nativa! :)

  • Comment removed

  • Instant favorite.

  • Tha mi ga ionnsachadh gaidhlig na H-Alba an drasda. S' toil leam an t-orain seo gu leor.Chan eil fhios'm na facail gu ruig a nis. (ann na beurla) I am learning Scottish Gaelic at present I like this song alot.I didnt know the words (to this song) until now. Thank you for the posting. I have always liked this one. cum suas e

  • @joelceol Ta sé go fheabhas go bhfuil tú ag foghlaim Gaeilge na hAlban! Is an teanga álainn í, an deirfiúr na Gaeilge. Is maith liom an grúpa Albanach, Runrig a chasann as Gaeilge na hAlban! ^^ It's great that you're learning Scottish Gaelic! It's a beautiful language, the sister of Irish. I like the Scottish group Runrig who sing in Scottish Gaelic! ^^

  • @GaeilgeSpraoi Chuala mi Runrig anns an T-ilean Sgithanach..Gle Mhath an sin.

    i HEARD RUNRIG THROUGH THE WALL AT A SOLD OUT SHOW ON THE iSLE OF SKYE. It was a good show even if I couldnt watch them play...gu math slan leat Joel

  • @joelceol Oh wow! So jealous! Is brea liom Runrig mar ní thuiscint mé a lán an Ghaeilge na hAlban! (I love Runrig but I don't understand a lot of Scottish Gaelic) Well I understand more than Welsh though! hehehe Slán agat! Dan :)

  • BEAUTIFUL I LOVE THIS MUSIC!

  • Muchas gracias por tu traducción @ArgentinianCorr, también hablo inglés y mi padre era irlandés.

    Esta música lo trae de vuelta a mi alma.......... Thanks a lot, God bless you.

  • It's amazing your translation dear @ArgentianianCorr.

    I do speak english, but I am from Chile so I speak spanish too. My father was irish...

    and this songs make him back to my soul..........thanks and God bless you

  • Good translation but you missed an e off Tyrone - Tír Eoghain = Tyrone - still Thumbs up

  • Muchas gracias por parte de un primo arabe (arabes y latinos ya tu sabes) nacido en Bretana francesa. Defender desde lo lejos el pais céltico traduciendo y pensando siempre en la banda es fantastico.

  • Eh....I still like Celtic Thunder's, Damian McGinty's version better. Not that I like him, it's just that his is slower and deeper, and more heavily accented. You can tell he is from Ireland....It's gorgeous! But this one is good too....

  • @TheJenna2009 hes awesome they brnging the song out again but all in irish this time i cany wait :-)

  • Muchos Gracias amigo Go raibh maith agat a chara.

  • @BAC1954 Hhahaha is muchas gracias amigo nice one congratulations, i would like to learn yours nice to kep in touch sr

  • That`s what i call music :) Bless the Corr family

  • this is SO nice!!!

  • This is so beautiful....

  • What a fantastic hijack of a song - just love the lyrics! And,of course, beautifully sung.

  • @DasHearach After further listening - could the other version(Come by the hill) be the hijack?

    Anyone know? These lyrics(original or otherwise) were composed by some-one with wit! Fabulous!

  • Totally awesome

  • love it.. teaching my 9mth old the songs I learnt nuair a bhí mé óg(as gaeilge amháin) thanks.. give us more le do thoil...

  • @boulderedmoraine11 thanks!!

  • ...Five people suffered seizures of joy while watching the video and accidentally hit the dislike button.

  • @celticwolf98 it's true!! :)

  • @celticwolf98

    can anyone write a pronunciation in English since it is very hard to get it.....thanx!

  • @celticwolf98 haha, love it :D

  • @celticwolf98 now it's 7...

  • Does anyone of you know other Irish songs which are similar to this one?

  • Nice song.......well sung.

    There are more brilliant scenes of

    Achill surely.........

    Araman2

  • I could sing this song all day and avery day! My family loves it. thanks for translating the words on video.

  • En qué langua es la cancion ?

  • @Daminoudu35 Irlande.. Irish!

  • Beautiful. Yes,as MyBaseDesire said you are a genius!

  • Love it!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Wonderful song, and wonderful....Andrea

  • So refreshing. Iit gives you joy for full day to come. Thks a lot ArgentinianCorr !

  • this is lovely - the pronounciation is so different to celtic thunder though - but a lovely version all the same

  • Beautiful song and video. Thanks for posting.

  • Can't stop listening to this song. 20 times a day. What a flaming Irish magic! :) Will go and buy their CD. Do the other songs on this CD sound alike?

  • @APerminov yes! they're all as beautiful as this song. but they're sung in English

  • @APerminov Their first album "forgiven not forgotten" was a very unique mix of Celtic Irish Folk and some Rock. I definitely recommend that one most of all!

    Avoid all the Albums in between those two, for some reason they abandoned the Celtic sound and switched to bland pop music before coming back to their roots with this new album.

    Not surprisingly, all the pop albums sold very well and topped the charts, while these beautiful, melancholic and haunting songs were ignored by the dumb masses.

  • What a voice! The sexiest ever.

  • Thanks for this ArgentinaCorr

    Las Malvinas Argentintos

    The Irish still support you Argentina

    With the empire tumbling down, let no paddies back the crown

    /watch?v=Hy7brVsAJ2o

  • Ta se go deas, Is maith liom ceol traidisiunta na hEirinn.

  • Salamat po sa pagsalin sa lenggwaheng English. Ganda!!!!

  • very nice gift. thank you.

  • I LOVE Ireland and am determined to learn Irish this summer!

  • You are making an excellent job my friend!Keep up the good job!

  • i have irish ancestors i am  1/16th Irish proud

    i know many people in the world are 1/16th irish

  • Very nice video and song!

    Great translation!

    xo

  • Muchas gracias por traducirlo, es una canción preciosa.

  • to ThePunisherFreak : milesians, not celts. Search for "Leabhar Ghabhála Érenn" in wikipedia and you will see. The gaels came from the north west of the iberian peninsula (GALICIA).

  • I am forever true to this music. I love the old language, but when translating, why use spanish.

  • @OVERSTREET5874

    I translated it into spanish because I'm from Arg and 400millions of people talk Spanish in the world!

  • @ArgentinianCorr billions speak english...

  • @TichHeyify :S ! what ignorant........

  • @ArgentinianCorr la pregunta weona....el español es bello.

  • @arteimagen1981 claro!!

  • @ArgentinianCorr Y no le olvida que somos celticas espanyoles.

    @OVERSTREET5874 Spanish is a major world language, and the celts play a major role is the Iberian Peninsula for all of Spain and her children

  • @ArgentinianCorr I want to see your country some day.

  • @ArgentinianCorr I'm glad you did--there are, I'm sure, thousands of Spanish speakers who love Celtic music/Gaelic language as do other languages. Gracias.

  • Maith thú Argentinian Corr!!!

  • reminds me of Celtic Thunder!!!

  • My Father (Cork) said that many Spanish ended up on the West coast of Eire.

  • @francislucey Yes, this is my understanding too. Of course Ireland has many older ties with Spain too, such as the first druid (Amergin I think) was supposed to have come from the Iberian Penninsula.

  • A beautiful song from a lovely wee lass.

  • To mexikan2323: the irish or rather, as some refer to them, the Ire's are descended from the Celts, not anyone else. I myself am an Ire. I've been reading about the history of Ireland and the Irish. So I know

  • do ya want a medal. gud ladd.

  • Soy amante de la cultura nordica, gracias por este precioso video

  • Thanks :) x

  • That's really great. Thank you for that translation.

  • Magnifique chanson qui arrive à me faire pleurer...Moi qui est pour tant si insensible!!

  • go halainn, bain me go hana taithneamh as. gon hana iarracht ar fad leads

  • irish people come from galician people

  • Translation is quite accurate from Irish to English.I dont speak Spanish so i can't comment on that

  • @salton111 it is too

  • La música irlandesa es PRECIOSA y Irlanda también lo es!

  • Is this the same tune as come by the hills?

  • These are words sung by Celtic Thunder at the start of Come by the Hills. But sounds better in Irish from the Corrs.

  • Mé iarracht mé féin chun Gaeilge a fhoghlaim, ach ní féidir é a choinneáil i ndáiríre amhráin Gaeilge suas!

  • Very very beautiful and inspiring. Thank you so much for sharing this!

  • It's great

  • Simple et beau. La musique irlandaise au service d'un chant gaëlique pour notre plus grand plaisir. En plus on a droit à deux traductions (en plus des paroles originales).

    Merci beaucoup!

  • Meravigliosa  :)

  • This really is great i remember the novel Written by Johanna Lindsey titled Fires of Winter,the heroine there is named Lady Brenna a celt woman who is captured by the vikings and held as a prisoner and slave of the Garrick.Its a very nice novel.