el shrek 3 en idioma español ojo de ESpaña es lo mejor de todo pues es muy bonito gracioso y muestra suspenso ...me gusta la actuacion de asno , shrek , y de encantador ..
This was a good movie, recommend you give it a watch. Why not see it now, go here - i want movies 43 . com. Remove the spaces, grab a snack and enjoy!
This is an interesting movie to say the least. Be careful where you decide to visit. Go i want movies 43 . com. You may not get a chance to leave. So take a look and see where this goes. Take out the spaces and enjoy.
gachupinos, hblan, ma, espanol, mas, etc. Esas son tus 50.000 palabras? jajajajaja, vas a criticar un doblaje, y ni siquiera sabes escribir, jojojojo.
Inglaterra-Inglés, Francia-Francés, Italia-Italiano , Rumanía- Rumano, España-Español(Castilla-castel lano), Rusia-Ruso,Alemania-Alemán... ¿Lo cogéis, o os hago un croquis? Os dolerá saber hispanoamericanos prepotentes que el idioma que habláis no es vuestro original propio de vuestros antepasados,sino un idioma que los españoles os llevamos...asiq dais pena si creeis q lo habláis mejor q los propietarios originales... jajajaja
i loved the spanish version of shrek 2.... it was sooooo hilarious... this was blah.. but the mexican or latino dub was way better... im sorry im not tryin to be mean or anything but it is my opinion =) but peace!! btw the spanish version was much better than the english one in shrek 2!
en cambio en el de español de america está muy extranjerizado con otras lenguas, son falsas pronunciaciones, da risa leer a un mexicano, cubano,colombiano,argentina, decir que en su país se habla el original o el mejor. Es como el inglés de inglaterra que es el mas limpio y ``original´´ y el de america que se habla a lo loco, pues eso pasa.
No se como los de Latino America critican tanto el español de españa, despues de todo es la correcta pronunciación de la lengua, en españa aun se mantienen sonidos que solo existen ya en pocas lenguas,(Sigue en el siguiente comentario)
sigue en el siguiente!!! woooow se ve q si sabes usar tu lengua madre!!! por Diod el mejor español dicho por la RAE, es el usado en México, estructuras, y con un acento neutro
@joshaca7 Ah sí? Pues enséñame dónde pone eso, porque según el presidente de la Real Academia Española no hay ninguna mejor versión del español. Además de ser totalmente absurda tu afirmación. El español déjalo para España, majete, que parece que se os engaña con muchísima facilidad.
esque es normal... cada uno suele preferir lo que se acerca más a su forma de hablar.. Aún así, hay pelis , como la sirenita, que me gustan más en doblaje latino, pero porque hay muchas películas que no las doblaban antes en España..... Costumbre.. Yo , personalmente, prefiero las cosas sin doblaje, pero bueno.
ES OBVIO que el doblaje en castellano es como debe ser porque es el espanol verdadero y no la jerga americana mal hablada, seseada, procedente de andaluzes pobres que inundaron el mundo nuevo y que da risa a los que aprendemos el castellano en otros paises, como yo que soy de Polonia.
bueno cada pais esta acostumbrado a escuchar las peliculas dobladas en su pais aqui en americalatina el doblaje es en mexico y bueno para españa es en españa porque el lexico y las jergas que usan aya son distintas a las que usamos en america latina en el caso de shrek es una pelicula comedia animada y obvia mente es notorio que el humor europeo es diferente al latino por eso el doblaje es diferente es absurdo pelear por una cosa tan infantil como un doblaje
ps q pelea mas tonta xD cada uno le parecera mejor su doblaje xq esta acostumbrado a oirlo asi.. si desde el prinicpio la hubieramos escuchado en otra version seguro q ahora no diriais nada.. xD
que doblaje más horrendo! lejos nuestro acento es mas "AGRAGABLE AL OIDO", no aguanto más de 15 min viendo una pelicula doblada en españa, me baje 6GB de una y la borré porque el doblaje es pésimo!
Syndel haber puto indio de que coño vais sois la meirda mas grande que existe en en el mundo y te metes con los dobladores españoles aver..... si te enteras de que vuestros dobladores dan pena risa y ganas de llorar retrasao cuando os dareis cuenta de que no valeis para nada
que pelea para mas ESTUPIDA!! cada quien vea la pelicula en el doblaje que le da la gana...yo la voy a ver en ingles mejor para no participar en esta estupida comparacion de doblajes CARAJO!!!
Mi acento es mejor uhaa uhaa ¡¡¡ pareceis niños . Al final que cada uno vea la película con el DOBLAJE que le de la gana, o mas bien dicho, que le impongan . Y no se si habeis pillado lo del DOBLAJE.
los dobladores españoles son de lo mejor que hay en el doblaje de todo el mundo que te enteres, y lo doblan cruz y ralla, que son geniales, asi como antonio banderasl, que ahh!! se me olvidaba, es español
Ya que has tenido tan poco respeto hacia los demás..: este comentario dice mucho de tu persona, no sólo por el decir que este idioma es un asco, sino por destripar la historia a los que no la han visto. Eres un/a AMARGAD@, que tenia ganas de fastidiar en algún sitio y se te ocurrio la genial idea de venir aquí, ¡pero que mente tan inteligente!, yo no me pongo a criticar tu doblaje, si tu lo haces te digo que me das pena por la ignorancia que te cubre.
alguien sabe como se llama la cancion del minuto 0:26 xfas!
pirojor 4 months ago
This has been flagged as spam show
DEAR MEGAMIND FANS, PLEASE LIKE THE OFFICIAL MEGAMIND FACEBOOK PAGE at facebook(dot)com/megamind
Come’on! Let’s try to support the franchise so we can raise the chances of a possible sequel!
Tabiosk 5 months ago
el shrek 3 en idioma español ojo de ESpaña es lo mejor de todo pues es muy bonito gracioso y muestra suspenso ...me gusta la actuacion de asno , shrek , y de encantador ..
kenshirothefist3000 7 months ago
This has been flagged as spam show
This was a good movie, recommend you give it a watch. Why not see it now, go here - i want movies 43 . com. Remove the spaces, grab a snack and enjoy!
TheMoviewatcher62 1 year ago
This has been flagged as spam show
This is an interesting movie to say the least. Be careful where you decide to visit. Go i want movies 43 . com. You may not get a chance to leave. So take a look and see where this goes. Take out the spaces and enjoy.
TheMoviewatcher62 1 year ago
El mejor doblaje es el de España, porque Antonio Banderas dobló las 2 versiones (inglés y español), y las voces de Cruz y Raya son mejores.
EspanaSuperior 1 year ago
gachupinos, hblan, ma, espanol, mas, etc. Esas son tus 50.000 palabras? jajajajaja, vas a criticar un doblaje, y ni siquiera sabes escribir, jojojojo.
EspanaSuperior 1 year ago
This has been flagged as spam show
Inglaterra-Inglés, Francia-Francés, Italia-Italiano , Rumanía- Rumano, España-Español(Castilla-castel lano), Rusia-Ruso,Alemania-Alemán... ¿Lo cogéis, o os hago un croquis? Os dolerá saber hispanoamericanos prepotentes que el idioma que habláis no es vuestro original propio de vuestros antepasados,sino un idioma que los españoles os llevamos...asiq dais pena si creeis q lo habláis mejor q los propietarios originales... jajajaja
AprenderEntender 1 year ago
Lo hecho en Mexico esta bien hecho.
lobito532004 1 year ago 2
i loved the spanish version of shrek 2.... it was sooooo hilarious... this was blah.. but the mexican or latino dub was way better... im sorry im not tryin to be mean or anything but it is my opinion =) but peace!! btw the spanish version was much better than the english one in shrek 2!
chunli2 2 years ago
Yo siempre lo veo en Version Original y Subtitulada en mi idioma para dejarme de capulladas y de discusiones estúpidas.
MirokuKazekage 2 years ago
Comment removed
AprenderEntender 3 years ago 4
en cambio en el de español de america está muy extranjerizado con otras lenguas, son falsas pronunciaciones, da risa leer a un mexicano, cubano,colombiano,argentina, decir que en su país se habla el original o el mejor. Es como el inglés de inglaterra que es el mas limpio y ``original´´ y el de america que se habla a lo loco, pues eso pasa.
AprenderEntender 3 years ago 2
a proposito no se si sabes que una preposicion nunca se junta con una conjuncion
joshaca7 2 years ago
No se como los de Latino America critican tanto el español de españa, despues de todo es la correcta pronunciación de la lengua, en españa aun se mantienen sonidos que solo existen ya en pocas lenguas,(Sigue en el siguiente comentario)
AprenderEntender 3 years ago 2
sigue en el siguiente!!! woooow se ve q si sabes usar tu lengua madre!!! por Diod el mejor español dicho por la RAE, es el usado en México, estructuras, y con un acento neutro
joshaca7 2 years ago
@joshaca7 aunque les duela!!... jajajaja
dicho por su mismísima real academia xD
28d02F1991a 1 year ago
como digas...
joshaca7 1 year ago
@joshaca7 Ah sí? Pues enséñame dónde pone eso, porque según el presidente de la Real Academia Española no hay ninguna mejor versión del español. Además de ser totalmente absurda tu afirmación. El español déjalo para España, majete, que parece que se os engaña con muchísima facilidad.
cheesyblaster 1 year ago
sigue, en el siguiente jajajajaja, salud con tu pleonasmo!!! que hermoso español tienes!!!
joshaca7 1 year ago
madre mía..que manía con comparar los disintos castellanos....
Issyka88 3 years ago
opino lo mismo....¬¬....a parte este doblaje castellano no es malo
io prefiero el latino pro xk soi d mexico
los spañoles prefieren el castellano u_u
DantBelmont 3 years ago 4
esque es normal... cada uno suele preferir lo que se acerca más a su forma de hablar.. Aún así, hay pelis , como la sirenita, que me gustan más en doblaje latino, pero porque hay muchas películas que no las doblaban antes en España..... Costumbre.. Yo , personalmente, prefiero las cosas sin doblaje, pero bueno.
Issyka88 3 years ago 2
woot, i'm english!!!!!
cometkitty123 3 years ago
ES OBVIO que el doblaje en castellano es como debe ser porque es el espanol verdadero y no la jerga americana mal hablada, seseada, procedente de andaluzes pobres que inundaron el mundo nuevo y que da risa a los que aprendemos el castellano en otros paises, como yo que soy de Polonia.
argazedon 3 years ago 3
xDDD puto gato con botas xDDD
dimakros 4 years ago
bueno cada pais esta acostumbrado a escuchar las peliculas dobladas en su pais aqui en americalatina el doblaje es en mexico y bueno para españa es en españa porque el lexico y las jergas que usan aya son distintas a las que usamos en america latina en el caso de shrek es una pelicula comedia animada y obvia mente es notorio que el humor europeo es diferente al latino por eso el doblaje es diferente es absurdo pelear por una cosa tan infantil como un doblaje
XxeomerxX 4 years ago 10
ps q pelea mas tonta xD cada uno le parecera mejor su doblaje xq esta acostumbrado a oirlo asi.. si desde el prinicpio la hubieramos escuchado en otra version seguro q ahora no diriais nada.. xD
natyHipHop2 4 years ago
agregadme andr333yyy@hotmail...
andrywapo 4 years ago
what r u sayin'
xXxxXxOasisxXxxXx 4 years ago
lo uniko bueno de españa es extremoduro pero el doblaje no es nada bueno
lareinasilveria 4 years ago
que doblaje más horrendo! lejos nuestro acento es mas "AGRAGABLE AL OIDO", no aguanto más de 15 min viendo una pelicula doblada en españa, me baje 6GB de una y la borré porque el doblaje es pésimo!
anunster 4 years ago
Pues no se que haces aqui, echando pestes. En vez de irte a buscar algo de latin Quo vadis.
juan1911 2 years ago
Sin importar el Doblaje Shrek Terzzzzzz es malísima. Que pelicula tan mas aburrida el Ogro debe morir, Burro y el Gato Rocks!!!!
rafe95 4 years ago
Syndel haber puto indio de que coño vais sois la meirda mas grande que existe en en el mundo y te metes con los dobladores españoles aver..... si te enteras de que vuestros dobladores dan pena risa y ganas de llorar retrasao cuando os dareis cuenta de que no valeis para nada
saludos hernan cotrtes ;)
Barret2101 4 years ago
rofl^^ i don't understand spaish^^
Satzzeichen001 4 years ago
que pelea para mas ESTUPIDA!! cada quien vea la pelicula en el doblaje que le da la gana...yo la voy a ver en ingles mejor para no participar en esta estupida comparacion de doblajes CARAJO!!!
Janezeta 4 years ago
El Castellano es el mejor doblaje y no hay más. Y tu no te cortes, cuenta la trama para jodernos.
gigasdriver 4 years ago 3
Es verdad, no hay mejor doblaje para esta pareja que cruz y raya, y el gato no sería lo mismo sin su acento andaluz.
elotroyonosoyyo 4 years ago
q bonita la peli
c0us1n 4 years ago
Estupida discución.
Mi acento es mejor uhaa uhaa ¡¡¡ pareceis niños . Al final que cada uno vea la película con el DOBLAJE que le de la gana, o mas bien dicho, que le impongan . Y no se si habeis pillado lo del DOBLAJE.
roboris666 4 years ago
KE PORKERIA DE DOBLAJE WUAKALA
politicaderelleno 4 years ago
los dobladores españoles son de lo mejor que hay en el doblaje de todo el mundo que te enteres, y lo doblan cruz y ralla, que son geniales, asi como antonio banderasl, que ahh!! se me olvidaba, es español
PaulGilbert83 4 years ago
ya bi la pelicula esta bn pero como que le falta algo a y a este trailer le falta arturo que sale tambien.
shrek no sera el rey no quiere se muere el rey sapotiene 3 bebe shrek y continuara la historia espero que siga.....
a se me olvidaba este idioma es un asco...
panamout suenma como a panama :).
wakaquarter 4 years ago
Ya que has tenido tan poco respeto hacia los demás..: este comentario dice mucho de tu persona, no sólo por el decir que este idioma es un asco, sino por destripar la historia a los que no la han visto. Eres un/a AMARGAD@, que tenia ganas de fastidiar en algún sitio y se te ocurrio la genial idea de venir aquí, ¡pero que mente tan inteligente!, yo no me pongo a criticar tu doblaje, si tu lo haces te digo que me das pena por la ignorancia que te cubre.
Syndel89 4 years ago