Soy español, y sinceramente, con la enorme calidad que tienen los dobladores españoles habitualmente, en mi opinión las películas de Harry Potter no destacan por su doblaje. De hecho, me parece bastante flojo: especialmente el de Harry y el de Ron.
como que....?- como hacen los actores de verdad!!!??(dice el entrevistador) este pive es un actorazo y ha hecho que se recauden mas millones en españa por estas peliculas que cualquier actor de verdad como el dice...actor de verdad..no...es actor de mentira no te jode
este chico dice que esta estudiando informatica, entonces los actores de doblaje no cobran tanto como para dedicarse unicamente al doblaje? Bueno es a la conclusion que he llegado, si alguien me puede responder a la pregunta se lo agradeceria.
@awimar los actores de doblaje cobran y bastante bien pero eso depende del actor que dobles, por ejemplo los actores que doblan de hace años a los mismo personajes tales como nicole kidman, jim carrey, nicolas cage etc etc viven de ello totalmente, ahora... si me pones a un actor revelacion o que kiza es mas un actor secundario pues igual cobra menos, es un mundillo muy competitivo ya que hoy en dia las voces que oimos estan casi todas pilladas, pero por algo se empieza.
@Miodeth por cierto mi profesor de doblaje aparte de doblar peliculas, esta estudiando arqueologia !! asi que poco tiene que ver con el sueldo lo hace por que kiere estudiar! ;)
Esperemos que llamen de nuevo a Juan Fernández para la voz de Severus Snape en la última peli de la saga ... al menos que la tenga en el bluray y dvd... o sino sería una gran chapuza que se quedase así sinceramente... , un saludo y buen doblaje cracks!!! .
a mí tampoco me gustaba el doblaje español, pero en verano fui de vacaciones a Madrid y me acostumbré a las voces españolas y ahora me gusta mucho el doblaje español, así que sólo es cosa de costumbre, no lo hacen mal!!! D: así que no digan que todos suenan igual, porque es mentira! D:
@xNmAx me alegra ver tu comentario, porque es verdad que solo es costumbre.... luego te das cuenta de la diferencia de voces entre actores... muchos dicen que todas son iguales, pero no es asi!... . hay dibujos que yo he visto de pequeño que no hacían doblaje español, pero si eran latinos los doblajes, y casi no nos dabamos cuenta...
@JoanHex jaja que bien. Es es que es verdad. La cultura española y la latinoamericana son completamente distintas. Por algo existen los doblajes distintos, pero no por eso son malos. Sólo se acomodan al tipo de cultura de las personas a las que está dirigida la serie o lo que sea que se doble. Y tampoco es porque los españoles sean superiores o viceversa. Nadie es superior o inferior aquí, esa mentalidad ya está un poco pasada de moda jaja saludos :)
@JoanHex Pues para nosotros todos se oyen mas o menos iguales y no solo eso, la mayoría de las veces las voces españolas no empatan con la edad del personaje, sobre todo en las mujeres, es muy chistoso escuchar la voz de una mujer madura en la imagen de una adolescente, ah también en el doblaje, por lo menos el mexicano las voces de los actores son fijas, ademas recuerda que la cuna del doblaje como tal es México y eso siempre impondrá su mejor calidad sobre los demás
@foxarrozitofox pero estas loco o k?? jajaja en adolescentes voces de mujeres mas maduras, pero k hablas?? jajajajaja.... aki se ponen las voces de acuerdo con la edad del personaje principal.... aunque no lo creas!...
otra cosa, voces fijas?? ajajaj aqui en españa hay actores de doblaje k ha crecido, madurado, y se han echo viejos poniendo las voces siempre a los mismos, ya en mi coment anterior te e pùesto nombres de actores k tienen la misma voz en españa, desde sus inicios
@JoanHex Si, voces que no empatan, he visto la version de Sailor Moon y de Caballeros del zodiaco y las voces de los protagonista que en una tiene 14 años y en el otro 13 no empatan para nada con la imagen simplemente Serena (Bunny) cambia de voz 3 veces eso no pasa en México ademas acá se busco que su voz se pareciera lo mas posible al original Keanu Reeves Morgan Freeman Robert de Niro Al Pacino son actores que siempre los dobla el mismo actor solo dale un vistaso a la wikia doblaje en español
@foxarrozitofox la ultima vez que vi una pelicula de andy garcia doblada en mexico se me hizo rarisimo. Ver al gran andy garcia en un acento de cantinflas que daba miedo. Que quieres que te diga. y soy peruano. Prefiero el doblaje español al mexicano o al que se hace en miami en castellano. El castellano que se habla en latinoamerica esta muy bien para hacer el amor porque es mas sensual pero para doblar peliculas... no me imagino a robert de niro doblado por ejemplo al latino, para nada.
@TheJuanitobanano Bueno, a mi por ser latino se me hace más natural escucharlo con "acento de cantinflas" (se ve que no tienes ni idea de la diferencia de acentos que existen, pero que se puede esperar de alguien que vive en un país donde la S y J aspiradas hacen imposible saber si lo que dicen esta en singular o plural) se ve que no sabes diferenciara una dicción perfecta como la mexicana de una que la MAL IMITA como es el caso del doblaje de Miami al cual México le lleva 40 años de ventaja.
@foxarrozitofox Eso es como decir "hablaba"... ¿quien hablaba, yo o él? Yo hablaba o él hablaba. El verbo es el mismo, ¿como se sabe si utilizo la primera persona o la tercera del singular???? por favor... claro que se sabe si lo que dicen esta en singular o plural como tu dices. El contenido de la conversación determinará una cosa u otra. O si digo "escoja usted". ¿Como sabe mi interlocutor si le digo escoja del verbo escojer, o la estoy llamando coja? Escrito se ve, pero hablado no... En fin.
@TheJuanitobanano Aun así es molesto para el oido, además no entiendo de donde ves tú tanto doblaje español, ultimamente y solo por tener la Internet se puede por que antes en tu país hasta donde se solo veian doblaje mexicano, soy editor de la wikia de doblaje y es raro que la mayoría de los editores no son mexicanos sino peruanos y aman el doblaje mexicano, la mayoría de los canales de cable transmiten en su idioma original y doblado y jamás en esos canales he oido a De Niro con acento español
@foxarrozitofox A traves del programa Emule, me bajo peliculas y series y como los servidores deben de ser europeos pues de allí bajo muchísimo cine doblado al español en estudios de madrid o barcelona. Al principio a mi no me gustaba, pero al final me he acostumbrado el doblaje español y por eso he llegado a la conclusión que es bueno. Muy bueno, o al menos es la impresión que me da a mi. Cuando te acostumbras le ves el feeling. Ademas, viví un año en España y me acostumbré al habla de ellos...
@TheJuanitobanano Creo que lo que hay que aprender a separar es la calidad de la actuación de la voz que le va al personaje, Los doblajes españoles no me parecen todos malos la gran mayoría me parecen buenos en actuación, lo que la mayoría de las veces no me convence es que las voces no van de acuerdo con la edad del personaje, vamos esta desfasada la edad que escuchas con la del personaje.
@TheJuanitobanano Ha y por cierto, esos doblajes de Miami son una mala imitación del mexicano y son tan malos o mejor dicho eran tan malos que ya se dejo de hacer doblaje en Miami, las dos únicas compañías que lo hacían The Kichen y BVI cerraron, (¡¡¡¡HURRA!!!!)en este momento las dos únicas series que todavía se doblaban allá South Park y Los padrinos mágicos están en el limbo.
@bebix11 pero k dices!!! ajajajja k todos suenan iguales???? ajajajaj has escuchado la voz de robert de niro? arnold swarseneger? morgan freeman?, samuel l jackson?? todos los actores de doblaje son diferentes!!! y tienen voces graves y fuertes, a mi el latino si k no noto diferencia
Oh Dios mío... a mí me encanta eso de actor de doblaje, y me gustaría dedicarme a ello. Y cuando ha dicho: estoy estudiando Ingeniería informática, me ha sorprendido.. porque también quiero estudiar eso. Dios mío, qué ánimo me ha dado esto :D
RANCHERAS?¿?¡ Y QUE DIABLOS SON RANCHERAS?¿ UNGA BUNGA ?¿ HAHAHAH PERO PORQUE DIABLOS SIMPRE DICEN HOSTIA?¿ QUE LA HOSTIA NO EL PAN SIN SABOR QUE DAN EN LAS IGLESIAS EN CADA MISA?¿ PERO PARA QUE VEAS SI ESTOY INFORMADO Y EL IDIOMA ESPAÑOL CLARO QUE ES MADRE DE MUCHAS LENGUAS EN SUDAMERICA PERO USTEDES AUN SIGUEN CON EL LENGUAJE ANTIGUOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
Y NARCOTRAFICO NO HAY EN ESPAÑA ?¿ INFORMATE BIEN TU Y EL MATE ES DE ARGENTINO Y URUGUAYO AHORA QUIEN ES EL QUE DEBE INFORMARSE ?¿?
HOSTIA ?¿' NOOOO OTRA VEZ NOOOOOOO Y MIL VECESSSS NOO EL MUNDO ENTERO SE LOS PIDE COMO UNA HUMILDE PETICION NO HAGAN MAS DOBLAJEEEEEEEEEEEESSSSSSSSSSSS
@FELIXITRO100 Hostia! Noooo, otra vez nooooooo y mil vecessss noo. El mundo entero os lo pide como una humilde petición. No existan, sudacas de mierdaaaaaaaaaaaaaa!!!!
P.D. Informate, sudaca. El doblaje español de España está considerado como el mejor de Europa y uno de los mejores del mundo!!!
Ala, ya puedes seguir haciendo lo que quiera que hagáis los sudacas... Narcotraficar, beber mates o cantar rancheras!!!! Saludos Unga Bunga!!!!
MALDITA SEA SABEIS METEROS ?¿ ESAS PALABRITAS YA NO ES DE AHORAA Y PEOR AUN UNA VEZ MAS SE LO PEDIMOS PORFAVORR ESPEÑOLES NO HAGAN DOBLAJEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
@FELIXITRO100 no te enfades pero si hablas el español como lo escribes el que no deberia doblar nunca ni en español ni en latino eres tu. Y soy peruano. Que conste. Solo es una observación. Besos.
This comment has received too many negative votesshow
nooooooooo nunca masssssssssss los españoles no deverian hacer doblajes porfavor no lo hagan NOOOOOOO NO NOLO HAGAN MASSSSSSSSSSSS ESE ESTUPIDO ACENTO CUANDO HABLAN YA CAE POR SI MISMO MOLESTO
@FELIXITRO100 si no te gusta nuestro acento no lo escuches :SS con perdón, pero no entiendo que necesidad teneis siempre de criticar nuestro acento y doblaje, a cada uno le gusta el acento de su país. A mi no me gusta el vuestro y no por eso pongo comentarios así en vuestros videos xDD
@LillyChanDoblajes No se porque a los latinos nos molesta tanto su doblaje, no me lo explico!! a mi no me desagrada su acento lo que no me gusta son las palabras que usan como "vale", "vuestro" y esas palabras raras, pero si me intirga el porque nos causa molestia oir un doblaje español a tal grado de preferirlo en ingles o en su idioma de origen. saludos.
@Carlohades yo creo que es por ya todas las disputas que han habido que tanto unos como otros le habremos cogido manía, nosotros al latino y vosotros al español de españa, es la unica razón que se me ocurre xD
@LillyChanDoblajes No creo... siempre ha sido asi, es molesto el español de España tal vez porque difiere mucho de los demas españoles que se hablan, y yo no sabia de estas riñas en el pasado, y si no mal se, antes en España tenian series y dibujos animados doblados en latino y no les desagradaba... porque he de mencionarte que el doblaje se creo en México, bueno saludos. seguire investigando jeje
@Carlohades oh bueno! claro, el castellano es muy distinto al latino. Si, cuando era más pequeña me acuerdo que las películas disney estaban en latino. Supongo que no desagradaba porque como no había otro.. xD pero ahora que hay doblaje en castellano se prefiere, ya que te gusta más que los personajes hablen de la misma forma que tú. Oh vaya! no sabía que surgió en México! Bueno saberlo. Haha saludos para ti también :)
haber los sudacas que se vallan a ver videos de sus latinos y dejar de meteros con el doblaje español porque no si sabeis que latinos y españoles son diferente acento y ya esta
Genial, siempre habia querido ver un video del doblaje de harry potter, pero la voz que hace cuando graba no se parece mucho a la que sale a la pelicula.. serán cosas miass? xdxd
O sea que el carnicero enchufaactorcillos que ha dirigido este doblaje se llama José Luis Angulo. No me extrañaría que fuera él el animal que estuvo detrás del destrozo de Gran Torino. La culpa del pobre doblaje de todos los personajes jóvenes de la película no la tiene el pobre Axel. La tiene este director de mierda que es un enchufabobos. Por gentuza como usted el doblaje está perdiendo su categoría Sr Angulo. Retírese y deje de hacer daño a esta profesión.
Está estudiando informática xD que no se le nota, no..
Pambyta 1 week ago
Soy español, y sinceramente, con la enorme calidad que tienen los dobladores españoles habitualmente, en mi opinión las películas de Harry Potter no destacan por su doblaje. De hecho, me parece bastante flojo: especialmente el de Harry y el de Ron.
AndrosAdlar 3 weeks ago
doblaje español, quitenmelo quitenmelo D:
huevovillarreal 3 weeks ago
@huevovillarreal hhahahhaa lo se, es horrible D:
Star15ification 14 hours ago
@Star15ification jajajaj D:
huevovillarreal 13 hours ago
como que....?- como hacen los actores de verdad!!!??(dice el entrevistador) este pive es un actorazo y ha hecho que se recauden mas millones en españa por estas peliculas que cualquier actor de verdad como el dice...actor de verdad..no...es actor de mentira no te jode
gustavers 1 month ago
asshh andava viendo doblajes de español pero LATINO..yo pense que eran las voces latinas ¬¬'
DiiNaMiizZ 1 month ago
los latino no tienen acento mentiroso los españoles siiiiii
MrLegoClub 1 month ago
los latino no tenemos acento los españoles sí.
MrLegoClub 1 month ago
@MrLegoClub ... estudia un poco de historia de tu idioma, por favor.
AndrosAdlar 3 weeks ago
yo quiero ver a la que hace de heermionee!
superines009 1 month ago
se ve raro al tio
pablendos 1 month ago
que fea voz
jabbakaku 1 month ago
me recuerda físicamente a Neville Longbottom xD
4647495193 1 month ago
este chico dice que esta estudiando informatica, entonces los actores de doblaje no cobran tanto como para dedicarse unicamente al doblaje? Bueno es a la conclusion que he llegado, si alguien me puede responder a la pregunta se lo agradeceria.
awimar 1 month ago
@awimar los actores de doblaje cobran y bastante bien pero eso depende del actor que dobles, por ejemplo los actores que doblan de hace años a los mismo personajes tales como nicole kidman, jim carrey, nicolas cage etc etc viven de ello totalmente, ahora... si me pones a un actor revelacion o que kiza es mas un actor secundario pues igual cobra menos, es un mundillo muy competitivo ya que hoy en dia las voces que oimos estan casi todas pilladas, pero por algo se empieza.
Miodeth 1 month ago
@Miodeth por cierto mi profesor de doblaje aparte de doblar peliculas, esta estudiando arqueologia !! asi que poco tiene que ver con el sueldo lo hace por que kiere estudiar! ;)
Miodeth 1 month ago
q raro se ve !!
horseet2 2 months ago
Esperemos que llamen de nuevo a Juan Fernández para la voz de Severus Snape en la última peli de la saga ... al menos que la tenga en el bluray y dvd... o sino sería una gran chapuza que se quedase así sinceramente... , un saludo y buen doblaje cracks!!! .
ThysseN1 2 months ago
hay ya me habia emocionado, pense que era un especial en latino , y resulto ser de españa x_x
Lizbeth787 3 months ago
@Lizbeth787 Al menos así puedes disfrutar de un poco de buen doblaje (que escasea por tus tierras) y además en un idioma que entiendes ;)
Frowl 3 months ago
no es por nada, pero odio los doblajes de españa. "tio, que estais hablando?" o algo asi, los mejores doblajes son de méxico.
02rosee 3 months ago
@02rosee Claro que sí... Eso sin contar que se inventen nombres o acentúen los existentes originales como les dé la gana.
Frowl 3 months ago
@Frowl haha eso que? bye contigo.
02rosee 3 months ago
odio el puto español de españa!
chivorio1908 4 months ago
Comment removed
fuckryw2 3 months ago
y to lo que sea que hablais en tu puto pais mono de mierda
fuckryw2 3 months ago
@chivorio1908
Odio el puto panchito de panchitolandia
NecroJosh 3 months ago
@NecroJosh waht'sup nigga?
chivorio1908 3 months ago
@chivorio1908
Que bien, sabes ingles, estas orgulloso??
Patético.
NecroJosh 3 months ago
Comment removed
chivorio1908 3 months ago
@NecroJosh haha you're a asshole! sé más que tú manolo!
chivorio1908 3 months ago
@chivorio1908
Eres retrasado verdad?
Die, motherfucker.
Mira yo tambien se ingles ;) aunque insultar en ingles como tu lo sabe hasta el mas paleto.
NecroJosh 3 months ago
@NecroJosh haz de usar traductores jaja .I.
chivorio1908 3 months ago
Pues a mí el doblaje de Harry siempre me ha parecido malísimo, muy forzado y sobreactuado. Y soy español, que conste
GrJosemi 4 months ago
Pues a los fans de Harry Potter les decepcionó un poco la película... xD
Darinhya 4 months ago
como siempre los iberoamericanos volcando sus frustraciones tercermundistas en los demas para q los escuchen xD....
Erhael 4 months ago
a mí tampoco me gustaba el doblaje español, pero en verano fui de vacaciones a Madrid y me acostumbré a las voces españolas y ahora me gusta mucho el doblaje español, así que sólo es cosa de costumbre, no lo hacen mal!!! D: así que no digan que todos suenan igual, porque es mentira! D:
xNmAx 4 months ago
@xNmAx me alegra ver tu comentario, porque es verdad que solo es costumbre.... luego te das cuenta de la diferencia de voces entre actores... muchos dicen que todas son iguales, pero no es asi!... . hay dibujos que yo he visto de pequeño que no hacían doblaje español, pero si eran latinos los doblajes, y casi no nos dabamos cuenta...
JoanHex 4 months ago
@JoanHex jaja que bien. Es es que es verdad. La cultura española y la latinoamericana son completamente distintas. Por algo existen los doblajes distintos, pero no por eso son malos. Sólo se acomodan al tipo de cultura de las personas a las que está dirigida la serie o lo que sea que se doble. Y tampoco es porque los españoles sean superiores o viceversa. Nadie es superior o inferior aquí, esa mentalidad ya está un poco pasada de moda jaja saludos :)
xNmAx 4 months ago
Comment removed
JoanHex 5 months ago
@JoanHex Pues para nosotros todos se oyen mas o menos iguales y no solo eso, la mayoría de las veces las voces españolas no empatan con la edad del personaje, sobre todo en las mujeres, es muy chistoso escuchar la voz de una mujer madura en la imagen de una adolescente, ah también en el doblaje, por lo menos el mexicano las voces de los actores son fijas, ademas recuerda que la cuna del doblaje como tal es México y eso siempre impondrá su mejor calidad sobre los demás
foxarrozitofox 4 months ago
@foxarrozitofox pero estas loco o k?? jajaja en adolescentes voces de mujeres mas maduras, pero k hablas?? jajajajaja.... aki se ponen las voces de acuerdo con la edad del personaje principal.... aunque no lo creas!...
otra cosa, voces fijas?? ajajaj aqui en españa hay actores de doblaje k ha crecido, madurado, y se han echo viejos poniendo las voces siempre a los mismos, ya en mi coment anterior te e pùesto nombres de actores k tienen la misma voz en españa, desde sus inicios
JoanHex 4 months ago
@JoanHex Si, voces que no empatan, he visto la version de Sailor Moon y de Caballeros del zodiaco y las voces de los protagonista que en una tiene 14 años y en el otro 13 no empatan para nada con la imagen simplemente Serena (Bunny) cambia de voz 3 veces eso no pasa en México ademas acá se busco que su voz se pareciera lo mas posible al original Keanu Reeves Morgan Freeman Robert de Niro Al Pacino son actores que siempre los dobla el mismo actor solo dale un vistaso a la wikia doblaje en español
foxarrozitofox 4 months ago
@foxarrozitofox la ultima vez que vi una pelicula de andy garcia doblada en mexico se me hizo rarisimo. Ver al gran andy garcia en un acento de cantinflas que daba miedo. Que quieres que te diga. y soy peruano. Prefiero el doblaje español al mexicano o al que se hace en miami en castellano. El castellano que se habla en latinoamerica esta muy bien para hacer el amor porque es mas sensual pero para doblar peliculas... no me imagino a robert de niro doblado por ejemplo al latino, para nada.
TheJuanitobanano 4 months ago
@TheJuanitobanano Bueno, a mi por ser latino se me hace más natural escucharlo con "acento de cantinflas" (se ve que no tienes ni idea de la diferencia de acentos que existen, pero que se puede esperar de alguien que vive en un país donde la S y J aspiradas hacen imposible saber si lo que dicen esta en singular o plural) se ve que no sabes diferenciara una dicción perfecta como la mexicana de una que la MAL IMITA como es el caso del doblaje de Miami al cual México le lleva 40 años de ventaja.
foxarrozitofox 4 months ago
@foxarrozitofox Eso es como decir "hablaba"... ¿quien hablaba, yo o él? Yo hablaba o él hablaba. El verbo es el mismo, ¿como se sabe si utilizo la primera persona o la tercera del singular???? por favor... claro que se sabe si lo que dicen esta en singular o plural como tu dices. El contenido de la conversación determinará una cosa u otra. O si digo "escoja usted". ¿Como sabe mi interlocutor si le digo escoja del verbo escojer, o la estoy llamando coja? Escrito se ve, pero hablado no... En fin.
TheJuanitobanano 4 months ago
@TheJuanitobanano Aun así es molesto para el oido, además no entiendo de donde ves tú tanto doblaje español, ultimamente y solo por tener la Internet se puede por que antes en tu país hasta donde se solo veian doblaje mexicano, soy editor de la wikia de doblaje y es raro que la mayoría de los editores no son mexicanos sino peruanos y aman el doblaje mexicano, la mayoría de los canales de cable transmiten en su idioma original y doblado y jamás en esos canales he oido a De Niro con acento español
foxarrozitofox 4 months ago
@foxarrozitofox A traves del programa Emule, me bajo peliculas y series y como los servidores deben de ser europeos pues de allí bajo muchísimo cine doblado al español en estudios de madrid o barcelona. Al principio a mi no me gustaba, pero al final me he acostumbrado el doblaje español y por eso he llegado a la conclusión que es bueno. Muy bueno, o al menos es la impresión que me da a mi. Cuando te acostumbras le ves el feeling. Ademas, viví un año en España y me acostumbré al habla de ellos...
TheJuanitobanano 4 months ago
@TheJuanitobanano Creo que lo que hay que aprender a separar es la calidad de la actuación de la voz que le va al personaje, Los doblajes españoles no me parecen todos malos la gran mayoría me parecen buenos en actuación, lo que la mayoría de las veces no me convence es que las voces no van de acuerdo con la edad del personaje, vamos esta desfasada la edad que escuchas con la del personaje.
foxarrozitofox 4 months ago
@TheJuanitobanano Ha y por cierto, esos doblajes de Miami son una mala imitación del mexicano y son tan malos o mejor dicho eran tan malos que ya se dejo de hacer doblaje en Miami, las dos únicas compañías que lo hacían The Kichen y BVI cerraron, (¡¡¡¡HURRA!!!!)en este momento las dos únicas series que todavía se doblaban allá South Park y Los padrinos mágicos están en el limbo.
foxarrozitofox 4 months ago
no puede ser!! trato de acostumbrarme al doblaje español pero todos suenan iguales y es como si no sintieran al personaje.
bebix11 5 months ago
@bebix11 pero k dices!!! ajajajja k todos suenan iguales???? ajajajaj has escuchado la voz de robert de niro? arnold swarseneger? morgan freeman?, samuel l jackson?? todos los actores de doblaje son diferentes!!! y tienen voces graves y fuertes, a mi el latino si k no noto diferencia
JoanHex 5 months ago
Oh Dios mío... a mí me encanta eso de actor de doblaje, y me gustaría dedicarme a ello. Y cuando ha dicho: estoy estudiando Ingeniería informática, me ha sorprendido.. porque también quiero estudiar eso. Dios mío, qué ánimo me ha dado esto :D
xXxXWinryXxXx 6 months ago
Que cambiado veo a Axel, desde aquella foto que vi hace años O__O
Un gran actor con futuro. :)
fandoblaje123 6 months ago
mierda, porke estos maldito gachupines mugrosos llenos de piojos todo lo ke tocan lo hacen mierda..?? me cago en estos gachupines
leninpelonchas 6 months ago
RANCHERAS?¿?¡ Y QUE DIABLOS SON RANCHERAS?¿ UNGA BUNGA ?¿ HAHAHAH PERO PORQUE DIABLOS SIMPRE DICEN HOSTIA?¿ QUE LA HOSTIA NO EL PAN SIN SABOR QUE DAN EN LAS IGLESIAS EN CADA MISA?¿ PERO PARA QUE VEAS SI ESTOY INFORMADO Y EL IDIOMA ESPAÑOL CLARO QUE ES MADRE DE MUCHAS LENGUAS EN SUDAMERICA PERO USTEDES AUN SIGUEN CON EL LENGUAJE ANTIGUOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
Y NARCOTRAFICO NO HAY EN ESPAÑA ?¿ INFORMATE BIEN TU Y EL MATE ES DE ARGENTINO Y URUGUAYO AHORA QUIEN ES EL QUE DEBE INFORMARSE ?¿?
FELIXITRO100 6 months ago
HOSTIA ?¿' NOOOO OTRA VEZ NOOOOOOO Y MIL VECESSSS NOO EL MUNDO ENTERO SE LOS PIDE COMO UNA HUMILDE PETICION NO HAGAN MAS DOBLAJEEEEEEEEEEEESSSSSSSSSSSS
FELIXITRO100 7 months ago 2
@FELIXITRO100 Hostia! Noooo, otra vez nooooooo y mil vecessss noo. El mundo entero os lo pide como una humilde petición. No existan, sudacas de mierdaaaaaaaaaaaaaa!!!!
P.D. Informate, sudaca. El doblaje español de España está considerado como el mejor de Europa y uno de los mejores del mundo!!!
Ala, ya puedes seguir haciendo lo que quiera que hagáis los sudacas... Narcotraficar, beber mates o cantar rancheras!!!! Saludos Unga Bunga!!!!
Zhersh1 6 months ago
hostia puta vaya friki
lereleilo 7 months ago
@lereleilo no hace falta insultar
xaviermaximo619 6 months ago
MALDITA SEA SABEIS METEROS ?¿ ESAS PALABRITAS YA NO ES DE AHORAA Y PEOR AUN UNA VEZ MAS SE LO PEDIMOS PORFAVORR ESPEÑOLES NO HAGAN DOBLAJEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
FELIXITRO100 7 months ago
@FELIXITRO100 Aprende a escribir feo, que metes unas patadas al diccionario...
"Espeñoles"
"Esas palabritas ya no ES de ahora"
ProduccionesHyD 7 months ago
@FELIXITRO100 no te enfades pero si hablas el español como lo escribes el que no deberia doblar nunca ni en español ni en latino eres tu. Y soy peruano. Que conste. Solo es una observación. Besos.
TheJuanitobanano 4 months ago
This comment has received too many negative votes show
nooooooooo nunca masssssssssss los españoles no deverian hacer doblajes porfavor no lo hagan NOOOOOOO NO NOLO HAGAN MASSSSSSSSSSSS ESE ESTUPIDO ACENTO CUANDO HABLAN YA CAE POR SI MISMO MOLESTO
FELIXITRO100 7 months ago
@FELIXITRO100 si no te gusta nuestro acento no lo escuches :SS con perdón, pero no entiendo que necesidad teneis siempre de criticar nuestro acento y doblaje, a cada uno le gusta el acento de su país. A mi no me gusta el vuestro y no por eso pongo comentarios así en vuestros videos xDD
LillyChanDoblajes 7 months ago 3
@LillyChanDoblajes No se porque a los latinos nos molesta tanto su doblaje, no me lo explico!! a mi no me desagrada su acento lo que no me gusta son las palabras que usan como "vale", "vuestro" y esas palabras raras, pero si me intirga el porque nos causa molestia oir un doblaje español a tal grado de preferirlo en ingles o en su idioma de origen. saludos.
Carlohades 7 months ago
@Carlohades yo creo que es por ya todas las disputas que han habido que tanto unos como otros le habremos cogido manía, nosotros al latino y vosotros al español de españa, es la unica razón que se me ocurre xD
LillyChanDoblajes 7 months ago
@LillyChanDoblajes No creo... siempre ha sido asi, es molesto el español de España tal vez porque difiere mucho de los demas españoles que se hablan, y yo no sabia de estas riñas en el pasado, y si no mal se, antes en España tenian series y dibujos animados doblados en latino y no les desagradaba... porque he de mencionarte que el doblaje se creo en México, bueno saludos. seguire investigando jeje
Carlohades 7 months ago
@Carlohades oh bueno! claro, el castellano es muy distinto al latino. Si, cuando era más pequeña me acuerdo que las películas disney estaban en latino. Supongo que no desagradaba porque como no había otro.. xD pero ahora que hay doblaje en castellano se prefiere, ya que te gusta más que los personajes hablen de la misma forma que tú. Oh vaya! no sabía que surgió en México! Bueno saberlo. Haha saludos para ti también :)
LillyChanDoblajes 7 months ago
@FELIXITRO100 A mi el vuestro no me gusta y no voy por hay diciendo que no me gusta. Haznos un favor y muérete. ;)
electrolive0 7 months ago 4
@electrolive0 jaja asi de claro, haznos un favor y muerete jajaja buenisimo
seldo768 7 months ago
jajajaj que Heavy el Harry español!
lukasestu 7 months ago 43
Puros Manoletes españoles
elevajust 7 months ago
jajajajajaj sin duda alguna el doblaje latino es mucho mejor que este acento de mil cagada..!!!
jhon5589 8 months ago
haber los sudacas que se vallan a ver videos de sus latinos y dejar de meteros con el doblaje español porque no si sabeis que latinos y españoles son diferente acento y ya esta
solcror 8 months ago 8
@solcror en conclucion,... Doblaje español.. una mierda.... ahuevo.... la netha digan lo que digan doblaje latino (Mexico)... el mejor..
OoooMaUkoooO 1 month ago
@OoooMaUkoooO que si que si venga adios
solcror 1 month ago
@OoooMaUkoooO me rio
patmm1 1 month ago
En lo personal me gusta mas el doblaje mexicano,,,
Mr5EBAZ 11 months ago
This has been flagged as spam show
like movies where the superhero acualy has powers still good movie. See at Movie Watcherus.
mehedi8790 1 year ago
Nice movie, wath it at Movie Watcher for free
mehedi8790 1 year ago
Creo que Harry ya debería cortarse el cabello y rasurarse XD
Siempre tuve curiosidad por ver a quien hacía la voz de Harry.
Me encantó este video. Sería estupendo ver a quien hace la voz de Snape!
malisegundo 1 year ago
@malisegundo
La voz de Snape es Juan Fernández ^^ Busca "juan fernandez doblaje" y encontrarás unos cuantos videos de él en los Hombres de Paco y otras series :)
JaviDLuffy 1 year ago
@JaviDLuffy Muchas gracias ^_^
malisegundo 1 year ago
ojala tuviera voz para ser actor de doblaje me enkanta ver la kara de kien pone voz XD gracias por el video ^^
carlosgimenez08 1 year ago
@carlosgimenez08 cualquier voz sirve para ser actor de doblaje, lo que realmente se necesita es ser actor. Si de verdad quieres hacerlo, puedes
arturopotter 1 year ago
jajajaj joder con "harry"...
streetssstyle 2 years ago
que guuaaaaaayyy
ursulaspanic 2 years ago
Genial, siempre habia querido ver un video del doblaje de harry potter, pero la voz que hace cuando graba no se parece mucho a la que sale a la pelicula.. serán cosas miass? xdxd
LillyChanDoblajes 2 years ago
O sea que el carnicero enchufaactorcillos que ha dirigido este doblaje se llama José Luis Angulo. No me extrañaría que fuera él el animal que estuvo detrás del destrozo de Gran Torino. La culpa del pobre doblaje de todos los personajes jóvenes de la película no la tiene el pobre Axel. La tiene este director de mierda que es un enchufabobos. Por gentuza como usted el doblaje está perdiendo su categoría Sr Angulo. Retírese y deje de hacer daño a esta profesión.
Anacletus10 2 years ago
muy bueno
antoniojosevillena 2 years ago
si creo que fuistes e primero en escrivirle algo pero haci es mejor para ronper el hielo....!!!
SyncMaster793s1 2 years ago 3
este no es un video para no tener comentarios es buenisimo 5/5
carlos95alke 2 years ago 24