Added: 5 years ago
From: eagirre
Views: 32,376
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • la mejor traducción es al catalán...de esa se hizo la castellana.

    además...en catalán sale la ponen la canción cuando SOn GoHAn se tranforma en ssj2.

  • @MikeOut2097 harrigarria da ezta? kontuan hartuta zein itzultzaile gutxi dauzkagun jaja

  • Celen ahotxa euskeraz japoniarrean hantz handia du

  • jo narratzailearen ahotsa Mitikoa da !

  • En euskera era perfecto, una maravilla.

  • SI OS FIJAIS BIEN CADA CADENA LE DA UN TONO DE COLOR PARTICULAR. ES EN MI OPINION ES EL MEJOR, Y NO POR SER VASCO, PASO DEL CORPORATIVISMO.

  • ez !!!!!!!!!!!!! nola amaitzen da hor? gehiago ikusi nahi dut jejej.

  • @borjare10 Azkenean gohanek irabazten du satan txiki eta gokuren laguntzarekin.

  • Luzez,Inoiz ikusi ditudan marrazki bizidun itzelenak.Ta Euskaraz noski.Haurtzarotik gogoratzen ditudan gauza ederrenetarikoa...

  • muy buen doblaje, aunke no lo entienda se ve que los vascos también os esforzais en el doblaje (no como en castellano, ke, ademas de traducirlo fatal, el doblaje es malísimo).

    el doblaje en catalan es bastante parecido, y las voces tambien!

  • baditu urteak gero, lehengo etb ko iruditxoa ere badauka ta

    oso ona gohan onena!!!!!

  • Gohan Dragoi bola Z-ren lehenengo kapitulutik agertzen da eta orduezkeroztik paper oso importantea jokatu du, Goku (Dragoi Bola 1. kapituloa) Vegeta (Dragoi bola Z Sayen demboraldia, asiera) Trunks (Dragoi bola Z, Zelularen demboraldia, 1. kapituloa) etc. Sayen demboraldian, Raditz, Gokuren anaia maltzurrak berarekin eramaten du. Freezeren demboraldian asko borrokatzen da eta Zelula ere garbitzen du Gokuren laguntzarekin, etorkizunean era, Buuren demboraldian, paper importante bat egiten du.

  • Asko itxaron dut ahu ikusteko

  • Ostras la voz de Ten Shin Han vasca es muy parecida a la catalana xDDD

  • Es increible como algunas de las voces bascas se parecen a las catalanas! Me gusta este doblaje!!

  • nun lortu dezaket film hau euskaraz?

    ba zeok interneten?

  • Lástima que no quité la marca de la cinta en la parte inferior. Qué recuerdos diossss :D

  • bua etb-ko logotipo zaharra du gainera! a ze oroitzapenak... eskerrik asko!!!

  • Horra!!! Azkenean ere, Gohanek bere sumina atera du!!

  • que mitico ese logo de la etb, ya ni lo recordaba. Por cierto si algo queda bien en one piece es lo de roronoa zoro, dado que zoro en euskera es loco :D

  • esta traducido todo, hasta el dragon ball gt

  • en euskera se hizo una traduccion fiel a la version japonesa

  • Pero aun asi hay ciertas censuras de partes (la explosion de Krillin por Freezer) , aun así muchos dialogos fueron respetados, y creo que fue mas facil porque en Euskera usan Sujeto+Objeto+Verbo como en el japones

  • Eso si

    Y lo que dices tiene razon

    Fijate que en One Piece empezaron a traducir los ataques igual que en japones

    El sufijo NO significa de; Es decir, GOMU GOMU NO quiere decir DE GOMA...pues en EUSKERA es GOMA GOMAZKO...¿A que queda bien?

  • Discrepo. Y mucho.

    Las voces de One Piece en general estan muy bien. Solo nami me parece un poco forzado, y es porque la actriz de doblaje es bastante novatilla. Pero el resto del elenco lleva años doblando. Muchos mas de 15 años.

  • bonisim

  • Es buena verdad k si? Yo creo k despues del japones la del euskera es la mejor traduccion, la k mas se parece.

  • pero hasta que saga han traducido? yo solo he visto hasta la de freezer

  • Toda la serie de DRAGON BALL Y DRAGON BALL Z y la serie GT hasta el capitulo 52 creo XD

    Salu2

  • si es k aora solo echan asta la saga de freezer de alli se acaba

  • ske esta etb de por kulo

  • y ahora han vuelto a poner DBGT...

  • Una cosa... vosotros tambien usasteis los videos cortos que salian antes de cada publicidad?? y los videos en los q te adelantaban el siguiente capitulo?? La verdad es q

  • No, todas las versiones que llegaron a españa (las que se emitieron en euskadi, Galicia, Cataluña, Valencia y en la version española, venian de francia, y ellos ya se ocuparon de "recortarlo" todo...

  • Aps... pues que malo

  • Y no solo llego esa horrible versión francesa a España, llegó a Polonia, y muchas partes de Europa.

    PD: No vivo en España, vivo en México, y tuvimos la suerte de conseguir directo la versión japonesa.

  • Me ha gustado mucho verlo en basco, aunq no entiendo nada XD. es muy bueno el doblaje, perolo q mas me gusto fue la version de chala head chala q teneis, es una pasada

  • es grandioso k buenos momentos

  • Que grande

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more