Para los que no hayais visto la película, en el trailer cambian los dialogos, y no dice "diario de abordo" y menos con ese acento que no tiene nada de andalúz. Dice algo que os vais a mear de risa xD
Es que ha cambiado el acento. No es lo mismo el castellano que hablan los demás juguetes y el de Buzz.. Tiene acento andaluz y las "S" las pronuncia como "Z"... etc, flamenco va.
Ya he ido a verla y ME HA ENCANTADOOOOOOO¡¡¡ Es una pasada de película...hacía mucho que no iba a ver una peli tan buena¡¡¡ Os la recomiendo a todos¡¡¡
Yo ya vi la pelicula y esta bien chingona la neta y lo mejor ske no solo es para niños es para todas las edades...todas mis recomendaciones para ke la vean ¡¡¡VALE MUCHO LA PENA!!!...ah y no habia pensado lo del Buzz en la parte española,jajaja,tienen mucha razon.
Hola! Soy Polaca, pero hablo espanol y desde que vi Toy Story 3 no puedo parar de pensar como han cambiado esas partes con Buzz espanol en Espana y otros paises de America Latina. El habla con otros accentos espanoles asi que los juguetes no le pueden entender? En Polona Buzz habla Castellano.
jajajajaa quien es el flipado que dice que el andaluz es un dialecto del español?? si hablas por lo menos informate!! ¬¬ que yo soy andaluza y no valenciana ni catalana ni gallega...eso si son dialectos!
@vasiliskun prefiero que el andaluz no sea un idioma, somos diferentes que los demas españoles en el habla, pero se nos entiende, cosa que a los gallegos y a los catalanes no, me lo suda si son idiomas o no, para mi no lo seran porque no los han considerado como tal ;)
@enaanaamr bueno eso ya es cosa tuya, yo no tengo nada contra el andaluz. Por que nos peleamos por tener más lenguas? tenemos mucha más cultura que otros países solo por tener varias lenguas. Cuando dices que sois diferentes en el habla es cierto, sois los que teneis más libertad y gracia a la hora de entonar, eso os hace carismáticos. Pero cuando un catalán o un gallego que hablen su idioma todos los dias hablan castellano, también se les nota el acento.
@enaanaamr@enaanaamr Por cierto, tanto el catalán como el gallego son oficialmente considerados idiomas, por mucho que te duela. Te he enviado un privado para que lo veas en Wikipedia
Fíjate que en el enlace de "Andaluz" pone dialecto, y en los otros dos pone lengua. Te lo pongo en la Wikipedia por que es lo más facil, pero puedo ir a la RAE si quieres
en la Pelicula en ingles , la voz de Buzz cambia a acento Mexicano, pero los movimientos son flamencos españoles, por la mala concepcion estadounidense de vernos a los mexicanos bailando flamenco, hay mucho de ello en la cultura gringa, cuando sale un Mexicano o sale sombrerudo, o con sombrero con cosas colgando, Los gringos y sus cliches-
si alguien ya la vio en castellano me puede decir cual es el cambio de buzz porqe ak en mexico se vuelve espanol pero en espana cual es el cambio?????????
en la original habla castellano no español de méxico!!! aparte baila flamenco y eso es de españa!!! y pues no puedes saber si lo hizo un mexicano!!! porque mucha gente puede fingir un acento!!!! asi que dejen de pelear porfavor!!! esta pelicula me encanto!!
solo vean el mensaje nos da una fuerte idea de el valor sentimental que le tomamos a las cosas eso es chido quien guarda sus jugetes de cuand eran niños?
espero no ofender a nadie, pero, cuando pasaron el doblaje latino en mi pais, al reiniciar a buzz este tenia acento de un español y tenia movimientos del baile flamenco, y asi paso con la inglesa igual y supongo que con las demas idiomas tambien...pero tenia curiosidad como España iba a doblar esa parte, ahora que lo veo...sinceramente no entendi el cambio...sigue siendo española?
@dandark1012 En este trailer no se aprecia porque sólo dice un par de frases cortas, pero sí se nota la diferencia :). Lo que han hecho es que Buzz hable con acento andaluz.
@dandark1012, si hubieses visto las otras películas en español de españa te darías cuenta k le cambia un poco la voz y el acento. aunque tienes razón no se le nota tanto como en los otros n__n x cierto no te creas k soy de españa, solo vivo aquí pero e nacido en ecuador.
@dandark1012 Solo le dan un pequeño acento andaluz pero vamos... muy poco apreciable. Para ese cambio insignificante... hubiera preferido la versión original, está incluso mejor :)
@dandark1012 no lo puedo creEer...!!! es justo lo mismo que yo pensabaaaaaa... por eso es que estoy viendo este trailer XD... pero ahora me pregunto lo mismo que tuuu... jajaja no entendi la diferencia...
le podrian haber puesto a buxx acento andalú xDDDD pero bueno supongo que era dificil doblar a buz hablando en español...estando en españa xDDDDD olé xDDDD.
la risa fue cuando lo vi con doblaje latino, a Buzz le pusieron acento españolisimo diciendo "hemos acabao' la mision" y cosas asi xDDD y en ingles Buzz habla mexicano xDDD dios que risa!!!.
LO unico que no me ha gustado es que Jam en esta version no dice la frase de "ha vuelto el friki espacial" pero bueno "astroneuras" tambien esta bien
@YosoyMiria ''tueresMiria'' hahah yo tambien me puse a pensar en eso..... como lo haran en españa si elos ya hablan con ese acento??? hahahhahahahah de todos modos....... los que no han visto la pelicula....... hagan cola.... vale la pena!! yo la vi en ingles.... hahahaha despues la vere en latino... y luego en este español de mis amigos españoles!!! hehehehehehehehhe saludos
@YosoyMiria primero hay qe saber y luego comentar, en la version original Buzz cuando es reiniciado tiene acento español no mexicano, y en los demas doblajes (exepto el español) buzz habla español. es tonto decir q en la version original habla con acento mexicano buzz, qe no ves el estilo de baile y/o la musica? te dejo este link youtube.com/watch?v=LwON8qNTfyQ
@rootsbass precisamente porque me la he visto en 3 idiomas digo que en la version original tiene acento mexicano forzado. Y precisamente porque vivo en españa desde hace 20 años distingo bastante bien los acentos. Y en Los angeles es mucho mas facil encontrar a un mexicano que sepa imitar a un español que encontrar a un español de españa. Aqui lo que haran provablemente será ponerle un poco de acento andaluz aunque me da miedo porque si no fuerzan nada perdera toda la gracia u.u
dan ganas de llora cuando se va andy y cuandose toman de las manos listos para morir cuando se iban al fuego
yo recuerdo una bolsa de juguetes que tenia era infinita metia la mano cada vez mas hondo y cada que sacaba un juguete nuevo le hablaba a mi hermana como diciendo *thanya encontre un juguete nuevo ven a verlo*
pero un dia mi mama los tiro a la basura y vi como lo arrojaban al camion
cuando pase por alli lo unico que quedava era un gufi de peluche
HERMOSA PELI!!!!!!!!!!!! LLORE A MARES!!!!! PERO TAMBIÉN REI COMO NUNCA!!!!!!! tengo 20 y me hizo sentir como una niña de nuevo!!!! recordó mi infancia y cuando jugaba con todos mis juguetes,
Se las recomiendo ampliamente, y mas si la vieron cuando eran niños
hay que padre esta la pelicula pero para mi muy triste el final yo me hubiera que dado con mi jugetes me los llebaria ala universidad y nos los dejaria con esa niña se que hiso algo muy bueno pero desde la primera pelicula vi una gra union de andy con sus jugetes que me da tristesa por que dejo atodos y mas woody que era su gran amigo hay el me hiso llorar mucho y mas por que pense que andy jamas separaria de woody pero super la pelicula
Ya dejen en paz el doblaje!!! los españoles dicen q el doblaje latino es un asco y los latinos dicen q el doblaje español es una porquería, cada quien ya se acostumbró al doblaje de la región donde habita, ninguno es el mejor, eso es todo!!!!!
La mayor verdad de todas, tu comentario debería cerrar el dichoso y sobre todo estúpido debate. Pero tranquilo que los de siempre seguirán..... en fin.
Apenas ayer vi la pelicula ubo muchisisisima gente por poco no alcanso la funcion, pero encerio mis respetos por es exleentisisisisma pelicula, lo chingon esque estuvieron todas las voces originales, lamentablemente quitaron aunos cuantos personajes pero estubo la neta muy buena la pelicula, y un exelente final un poco trsite pero chido, para quien no la aya visto la recomiendo atoda costa, Toy stori siempr evivara en mi infancia y en la de muchos.
Ah, para los que se ríen de los doblajes españoles, he visto en varios casos la misma película en versión español, latino y original y hay motivos para reirse en todas, incluso en la original, dependiendo de quién haga los subtítulos. He visto "f*ck" doblado como "jod*r" y subtitulado como "conchatumadre"
Por cierto, que aqui en Chile la mayoría de las películas son VO, pero hay que tener en cuenta que los niños no pueden leer fluidamente o les cansa.Pero en general, a los adultos el doblaje LATINO (que no mexicano) no le gusta a nadie por ser precisamente neutro.
Soy español que vive en Chile y ayer fui el estreno en VO.La gracia está en que Buzz es mal reiniciado y por eso habla (y actúa) en español (no andaluz, ni mexicano, ni colombiano) en el original, de ahi la extrañeza de sus compañeros.Esto no sé como lo resolverán en el doblaje español de España.Los españoles estamos acostumbrados a ver peliculas dobladas porque es más cómodo, pero perdemos muchas cosas como el "Hasta la vista" de Terminator.
esta de poca madreee hoi fui al estrenoo lloreee rei yo la vi creo ke amis 6 años i aora tengo 21 fue magiko !!!! no la mamada la peliii es increible como una pelicula te ocasiona miles de emocioness fue magiko el cinne arrebentar :D amazing!!!!
YO CRECÍ CON TOY STORY, Ahora vi la peli en el cine! es hermosisima la historia, me facino, el final me hiso llorar :'( y si habian más adultos que niños, usan las mismas voces y todo, definitivamente una de las peliculas que quedan en la historia, La full recomiendo no se arrepentirán.
Wow hahaha, veo que después de 3 largos meses, la gente sigue haciendo una Cruzada con esto! Vamos gente, hay cosas más graves por las que pelearse que por un doblaje ;)
En el lenguaje español este trailer es el único que está en otro idioma,porque en el minuto 1:33 ahí Buzz habla en portuges parece,no se,pero en otros trailers (de otros idiomas) el habla en español.Prubenlo viendo los trailers en ingles,latino etc.
@Gatuvela1888 gracias por aclarar eso. Yo soy americano lo siento si mi traducción no es buena. Me preguntaba cómo sería el sonido como en Español. No sabía que iban a utilizar un idioma diferente
@zackpaige82908 Yo siempre creí que iban a poner otro idioma en este trailer,como latino.Pero igual por una parte creí que lo iban a dejar asi.Suerte y espero que disfrutes la película (si es que la ves).
@Gatuvela1888 Definitivamente voy a ir a esta película! :) Me encantó Toy Story desde que tenía como 3 años = D voy a matar a cualquier niño que se interpone en mi camino XD
Y la pastorcilla de la ke estaba enamorada Woody? no sale? no la llevan a a la garderia? se la keda Mooly? cuantas preuntas!! la pastorcilla era tan mona!!!
En fin, a mi me gustaria verla cuanto antes.!! Pero en español, porque como dice nuestr@ compañer@ Landa TM, estoy acostumbrada a escuxar a estos pequeñajos hablar castellano. Sin embargo, al ver la nueva version de La Sirenita en castellano, me deprimí, no me gusta :'(, pero ¿qué le vamos a hacer?. Por cierto, los españoles no somos los únicos que sacamos tajada del oro sudamericano, si tanto te gusta la historia, sigue leyendo!!
la pelicula sera buena aki en Mexico como en España y Japon SIN IMPORTAR LO KE DIGAN K ES MEJOR EL DOBLAGE D UNO ES MEJOR K OTRO AMI ME VALE .,I,. ESO ME VALE LO K PIENSES CUAL ES MEJOR aun asi sera bueno
k decis?la cara de andy es la misma solo k mas gordita,si kereis,ver las otras dos y pararlo en donde salga y luego comparar,eske en la1 y 2 parece anorexico o algo asi
Por lo que he visto, iré a verla en versión original, porque con el doblaje pierde muchisimo la película, no por que las voces estan mal, sino porque hay un juego de voces con Buzz, que habla en mejicano en versión original
se ve q va ser buena la peli!! pero creo q le falta algo de creatividad en las caras de los personajes pero weno tendre q verla completa pa ve si es buena la peli!! =D
Pero muchos españoles de los que están criticando ahora mismo se han criado al igual que yo viendo películas dobladas por sudamericanos, ya que las películas y muchas de las series antes no las doblaban en España (sobre todo en el caso de películas y series Disney), y, en ese caso, prefiero mil veces el primer doblaje (sudamericano) de La Sirenita o de Blancanieves que las pifiadas que han hecho posteriormente los dobladores de mi país.
eso es verdad! Yo de pequeño vi La Sirenita en español latino y de repente un dia vi en la tele otra voz. Y pensé: esto no era así antes!! Y es que la habian remasterizado en español latino. En definitiva, un destrozo. Creo que sobre todo las canciones suenan mejor en latino.
mirar la unica pelicula q no tendriamos q haber doblado los españoles de españa es la de pocahontas por q eso es vuestro q es la unica pelicula q me arrepiento habar visto
alguien sabe como se llama
la cancion q empieza el trailer
de toy story
asta el 0:42
elultimodragon1 11 months ago
Wht language does he speak?
Kokazoo22 1 year ago
Para los que no hayais visto la película, en el trailer cambian los dialogos, y no dice "diario de abordo" y menos con ese acento que no tiene nada de andalúz. Dice algo que os vais a mear de risa xD
visualoproducciones 1 year ago
Es que ha cambiado el acento. No es lo mismo el castellano que hablan los demás juguetes y el de Buzz.. Tiene acento andaluz y las "S" las pronuncia como "Z"... etc, flamenco va.
LuCiiaH13 1 year ago 5
Buzz flamenco XD
De quien es esa voz flamenca de buzz?
MrWARIOBARTOKPARCOXD 1 year ago
@MrWARIOBARTOKPARCOXD del Cigala
alameda22 1 year ago
0:57 Me meoooooooo
mattkun15 1 year ago
Ayer fui a ver la 3era parte y ME ENCANTÓ. La recomiendo.
milestrellasazules 1 year ago
En la version española siguen hablando en español, pero un español tipico de Andalucia, una región de España.
Gurundalex 1 year ago
kee como siempre las instrucciones no estan en español la verdad en elk doblaje gringo dice lo mismo que en el latino pero aqui cambian toda la frase
nigthslash2009 1 year ago
Yo soy latino tio XD e__e ami me gusta el español de españa y el español latio XD e__e Viva la diversidad c:
headxneutral 1 year ago
Ya he ido a verla y ME HA ENCANTADOOOOOOO¡¡¡ Es una pasada de película...hacía mucho que no iba a ver una peli tan buena¡¡¡ Os la recomiendo a todos¡¡¡
thesuperlauriss 1 year ago
y no podia ser buzz español??xDxD
marsenre 1 year ago
Yo ya vi la pelicula y esta bien chingona la neta y lo mejor ske no solo es para niños es para todas las edades...todas mis recomendaciones para ke la vean ¡¡¡VALE MUCHO LA PENA!!!...ah y no habia pensado lo del Buzz en la parte española,jajaja,tienen mucha razon.
DA11forever 1 year ago
el 22 de julio la echan ke se me olvido xD
fitoyfiti09 1 year ago
kien kiera verla la echan en la tele en el canal cuatro a las 12 y media de la noche
fitoyfiti09 1 year ago
tengo 18 años y puedo decir que mi infancia no termina hasta que vea esta pelicula
kwolf564 1 year ago
Hola! Soy Polaca, pero hablo espanol y desde que vi Toy Story 3 no puedo parar de pensar como han cambiado esas partes con Buzz espanol en Espana y otros paises de America Latina. El habla con otros accentos espanoles asi que los juguetes no le pueden entender? En Polona Buzz habla Castellano.
MariposaHermosa222 1 year ago
r tu67 u y5y////w
POLAC077 1 year ago
jajajajaa quien es el flipado que dice que el andaluz es un dialecto del español?? si hablas por lo menos informate!! ¬¬ que yo soy andaluza y no valenciana ni catalana ni gallega...eso si son dialectos!
enaanaamr 1 year ago
@enaanaamr el catalán y el gallego son lenguas, el andaluz no... lo siento chica, asi es la vida
vasiliskun 1 year ago
@vasiliskun prefiero que el andaluz no sea un idioma, somos diferentes que los demas españoles en el habla, pero se nos entiende, cosa que a los gallegos y a los catalanes no, me lo suda si son idiomas o no, para mi no lo seran porque no los han considerado como tal ;)
enaanaamr 1 year ago
@enaanaamr bueno eso ya es cosa tuya, yo no tengo nada contra el andaluz. Por que nos peleamos por tener más lenguas? tenemos mucha más cultura que otros países solo por tener varias lenguas. Cuando dices que sois diferentes en el habla es cierto, sois los que teneis más libertad y gracia a la hora de entonar, eso os hace carismáticos. Pero cuando un catalán o un gallego que hablen su idioma todos los dias hablan castellano, también se les nota el acento.
vasiliskun 1 year ago
@enaanaamr@enaanaamr Por cierto, tanto el catalán como el gallego son oficialmente considerados idiomas, por mucho que te duela. Te he enviado un privado para que lo veas en Wikipedia
Fíjate que en el enlace de "Andaluz" pone dialecto, y en los otros dos pone lengua. Te lo pongo en la Wikipedia por que es lo más facil, pero puedo ir a la RAE si quieres
vasiliskun 1 year ago
@vasiliskun
enaanaamr 1 year ago
@enaanaamr El gallego, catalán y vasco son lenguas cooficiales en el Estado español. Informate la próxima vez.
MiaBlueEyes 1 year ago
no dais ni una,,,,,,
Buzz es andaluz!!
ThePiEdRaBaRcO 1 year ago
en la Pelicula en ingles , la voz de Buzz cambia a acento Mexicano, pero los movimientos son flamencos españoles, por la mala concepcion estadounidense de vernos a los mexicanos bailando flamenco, hay mucho de ello en la cultura gringa, cuando sale un Mexicano o sale sombrerudo, o con sombrero con cosas colgando, Los gringos y sus cliches-
thecowboylost 1 year ago
si alguien ya la vio en castellano me puede decir cual es el cambio de buzz porqe ak en mexico se vuelve espanol pero en espana cual es el cambio?????????
escobar1080 1 year ago
@escobar1080 se vuelve mexicano-españolizado
Zaxalamel 1 year ago
@escobar1080 Creo que aun no la han estrenado en españa, pero sospecho que anularan ese chiste por considerarlo racista :(
Piquete 1 year ago
cmo se llama la cancion cuando buzz baila con jesse al final de la peli?
alexander00p2 1 year ago
me pone nostalgica la pelicula =(
TheKanddy 1 year ago
esa parte de Buzz haciendo el sevillano me ara gracia sin duda, ya me meo en el trailer xD, jajajajajajajajaj DIario d'abordo xD
maldinini69 1 year ago
en la original habla castellano no español de méxico!!! aparte baila flamenco y eso es de españa!!! y pues no puedes saber si lo hizo un mexicano!!! porque mucha gente puede fingir un acento!!!! asi que dejen de pelear porfavor!!! esta pelicula me encanto!!
ammz1901 1 year ago
el mejor es el doblaje latino duelale a quien le duelaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!! jajajajja
MegaDulcemiel 1 year ago
Comment removed
Mathiaz95 1 year ago
This has been flagged as spam show
aca les dejo en link para que descarguen la pelicula totalmente en español latino.
depositfiles.c o m /files/1rpofugut (copialo todo junto en tu navegador)
Idioma: Español
Archivo .AVI
Calidad: Buena
Año: 2010
Cualquier duda me escriben :)
Mathiaz95 1 year ago
Comment removed
Mathiaz95 1 year ago
solo vean el mensaje nos da una fuerte idea de el valor sentimental que le tomamos a las cosas eso es chido quien guarda sus jugetes de cuand eran niños?
SuperZaner 1 year ago
@SuperZaner yo aun tengo mis 2 buzz y como 13 max stell
escobar1080 1 year ago
espero no ofender a nadie, pero, cuando pasaron el doblaje latino en mi pais, al reiniciar a buzz este tenia acento de un español y tenia movimientos del baile flamenco, y asi paso con la inglesa igual y supongo que con las demas idiomas tambien...pero tenia curiosidad como España iba a doblar esa parte, ahora que lo veo...sinceramente no entendi el cambio...sigue siendo española?
dandark1012 1 year ago 13
@dandark1012 si lo que pasa que el acento que le ponen es andaluz
piratoon89 1 year ago
@piratoon89 interesante, gracias por el dato.
dandark1012 1 year ago
@dandark1012
no mas digo no es por ofenderte pero en la inglesa solo hablaba español como el mexicano pero si tenia los pasos de flamenco
m0oiss 1 year ago
@dandark1012 lo doblan al italiano al menos eso entendi
marolo22 1 year ago
@dandark1012 Sí, pero supuestamente está hablando andaluz que es un dialecto del español ;)
jgh97 1 year ago
@dandark1012 si, lo que pasa es que el acento es andaluz, del sur de españa, que en donde bailan flamenco suelen ablar de ese modo xD
OtakuugiRl 1 year ago
@OtakuugiRl gracias por el dato, aunque ya me habian contestado. no sabia eso del andaluz, saludos desde mexico.
dandark1012 1 year ago
@dandark1012 ah vale perdona ^^ de nada
un beso desde españa <3
OtakuugiRl 1 year ago
@dandark1012 En este trailer no se aprecia porque sólo dice un par de frases cortas, pero sí se nota la diferencia :). Lo que han hecho es que Buzz hable con acento andaluz.
OMA2k 1 year ago
@dandark1012 si sige siendo español :c yo pense que cambiaria el acento XD yo tbm tuve curiosidad :$ e_e
headxneutral 1 year ago
@dandark1012 yo creo q en la version español de la peli lo q cambio buzz fue q se puso + romantico XD salu2
OnlyMarioChannel 1 year ago
SIGUE SIENDO ESPAÑOLA ADEMÁS DE ANDALUZA ;)
estonadielosabe 1 year ago
This has been flagged as spam show
@dandark1012 SIGUE SIENDO ESPAÑOLA ADEMÁS DE ANDALUZA ;)
estonadielosabe 1 year ago
@dandark1012 Claro, lo que pasa es que habla con acento andaluz :P
MikiSchneider 1 year ago
@dandark1012, si hubieses visto las otras películas en español de españa te darías cuenta k le cambia un poco la voz y el acento. aunque tienes razón no se le nota tanto como en los otros n__n x cierto no te creas k soy de españa, solo vivo aquí pero e nacido en ecuador.
xicasexi1 1 year ago
@dandark1012 Solo le dan un pequeño acento andaluz pero vamos... muy poco apreciable. Para ese cambio insignificante... hubiera preferido la versión original, está incluso mejor :)
Covifox 1 year ago
@dandark1012
SI, se NOTA el cambio. Ya casi nadie habla con ese acento aquí en España. Parece un pelín andaluz....
Pero si veo a alguien hablar así por la calle, me caigo al suelo de la risa (no quiero ofender, pero....XDD)
La tercera película fue genial!! x3
zilkenian 1 year ago
@dandark1012 Es el acento que tenemos la gente del sur de España, en la región de Andalucía. Para ser mas exactos, de la provincia de Cádiz .
visualoproducciones 1 year ago
@dandark1012 Con acento andaluz, muy gracioso.
FVGClan 1 year ago
@dandark1012 no lo puedo creEer...!!! es justo lo mismo que yo pensabaaaaaa... por eso es que estoy viendo este trailer XD... pero ahora me pregunto lo mismo que tuuu... jajaja no entendi la diferencia...
NoMasBoRReGOS 10 months ago
q asco el doblaje españolete
Majo741 1 year ago
Quiero al señor sonrisas!!!
dullrulez 1 year ago
bien es una peli
genial
al infinito y mas aya
xDD
xXjonanxD 1 year ago
BUENESIMA PELICULA LA RECOMIENDO
oksanny 1 year ago
cuiden sus juguetes ya que eso es cierto uno le da su energuia alas cosas
valkisdark 1 year ago
Que buena pelicula aunque si tiene escenas tristonas pero en general me gusto mucho verla
acuarioomt 1 year ago
le podrian haber puesto a buxx acento andalú xDDDD pero bueno supongo que era dificil doblar a buz hablando en español...estando en españa xDDDDD olé xDDDD.
la risa fue cuando lo vi con doblaje latino, a Buzz le pusieron acento españolisimo diciendo "hemos acabao' la mision" y cosas asi xDDD y en ingles Buzz habla mexicano xDDD dios que risa!!!.
LO unico que no me ha gustado es que Jam en esta version no dice la frase de "ha vuelto el friki espacial" pero bueno "astroneuras" tambien esta bien
YosoyMiria 1 year ago
@YosoyMiria ''tueresMiria'' hahah yo tambien me puse a pensar en eso..... como lo haran en españa si elos ya hablan con ese acento??? hahahhahahahah de todos modos....... los que no han visto la pelicula....... hagan cola.... vale la pena!! yo la vi en ingles.... hahahaha despues la vere en latino... y luego en este español de mis amigos españoles!!! hehehehehehehehhe saludos
5copfxqt 1 year ago
@YosoyMiria primero hay qe saber y luego comentar, en la version original Buzz cuando es reiniciado tiene acento español no mexicano, y en los demas doblajes (exepto el español) buzz habla español. es tonto decir q en la version original habla con acento mexicano buzz, qe no ves el estilo de baile y/o la musica? te dejo este link youtube.com/watch?v=LwON8qNTfyQ
rootsbass 1 year ago
@rootsbass precisamente porque me la he visto en 3 idiomas digo que en la version original tiene acento mexicano forzado. Y precisamente porque vivo en españa desde hace 20 años distingo bastante bien los acentos. Y en Los angeles es mucho mas facil encontrar a un mexicano que sepa imitar a un español que encontrar a un español de españa. Aqui lo que haran provablemente será ponerle un poco de acento andaluz aunque me da miedo porque si no fuerzan nada perdera toda la gracia u.u
YosoyMiria 1 year ago
jajaja me encanta esa pelicula ya quiero que salga al cine
cabronmago 1 year ago
que mal doblaje.... todas las voce son iguales
orve100 1 year ago
dan ganas de llora cuando se va andy y cuandose toman de las manos listos para morir cuando se iban al fuego
yo recuerdo una bolsa de juguetes que tenia era infinita metia la mano cada vez mas hondo y cada que sacaba un juguete nuevo le hablaba a mi hermana como diciendo *thanya encontre un juguete nuevo ven a verlo*
pero un dia mi mama los tiro a la basura y vi como lo arrojaban al camion
cuando pase por alli lo unico que quedava era un gufi de peluche
me acuerdo de esos juguetes TT_TT
MultiDiego98 1 year ago
@MultiDiego98 heey tranquilooo!! hay gente que todavia no la vee!!! hahaha saludos...
5copfxqt 1 year ago
super genial la peli, me hizo recordar tantas cosas, muy divertido recordar aquellos momentos de juegos y pasteles
mis juguetes que me brindaron tantos años de diversión
hasta luego vaqueros!!!! ^.^ (sniff-snifff)
ariserena 1 year ago
Me encanta Toy Story y hay juguetes nuevos!! *w*
KevinBurton94 1 year ago
me encata tambien me gusta alicia en el pais de las maravillas por que esta johny deep y es my actor preferido =)
Sara12ize 1 year ago
me gusto bastante...tenia siete años cuando la vi y que mala onda que ya se termino...una de las mejores historias de disney pixar
Yadinsm 1 year ago
HERMOSA PELI!!!!!!!!!!!! LLORE A MARES!!!!! PERO TAMBIÉN REI COMO NUNCA!!!!!!! tengo 20 y me hizo sentir como una niña de nuevo!!!! recordó mi infancia y cuando jugaba con todos mis juguetes,
Se las recomiendo ampliamente, y mas si la vieron cuando eran niños
VIVA PIXAR Y TOY STORY!!!!!
InDaLiSy 1 year ago
wow esa pelicula es legendaria yo vi las primeras cuando tenia como 4 años, quiero ver esta nueva!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! cuando sale???????????
andergongar 1 year ago
habla en mexicano en la transformacion
puceladvd 1 year ago
@puceladvd en la transformacion de buzz habla español de españa.. los mexicanos no hablamos asi...
mickeart 1 year ago
ummmm
cuando vi la primera parte tenia unos 10 años
ahora ke vi esta parte puedo decir ke hasta se me salieron las lagrimas al ver el final
y recorde mis primeros juguetes que aun estan poo ahi guardados en mi casa
jajajaja ke tiempos akellos!!!!
alfredomoe87 1 year ago
In witch language, after his transformation speak Buzz after his transformation in espanol version of toy tory 3?
alienmisiek 1 year ago
@alienmisiek In spanish, he have an andalussia accent. It´s an accent of the people of the south of spain. It was so funny to listen it.
visualoproducciones 1 year ago
Jajaja que genial, cuando reinician a Buzz... es italiano el idioma en el que habla? esque aca en latinoamerica habla en español de España
Enyoiyourself 1 year ago
La amo en exceso!!! <3 <3 <3 <3 <3
DiiLauRa 1 year ago
pues es la mejor de las tres peliculas vale muchisimo la penaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!! me encantoooooooooo
tairot03 1 year ago
ja en mexico ya se estreno XD
nancy98able 1 year ago
ae ia kieor ke salgaaaa ke emoziooon em encanta toy story es mi peli zupermegafavoritaaaaaaa
MeLzDmariiN 1 year ago
que feo es crecer y tener que desaserte de las cosas que quieres :(
kikyou28 1 year ago
hay que padre esta la pelicula pero para mi muy triste el final yo me hubiera que dado con mi jugetes me los llebaria ala universidad y nos los dejaria con esa niña se que hiso algo muy bueno pero desde la primera pelicula vi una gra union de andy con sus jugetes que me da tristesa por que dejo atodos y mas woody que era su gran amigo hay el me hiso llorar mucho y mas por que pense que andy jamas separaria de woody pero super la pelicula
kikyou28 1 year ago
aww amo tanto esa pelicula!:)
esta genial:D
Georshi18 1 year ago
yo la tengo grabada ta divertida
Elgogeable 1 year ago
Ya dejen en paz el doblaje!!! los españoles dicen q el doblaje latino es un asco y los latinos dicen q el doblaje español es una porquería, cada quien ya se acostumbró al doblaje de la región donde habita, ninguno es el mejor, eso es todo!!!!!
ARM40390 1 year ago 29
@ARM40390
estoy de akuerdo kon tigo loimportante es saber disfrutar la peli junto a las personas q kieres
dayizpipelove20 1 year ago
@dayizpipelove20 eso es lo q trato de decir, al fin alguien lo entiende
ARM40390 1 year ago
@ARM40390 los dos son buenos, no hay ninguno malo, porque los dos son en castellano
tjyui 1 year ago
@ARM40390 sizas pero obviamente el español latino es el mejor idioma...
djalejosilva 1 year ago
La mayor verdad de todas, tu comentario debería cerrar el dichoso y sobre todo estúpido debate. Pero tranquilo que los de siempre seguirán..... en fin.
javidista 1 year ago
con lo que me encanta toy story,al fin salio el final!!!!;)
alezygal 1 year ago
This has been flagged as spam show
Apenas ayer vi la pelicula ubo muchisisisima gente por poco no alcanso la funcion, pero encerio mis respetos por es exleentisisisisma pelicula, lo chingon esque estuvieron todas las voces originales, lamentablemente quitaron aunos cuantos personajes pero estubo la neta muy buena la pelicula, y un exelente final un poco trsite pero chido, para quien no la aya visto la recomiendo atoda costa, Toy stori siempr evivara en mi infancia y en la de muchos.
ttsloquendo89 1 year ago
Y para rematar, tema de cierre (genial) cantado por los Gipsy Kings, que son franceses
caroloking 1 year ago
Ah, para los que se ríen de los doblajes españoles, he visto en varios casos la misma película en versión español, latino y original y hay motivos para reirse en todas, incluso en la original, dependiendo de quién haga los subtítulos. He visto "f*ck" doblado como "jod*r" y subtitulado como "conchatumadre"
caroloking 1 year ago 2
Por cierto, que aqui en Chile la mayoría de las películas son VO, pero hay que tener en cuenta que los niños no pueden leer fluidamente o les cansa.Pero en general, a los adultos el doblaje LATINO (que no mexicano) no le gusta a nadie por ser precisamente neutro.
caroloking 1 year ago
Soy español que vive en Chile y ayer fui el estreno en VO.La gracia está en que Buzz es mal reiniciado y por eso habla (y actúa) en español (no andaluz, ni mexicano, ni colombiano) en el original, de ahi la extrañeza de sus compañeros.Esto no sé como lo resolverán en el doblaje español de España.Los españoles estamos acostumbrados a ver peliculas dobladas porque es más cómodo, pero perdemos muchas cosas como el "Hasta la vista" de Terminator.
caroloking 1 year ago
@caroloking En España la hicieron con el acento andalúz. Muy bueno les quedó XD
visualoproducciones 1 year ago
This has been flagged as spam show
esta de poca madreee hoi fui al estrenoo lloreee rei yo la vi creo ke amis 6 años i aora tengo 21 fue magiko !!!! no la mamada la peliii es increible como una pelicula te ocasiona miles de emocioness fue magiko el cinne arrebentar :D amazing!!!!
adrianturn3r 1 year ago
Definitivamente valió la pena 15 años de espera, esta excelente....!!!!
lethalfactory 1 year ago
estaa genial la pelii jaja azuuuu!!!! la garraaaaaaaaaa
gotenks2109 1 year ago
This has been flagged as spam show
YO CRECÍ CON TOY STORY, Ahora vi la peli en el cine! es hermosisima la historia, me facino, el final me hiso llorar :'( y si habian más adultos que niños, usan las mismas voces y todo, definitivamente una de las peliculas que quedan en la historia, La full recomiendo no se arrepentirán.
katherin0293 1 year ago
jajajajaja neta toy stroy es la ley kien va comigoo
ZumMeme 1 year ago
asquerisa traduccion !! :@
xalopablop 1 year ago
Wow hahaha, veo que después de 3 largos meses, la gente sigue haciendo una Cruzada con esto! Vamos gente, hay cosas más graves por las que pelearse que por un doblaje ;)
LandaTM 1 year ago
Jaja!. Buzz habla catalán :D
gazornim 1 year ago
Me da risa que en España a Buzz le dicen "Bus" XD
gazornim 1 year ago
@gazornim Si, y en México dicen "Bos". A ver si aprendéis cómo se pronuncia la U.
SonGokuGT 1 year ago
@SonGokuGT Si, y a Spider man le dicen Espiderman XD Y a Hermione "JERMION" XD
Videito003 1 year ago
En el lenguaje español este trailer es el único que está en otro idioma,porque en el minuto 1:33 ahí Buzz habla en portuges parece,no se,pero en otros trailers (de otros idiomas) el habla en español.Prubenlo viendo los trailers en ingles,latino etc.
Gatuvela1888 1 year ago
@Gatuvela1888 gracias por aclarar eso. Yo soy americano lo siento si mi traducción no es buena. Me preguntaba cómo sería el sonido como en Español. No sabía que iban a utilizar un idioma diferente
zackpaige82908 1 year ago
@zackpaige82908 Yo siempre creí que iban a poner otro idioma en este trailer,como latino.Pero igual por una parte creí que lo iban a dejar asi.Suerte y espero que disfrutes la película (si es que la ves).
Gatuvela1888 1 year ago
@Gatuvela1888 Definitivamente voy a ir a esta película! :) Me encantó Toy Story desde que tenía como 3 años = D voy a matar a cualquier niño que se interpone en mi camino XD
zackpaige82908 1 year ago
@zackpaige82908 Jajajajajajajajaja xD,xD,xD,xD
Que bravo eres.Seria estupendo ir a verla,pero seria toda una aventura verla en 3-D.
Gatuvela1888 1 year ago
que triztezzaaa se acsaba
ponchocontreras 1 year ago
Dejando de lado el doblaje: Dónde chingados esta Betty, la novia de Woody?
LeunamR92 1 year ago
@LeunamR92 La vendieron en ebay :3
gazornim 1 year ago
jajajaja q buenooooo bus layea a rezcate oleeee jajjajajajaa
Rapvk 1 year ago
pinche español de españa como patea las bolas
jesusdeveracruz1 1 year ago
Y la pastorcilla de la ke estaba enamorada Woody? no sale? no la llevan a a la garderia? se la keda Mooly? cuantas preuntas!! la pastorcilla era tan mona!!!
LadyLalely 1 year ago 2
@LadyLalely tan tan taaaaaaaaaaaaaaaaaaaan
ssdfffffff 1 year ago
@LadyLalely en la pelicula dicen qe a ella como a los demas jugetes qe faltan los vendieron en ventas de cochera o se perdieron
rootsbass 1 year ago
En fin, a mi me gustaria verla cuanto antes.!! Pero en español, porque como dice nuestr@ compañer@ Landa TM, estoy acostumbrada a escuxar a estos pequeñajos hablar castellano. Sin embargo, al ver la nueva version de La Sirenita en castellano, me deprimí, no me gusta :'(, pero ¿qué le vamos a hacer?. Por cierto, los españoles no somos los únicos que sacamos tajada del oro sudamericano, si tanto te gusta la historia, sigue leyendo!!
ANIKACHANXD 1 year ago
hummm... ke memorias me trae sta peliculaa
ramonjolfri12 1 year ago
se ve bn bonita!!! ya kiero verla!!!
carol22fifi 1 year ago
ver el trailer namas me dan mas ganas de verla :D recuerdo mi infancia xD
keilandreanime 1 year ago
no se quejen por el doblaje.... alfin y alcabo... la pelicula es la misma aqui en china mexico españa y usa....... muy buena pelicula
5copfxqt 1 year ago
me pregunto si sacaran
monster inc 2
¡¡
D:
shosparockero 1 year ago
ya quiero ver esta peli..
alejandruk 1 year ago
jajajajaja el astroneuras jajajajajaja
sin importar lo k comenten del idioma
la pelicula sera buena aki en Mexico como en España y Japon SIN IMPORTAR LO KE DIGAN K ES MEJOR EL DOBLAGE D UNO ES MEJOR K OTRO AMI ME VALE .,I,. ESO ME VALE LO K PIENSES CUAL ES MEJOR aun asi sera bueno
papileon18 1 year ago
ii <3 toy story 3
Xiime98 1 year ago
Yeahhhh =D
peakersh 1 year ago
Soo ... when Buzz in the original goes crazy and speaks spanish, in the spanish verison he goes crazy and speaks spanish?
Viskvind 1 year ago
@Viskvind no its a different language. I think its Portuguese
zackpaige82908 1 year ago
yo la voy a ir a ver en 3d a y me dicen q sacaran spider man 4 como en octubre o septiembre de este año asi me dijeron no se si sea verdad
Mysterio1JRR 1 year ago
@Mysterio1JRR spiderman lo van a reiniciar, va a comenzar desde el principio
WeskerxMidnight 1 year ago
Pero que estupidez la del tio de abajo mio.
SeaIify 1 year ago
andy es medio cangrejo y p·#-_o
alex017full 1 year ago
Que ganas tengo de verla!!!! jeje me encanta soy un gran fan!!!
F1Maniaco 1 year ago
crei que le pondrian acento latino a buzz en esta version de la peli, pero en fin, alla Disney
thegreatherox 1 year ago
ESTOY QUE ME LO VEO SOY FAN DE LA SERIE
chamilliify 1 year ago
esta bien pero me gustaria que ya sacaran spiderman 4 si alguien sabe de algo de spiderman 4 aviseme
55dpablo1 1 year ago
k decis?la cara de andy es la misma solo k mas gordita,si kereis,ver las otras dos y pararlo en donde salga y luego comparar,eske en la1 y 2 parece anorexico o algo asi
youkin15 1 year ago
Por lo que he visto, iré a verla en versión original, porque con el doblaje pierde muchisimo la película, no por que las voces estan mal, sino porque hay un juego de voces con Buzz, que habla en mejicano en versión original
meriadoc1984 1 year ago
jajajajaja y jajaja el Oloroso Pit tenia la boca atascada de asquerosa razon jajajaja bazzinga!!!!!
vlie1 1 year ago
cuando sale esta pelicula es una de mis favoritas!!!!!!!
alejandritoripoll 1 year ago
yo tengp casi todos me falta el dinosaurio el oloroso piti rocky el musculoso y los tres aliens joooo
torrebronxo 1 year ago
''a ver cuánto pujarán por nosotros en eBay'' jajajaja
davidezekias15 1 year ago
Anda! si el tal andy se puso bueno xD hahaha, le ira bn en la universidad!
TrunksB 1 year ago
oigan ese no es andy de niño... se dieron cuenta?? -.-
IrInItAkNeZ10 1 year ago
siempre les cambian las caras
creo que en las dos anteriores ni se le veía tanto la cara a la mamá de andy
pekealan 1 year ago
jajaja q bueno!!!
jawsjin24 1 year ago
se ve q va ser buena la peli!! pero creo q le falta algo de creatividad en las caras de los personajes pero weno tendre q verla completa pa ve si es buena la peli!! =D
giler1012 1 year ago
JALAME EL SALAME!!!
kamilowaso 1 year ago
se equivocaron de buzz o que pasa?
simbaduggy 1 year ago
qe xistoso m encanto toy story de niña y me encanta ahora!!
me hace recordar mi enfancia *.*
amanda1991ize 1 year ago 2
esta pelicula no me emociona, se nota que van a cometer el mismo error que con Sherk, las dos primeras muy buenas y la tercera una porqueria.
KINGKONG141414 1 year ago
me encanta la sirenita en sudamericanoo me copre la triologuia y siempre la veo en version latina
y siento muxo haber faltado pero lo q pasa q me me rebaje al nivel de los q empezaron a faltar
torrebronxo 1 year ago
Pero muchos españoles de los que están criticando ahora mismo se han criado al igual que yo viendo películas dobladas por sudamericanos, ya que las películas y muchas de las series antes no las doblaban en España (sobre todo en el caso de películas y series Disney), y, en ese caso, prefiero mil veces el primer doblaje (sudamericano) de La Sirenita o de Blancanieves que las pifiadas que han hecho posteriormente los dobladores de mi país.
ruben90 1 year ago
eso es verdad! Yo de pequeño vi La Sirenita en español latino y de repente un dia vi en la tele otra voz. Y pensé: esto no era así antes!! Y es que la habian remasterizado en español latino. En definitiva, un destrozo. Creo que sobre todo las canciones suenan mejor en latino.
antoniogabriel89 1 year ago
miren ustedes no han notado que en el 1 la mama tenia el cabello castaño y en el 2 rubio = q en el 3? sera q cambiaron de mama o se tiño el pelo? XD
amoretanonim 1 year ago
cuanto pagaran por nosotros en e-bay?
Chibusa223 1 year ago 2
mirar la unica pelicula q no tendriamos q haber doblado los españoles de españa es la de pocahontas por q eso es vuestro q es la unica pelicula q me arrepiento habar visto
torrebronxo 1 year ago
que cancion es ¡? 01: -- o:43
charmed4ever10 1 year ago
Jo! Cada vez que veo eso me recuerda a que mis barbis estan en una caja u_u
Albitacrazy 1 year ago
joder esto da pena pero yo de verdad sabia que esto terminaria asi T_T
zntpnr 1 year ago
qe recuerdosss yo cresii con toy story como olviidarlo me acuerdo que en mis cumples eran de jessy ay no que tristesa=S jejeje
vexisexi 1 year ago
se me salio una lagrima... =(
que recuerdosyo tambien creci con toy story =( andy va a la universidad
luisxp234 1 year ago
la verdad no me interesa mucho la discucin con los españoles solo quiero decir que latino america es de lo mas versatil que hay en el mundo .
tonrcxk 1 year ago