SI EL DOBLAJE MEXICANO ES MEJOR PORQUE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA ES UN DOLOR DE OIDOS Y CASI NO SE ENTIENDE, EN EL DOBLAJE MEXICANO HAY ACENTO NEUTRO EN CAMBIO EN EL ESPAÑOL SE NOTA
Buenos dobladores. Pero en honor a la verdad el doblaje mexicano es a día de hoy muy malo y el día que usen un sinónimo a la palabra "platicar" me pelo la melena
Y aunque me digan que es latino realmente es acento Mexicano y para muestra las telenovelas y los programas educativos y politicos, no asi en otros paises y para muestra las telenovelas de otros paises y programas que ya he citado!
Aunque no se puede negar que en otros paises hay doblajes buenos el doblaje en Mexico es el mejor,el de mejor calidad, el original ,alguna vez escuche el doblaje Argentino que aunque me gusta este acento no asi en caricaturas y la muestra,es que no fue aceptado por los demas paises latinos como lo fue el acento Mexicano por que es menos marcado y mucho mas claro por eso los otros paises que,ahora tambien doblan lo hacen neutro que realmente es Mexicano por que asi de claro se habla en Mexico!
que cantantes y conductores hagan doblaje habla de los intereses impuestos antes que la calidad que se le debe de dar a un proyecto, mis respetos al "tata" arvizu y a toda esa calidad de actores mexicanos..
gracias a actores como Arturo mercado, jorge arvizu ,patricia acevedo, esteban siller ,francisco colmenero, carlos segundo,mario cartañeda humberto velez , rocio garcel, rossy aguirre, elsa covian,evelyn solares ,gerardo reyero ,marina huerta, nancy mckenzy,eduardo garza ,rebeca patiño, luis daniel ramirez laura torres ,rene garcia,yamil atala ,alfonso obregon,carlos iñigo etc .quisiera hacer un programa de caricatura y les pagaria por que doblaran las voces de mi serie VIVA el DOBLAJE LATINO
odio a esas personas que dicen que es mejor en su idioma original, puede que algunas peliculas si sean mejor en original como tenacius d pero la mayoria de los doblajes latinos son incluso mas buenos que el original tal es el caso de dragon ball, z , los simpson , la casa de los dibujos ,south park , malcom el del medio peliculas y series de walt disney, warner brother , dream word etc,por eso el doblaje latino y mas el mexicano siguen siendo el mejor del mundo.
Me dan pena las personas que dicen que ningún doblaje es bueno.
¿Recuerdan que cuando eran niños, veían caricaturas y series infantiles en su idioma?, pues ahí está su doblaje, el que los hizo sonreír, reír, impresionó y recuerdan en esas caricaturas.
Malagradecidas las personas que dicen ningún doblaje es bueno.
Aguante México en el doblaje, el primer país que dobló al español y que en su mejor momento fue, sigue y seguirá siendo el mejor.
Creo que admiro más a Mexico, que a Guatemala, ya que el ver este video, como que son más idealistas, un ejemplo de lo que digo es el doblaje. Puede decirse que a mi me gusta mucho esta clase de trabajos, ya que da la oportunidad de ser alguien o interpretar a laguien que no sea uno mismo en la vida real, Me gustaria mucho poder hacer este tipo de trabajos. Pero desafortunadamente en el pais que yo vivo no existe mucho esta clase de profeciones, Y eso me casusa un poco de tristeza.
Si, pero hubo una vez una bola de idiotas que por alguna razon se hicieron cargo del proyecto NARUTO y lo llevaron ala RUINA por su pesima calidad y TERRIBLE traduccion. Gracias a ellos no existe (ni existira) Naruto en Mexico. Y que digan que no viven de eso es cinismo puro. Tenemos mas de 20 años oyendo las mismas voces.
Joder!! talvez el doblaje no morira, pero la calidad si T-T malditos actores de telenovelas y peliculas, vayan a joder a alguien mas no saben hacer doblaje DX
Una felicitación a Arturo Mercado por todo su trabajo pero uno de los que mas admiro es "mueble o algo" de la casa de los dibujos, apoyemos el doblaje mexicano.
el único actor reconocido que a hecho doblaje y que quedó ala historia es tintan, pero ese era un showman. y si no me creen vean el libro de la selva, los aristogatos o el jinete sin cabeza.
Dios mio, pero que asco de fans son los del doblaje. Siempre con sus berrinches, exigencias y demandas. De verdad que si fuera actor de doblaje me apenaria almenos un poco que tenga seguidores que lo unico que hacen es hacerme un idolo y hechar madres a todo mundo que me haga la carrera dificil. Hay MUCHISIMO que ni ustedes ni yo entendemos del business del doblaje, así que no anden ahi hablando como si ustedes fueran todos genios de este rollo.
No bueno, creo que no se puede criticar a todos aquellos TV stars que vienen al doblaje, por ejemplo me gustó mucho el doblaje de Omar Chaparro en "Kung Fu Panda", Cesar Bono en "Cars" o Eugenio Derbez en "Shreek". Claro está que hay algunos que dan lástima como el nefastito de Adal Ramones en "Stwart Little" (o como se escriba). Lo que sí es un hecho es que el doblaje en México es MAGISTRAL!!!
Que triste que se hable en pasado.. io soy fan de doblaje desde hace komo 2 años y me enkantha "hasta ahora en persona solo he conocido a Jose luis orozco y a VICTOR UGARTE!! ♥o♥ me enkanto oder decirle ke kuando lo eskucho al instante lo rekonosko en TV esto debería seguir ahora uedo estar viendo una pelikula de hace años y decir esa es la voz de... es maravilloso
Lo que apesta del doblaje mexicano es que a los actores de doblaje les permitan adueñarse del peronaje, como hace el sangrón del Eugenio Derbez, en Shrek es Eugenio Derbez doblado por burro y no al revés ! Esa es una de las razones por las que prefiero en inglés, Eddie Murphy hace un doblaje graciosísimo sin mezclar sus personajes. Pero pues tambien creo que ese es un don y no todos tienen esa gracia.
@jeffdragonst No es que los actores de doblaje lo permitan, es que los que toman las decisiones son las compañías distribuidoras. Mientras que a los actores de doblaje se les llama a un proyecto y tienen que hacer audición para ver si quedan a los startalent se les llama y le dan el papel de una vez, sin siquiera haber hecho una prueba para ver si estaba apto o no para el mismo. Es cierto que podrían protestar, pero tristemente se repitiría un situación similar a la ocurrida con los simpsons...
@jeffdragonst ...donde la Fox prefirio despedir a todo el cast que al dar solución a lo que pedían. Básicamente los actores de doblaje de hoy en día están en el medio por amor al arte de dar voz a un personaje, por que como bien dicen, los salarios del actor de doblaje están por los suelos.
el doblaje mexicano se esta recuperando y lo demostro con el doblaje de saint seiya lost canvas hace 2 meses creo (excepto el que canto el op xD ese ni estudio doblaje por eso no salio esa cancion en la tele)
bue bue me gusta el doblaje mexicano por q yo soy peruano y creci ocn ello...PERO !!! El doblaje ESPAÑO !! fue el primero !!! Doblando Dibujos como HEIDY .MARCO. y una par de dibujos mas ....PREGuntenle asus padres ??Q dibujos miraban en esos dias de los 80s y 90.s ??y preguntenles en q asento hablaban !!!!! Por ley ESPÑAOL!ESPAÑA" ...Joder no es q me guste el doblaje español españa ..Pero quien Doblo primero fue espsaña !! Yo tengo 17 Y la verdad por primera vez quisiera ser mexicano -.- xD
@radamantiz42 No, la verdad te has visto mal. el primero fue el mexicano y el cubano, sino una serie que le parte el orto a candy y a marco, me refiero, al gigante de hierro, Maaaaaaaaazzzzzzzinnnnnnnngerrrrrrr ZZZZZZZZZeeeeeeetttttaa, mazinger z con sus puños cohete y rayo fotonico, que de seguro tu abuelo habra visto como otras serie, centella o cassher el nuevo humano.
@TheEspada9 xD eso me gusto csm ..bueno n oestare bien informado ..Pero el español boblo casi todos las caricaturas y Dibujos 80s.jajaja """"Mi abuelo lo vio xD (esa me gusto) xD..bye bye
Pero em sirvio la correccion :) Maaaaaaaaazzzzzzzinnnnnnnngerrrrrrr ZZZZZZZZZeeeeeeetttttaa, Lokasoo !!!!
@radamantiz42 Te equivocas Mexico dobló series desde los 60's Viaje a las estresllas" "combate" "El planeta de los simios" "los intocables" etc, de hecho series de los 80s como "los pitufos" "don gato" etc se exportaron a España después España a finales de los 80s quizo hacer su propios doblajes, incluso doblan series de español latino al español de españa como Heidy y otros curiosamente, hasta la fecha lo hacen "A la antigua" (todos los actores en uns misma sala), como se hacía en México.
Es inconsevible que no se valore el esfuerzo que muchos actores de doblajes independientemente de que nacionalidad, no se les reconozca el gran trabajo que hacen y de por si ESO ES MUY MUY TRISTE, `preferir el dinero antes que un trabajo bien hecho no me parece, preferir el dinero, a mantener entusiamado a un publico fiel y preferir el dinero, el marketing y la gran publicidad por un actor de voz mediocre a uno real que si valga la pena y que deje su voz marcada en la mente de quien la oiga
Solo existen dos escuelas. La mexicana y La venezolana. Esta última, está fundada por los actores Mexicanos que tuvieron que emigrar a Sudamérica debido a las restricciones de doblaje que se impusieron en México unas décadas atrás. El dominio ha sido y seguirá siendo mexicano, no solo por tener cimientos profundos, sino también por ser incluyente, las escuelas de doblaje en México tienen en común tratar de insertar localismos del Norte, Centro, y Sudamérica. Algo que otros países ignoran.
@fani9663 un texto de la revista proceso: "María Rojo actriz y diputada para el PRD quería impulsar una ley en México para que los programas y peliculas extranjeras se mantuvieran en su idioma original. Esto era un plan de María Rojo porque su esposo tenía una empresa de doblaje en Venezuela, al ya no hacerse doblaje mexicano, su esposo se beneficiaría con contratos de empresas extranjeras." De esto hace uuuunos años. En fin de este tipo de cosas fueron desgastando el doblaje en México.
ciertamente... los doblajes de ahora no son lo que solian ser... yo digo que si van a contratar a un famoso pues que sea uno que sepa hacerlo, no solo un nombre..- Pero no solo es porque contraten famosos.. seamos claros, hay actores de doblaje que pues lo que hacen es embarrarla... hay cierto actor (que no se como se llama porque lo olvido pero si se sus personajes pero no los dire jaja) que todo personaje que dobla pues lo hace exactamente igual! y no sigo porque no me caben mas letras jaja!
a mi me llamo la atencion el doblaje darle el toque al personaje, el sentimiento que tiene en ese momento, ademas lo que mas me gusta es entretener a la gente dar para recibir. a esto me voy a dedicar XD, y es una lastima que pongan cantantes y tipos de series a doblar cuando los verdaderos maestros se parten el alma dando la voz se quedan roncos para que alguien que no tiene experiencia se quede con el credito.
SI, es lamentable q no se apoye tanto al doblaje, cuando es de lo mejor q pued existir para la tele, vean a niños y adultos q no sabn ingles u otro idioma, no habria nada q ellos pudieran ver en la tele, si no estubiera el doblaje,es lamentable q no podamos ser un poco agradecidos,
y ps el star talent no es malo SIEMPRE y cuando solo sea un actor, no todo el elenco, asi atrae algo de publico, y el los verdaderos actores de doblaje siguen en la pelicula
Soy español....qué curioso porque cuando relaciono la voz de ese señor de barba blanca con tío Gilito me parece genial..super simpatico pero cuando la relaciono con Moe me parece PATETICO.
Lo mejor de todo el vídeo es 0:47 "star wars fue bueno"......a partir de esa frase..¿qué credibilidad tiene el vídeo?
@elaguiladorado no nmames pinche gachupin lo q me caga del doblaje español es q ni siquiera las palabras como polla, jiripolla ,a darles torta o caña, coño, etc ,etc nisiquiera se asemejan a lo q dicen en ingles...que decir de los video juegos, no digas pendejadas...lo unico q me gusto del doblaje español fue Assasins' Cred
por la trama en las crusadas pero en gears, halo, u otro juego o peli españa sucks....
Apoyemos a estos actores de doblaje que si tienen talento y que lo hacen con profesionalismo, yo crecí viendo estas animaciones dobladas por ellos y los guardo en un lugar especial en mi corazón.
Ojala y México reconozca a estos señores y les de el trato que merecen.
@Eternalfdubzero...primeramente mucho gusto y gracias por responder al comentario....tu mismo lo escribistes..hubo "uno"...no sabia de ese actor...ni mucho menos que hacia doblaje...se que hay algunos actores y actrizes peruanas aya en mexico pero son muy pocos pero como Dije el doblaje aqui en peru practicamente no existe...ya ves..como actores peruanos que un dia descubrio su profesion tuvo que radicar para cumplir ese objetivo...espero que algun dia el doblaje se haga conocido aqui.Saludos!
El doblaje Mexicano está ya a punto de sucumbir...
Mejor escojamos a los actores de Doblaje de Los Angeles para que vuelvan a doblar series de Anime, esta vez sin cometer los errores entre 1987 y 2001. Su éxito con "Tokko" logró la credibilidad que tuvo desde fines de los 70 hasta 1986.
Por ejemplo, lo sucedido con "Dragon Ball Kai" no tiene nombre, ya que no se igualó la fama de "Dragon Ball Z"; me gustaría que Roberto Alexander (Cobra en "Super Agente Cobra") sea el nuevo Goku, por ejemplo.
Es fácil reconocer a cada uno y creo que el doblaje argentino es cada vez más grande. Lo digo porque ya lo oigo en varias películas y el hecho de que hayan acaparado los canales científicos como Discovery y NatGeo ya es un logro. Nickelodeon prefiere el doblaje venezolano aunque también usa doblajes que se hacen en .E.E.U.U. (como padrinos mágicos). Creo que el doblaje mexicano si esta perdiendo terreno aunque creo que puede recuperarse.
@fenryx0 si es un logro pero la verdad que no compararia un doblaje cientifico a uno de animacion o peliculas el cientifico bien pudo caer en cualquier otro pais y de = manera se oiria bien,pero las series pues creo q no o peliculas por lo mismo de las gergas de cada pais, ponen por ejm al manual de ned chileno la verdad lo veo en mexico y hay cosas que no entiendo,a fin de cuentas la ciencia no tiene idioma y todos la pueden entender
México (Naruto, Dragon ball, Saint Seiya, capitan Tsubasa)
Colombia (Rurouni Kenshin, Street fighter, Space Goofs) Venezuela (Bob Esponja, Teen Titans, Liga de la Justicia, Batman, Isla del drama) Chile (Manual de Ned, Avatar, Garfield (el viejo, no el nuevo))
y Argentina (Wolverine y los X-Men, Lain, todos los programas de Discovery y NatGeo).
@fenryx0 garfield tambien lo tiene mexico el doblaje, y respecto a argentina pues difiero sobre los canales educativos o programas, si es traduccion pero digamos es basico ya q no meten "emociones" eso si mucha ciencia, ejemplo colombia con detectives medicos es bueno pero bien pudo ser chileno,argentino,mexicanoy no le pondria pero alguno a comparacion de series q si opto por el mexicano(soy mexicano)
Viva el doblaje mexicano. El doblaje de voz es uno de mis metas en la vida, aunque no viva de ello, pero sueño y anhelo poder prestar algún día mi voz para algún personaje.
Es un asco el doblaje hecho por Adal Ramones o por otro tipo de "estrellas de la televisión". El único del que si respeto su trabajo en doblaje es Eugenio Derbez...
"... debe tener un día al año como la navidá y el 14 de diciembre." ¡¡Ahahahaha!!
Ya, en serio, muerte a los star talents. William Levi, pésimo actor, ni siquiera se le entiende cuando habla y encima lo ponen a hacer doblaje. Que no mamen.
el doblaje para mi es una cosa excepcional,admiro muchisismo a estos actores, gracias por transmitir emociones y conmovernos de la manera en qe lo hacen!
Toda la razón a Patricia ya son pocos los ACTORES de doblaje en México, necesitamos gente que de verdad valga la pena, tengo fe en que alguien se de cuenta de eso y no solo pongan "actores" famosos de TVazteca o televisa
HABRA DE DARLE ESPACIO A LAS OTRAS INDUSTRIAS NO ES QUE MANDE A MEXICO A LA MIERDA ES QUE SE HA SOBREEXPLOTADO A LA INDUSTRIA Y MAS ENCIMA HACEN QUE PERSONAS CON VOCES NA QUE VER CON LOS PERSONAJES SON OBLIGADOS A DOBLAR CIERTOS PERSONAJES POR EJEMPLO LOS SIMPSON Y PRONTO DRAGON BALL ENTIENDO QUE CASTAÑEDA ES IRREMPLAZABLE PERO CUANTOS FANS DE DBZ PODRIAN HASTA HACER OLVIDAR A CASTAÑEDA POR EL AMOR QUE LE DAN A SU TRABAJO
gracias al doblaje conosimos grades series como caballeos del zodiaco, alf, dragon ball z, pokemon, digimon, the simpson,avatar etc. gracias actores de doblaje
Como es posible que actualmente las empresas de doblaje ignoren a los grandes dobladores con los que crecimos? Ejem:
Dragón ball kai, la remasterización de dragón ball z, no tendrá a los dobladores originales por que no les quieren pagar lo mismo de hace 10 años cuando doblaron a los serie original, se me hace una gran pena que suceda eso.
El Doblaje Mexicano es lo maximo....En Peru nadie sabe que significa "actor de doblaje" no lo toman en cuenta...ademas no hay actores de doblaje en Peru...algun compatriota mio quiera dar la contra???...Viva Mexico y Peru!!!
@ZadquielCamael Si hubo uno de ese país... Lamentablemente falleció en un accidente en motocicleta en U.S.A. el 2005.
Se trata de Carlos Carrillo, conocido por sus cercanos como "El Locks". Nacido en Lima y radicado en Los Angeles, junto a su Madre, quien también era actriz de doblaje en Los Angeles.
Entre las voces que prestó fueron:
- Joe Yabuki ("El Campeón")
- Gorila ("La Rana Valiente")
- Kogoro Mouri ("Meitantei Conan")
- Daiki Asuka Jr. ("Saint Tail", Episodios 11 al 38)
@ZadquielCamael La peruana Nancy Mackenzie hace el doblaje de "Marge Simpson" en Los Simpson en las primera temporadas, ella trabaja en México saludos.
como no va a agonizar el doblaje en mexico, si les pagan una mierda,,, por ejemplo los simpson ya habian anunciado en una revista , su retitro,, debido a que les pagan muyyyy pocoo.... vale verga asi..
@juliocesar8923 si amigo tienes mucha razon, segun en un video de los simpson que dice la verdad de los simpson censurada, el señor Humberto Velez explica el por que fue que ya no dobla la voz de homero y tambien dice que lo que le pagaban por capitulo era de 60 dolares por capitulo!!
A quienes dicen que el doblaje de España es mejor, no le veo razón válida a sus argumentos. Pues es obvio que a cada quien le agrada más el acento familiar de su región. Sean más objetivos en sus argumentos
ese es el prblema del doblaje mexicano, sacaron a las voces ke toda latinoamerica reconoce (prke toda LA ve el doblaje mexicano) y pusieron gente ke es "famosa" en mexico solamente (prke afuera no los conocen nadie), sacando las voces reconocidas y admiradas por el gran trabajo que hacen, fue por eso que la gente se aburrió del doblaje
saludos desde Chile y espero volver a escuchar las voces de gokú, vegeta o de homero simpson
2:35 - 3:21 todos ellos tienen toda la puta razon!!!!
me cagan los putos STARTALENTS y demas gentucha de la farandula que incursionan en estas cosas sin saber ni dar expresividad y le qitan todo el credito y prestigio a los verdaderos actores y actrices!! larga vida a estos señores todos mis respetos ellos si dicen las cosas como son!!!
@thepsyckhopatha Jorge Arvizu y Carlos Segundo tienen razón de los startalents, para mi no me gusto los nuevos debutantes que participan para Disney lo hacen mal y los startalents peor no saben de sentimiento como Omar Chaparro y Ernesto Laguardia, hay otros aguante a César Bono, Mayra Rojas, Sergio Sendel y Dominika Paleta, lo hacen bien.
@Radio16animex solo checa los doblajes de peliculas como Monstruos Vs Aliens, Enredados o Bolt y ademas de verlas te daras cuenta que las voces de los personjes principales son una completa mierda!! a los buenos y desgraciadamente no-recnocidos actores los ponen de voces secundarias y hasta de menor categoria, que mamadas a eso se refieren estos señosres y no es para menos es una injusticia!!
@thepsyckhopatha Si de eso no cabe duda, si en verdad los actores de doblaje deberian hacer su trabajo ellos mismos no los actorcitos que muestran caras, entonces para que son los actores de voz y para que son los actores de televisión y para que los juntan y darle más principal a un actor que ni aun estudio se metio hay algunos como Norma Iturbe, Jorge Santos y Ricardo Mendoza que si hacen un buen trabajo en televisión como la Rosa de Guadalupe.
@thepsyckhopatha Ehh, ehh, ehh. La voz del antagonista principal de monstruos vs aliens es Mario Castañeda, otro señorón del doblaje. Así que no me lo pongas con el resto.
@AdryAsakura quien te dijo que lo comparo con los demas?? por supuesto que no, si el y el señor Octavio Rojas son los unicos que salvan esa basofia...hablaba de los personajes principales!!
mmm El doblaje mexicano es por lejos mucho mejor que el doblaje que se hace en españa el problema es que si te dan a elegir ver por ejemplo ver la guerra de las galaxias subtitulada o doblada no creo que haya que pensar mucho que lo ideal serie verla subtitulada porque lamentablemente el doblaje mexicano tiene un pequeño gran defecto, cambian demasiado los diálogos acomodándolos a la idiosincrasia y sucesos de mexico y sudamerica.
Me gusta cuando los doblajes tienen sentido del humor propio, porque a veces intentan hacerlo demasiado parecido al original y es como que en inglés funciona pero en español no. Y a veces intentan hacerlo demasiado propio y como que se pierde lo que dice en serio el personaje... me gusta cuando lo respetan pero es original como phinias y ferb o las aventuras del emperador cuzco y eso...
Me pongo en huelga para que no se permita más el doblaje chatarra... queremos a los actores de verdad!!! a los actores de los 70s, 80s y 90s, por favor!!! Estoy harto de escuchar ese maldito "O.K" en los malditos doblajes modernos. Para qué demonios doblan si van a usar palabras en inglés? Y qué cojones se traen con usar modismos en los doblajes? Literalmente arruinaron die hard 4, kick ass, burn after reading y yes man.. vaya doblajes más horribles.
Para apoyar lo que dicen los amigos actores de doblaje mexicano, considero que los conductores cantantes (en estos segundos hay excepciones) no destacan en el doblaje, veanlo de esta manera, las peliculas en las que han aparecido conductores no han sobresalido y en las que no, hasta Oscares han ganado, no cabe duda, Omar Chaparro, Adal Ramones, Edson Zuñiga, La garra, etc. son un asco no solo en el doblaje si no también en la actuación, solo Victor Trujillo ha hecho un buen trabajo verdad Leo no
El doblaje en Mexico, realmente es bueno y deberia ser una profesion de la mejor pagada, puesto que dedican mucho tiempo en hacer feliz a generaciones que siguen sus series y caricaturas favoritas.
ES SIERTO LO K DICEN NO SE NECESITA SER ALGUIN FAMOSO PARA DOBLAR PARA DOBLAR ASE FALTA SER EL PERSONAJE SENTIR EL PERSONAJE DARLE VIDA NO POR K SEAS EL SEÑOR ESTRELLITA T TENGAN K DAR EL PAPEL PRINCIPAL EN UN DOBLAJE Y COMUNMENTE A ESTOS SEÑORES NO SE LES RECONOCE ES MAS A ALGUNOS NI SE LES CONOSE NI APARECEN TANTO EN LOS MEDIOS COSA K NO SEME ASE JUSTO!!!!!! POR K NO CUALKIERA PUEDE ASER LO K ELLOS ASEN!!!!!!!!!!!!!!!!!!
antes las personas k asian doblaje eran actores aora no se necesita ser actor para ello claro no digo k estos personajes no lo son por k su nombre lo dicen son actores d doblaje pero lo k trato d decir k ay actores k asen doblaje y no son del agrado por ejemplo eugenio derbez cuando doblo a burro en shrek fue buena pero la k iso en si señor doblando a jim carry fue mala para mi no hay nadien como el tata mario castañeda carlos segundo el unico actor k me a gustado en doblaje es el señor TINTAN
si al ir al cine hubiera una x pelicula que en la propaganda diga:
con la voz de: eugenio derbez
o que dijera:
con la voz de: carlos segundo
ni la pensaba y me metia a ver la de carlos segundo. al final hay algunas caricaturas o series que ponen los nombres de los actores, debieron poner en las caricaturas de antaño para dar a conocer a los actores de doblaje. apuesto que si supieran como se llaman los que hacen las voces, dejarian de ir a ver las peliculas solo por los star talents
La verdad, yo se lo que es esta clase de negocio.. soy traductora, y muchas veces no se puede vivir de eso, pagan una miseria y nadie aprecia tu trabajo, solo se acuerdan del que hace esta clase de trabajos cuando se equivoca..
Me da pena que no apoyen un producto que es insuperable y que muchos recordamos con cariño.. arriba el doblaje mexicano.. saludos a todos ustedes dobladores de una colombiana que vive en Mexico..
La verdad, yo se lo que es esta clase de negocio.. soy traductora, y muchas veces no se puede vivir de eso, pagan una miseria y nadie aprecia tu trabajo, solo se acuerdan del que hace esta clase de trabajos cuando se equivoca..
Me da pena que no apoyen un producto que es insuperable y que muchos recordamos con cariño.. arriba el dobalje mexicano.. saludos a todos ustedes dobladores de una colombiana que vive en Mexico..
es una pena, el doblaje mexicano es impecable en peliculas, series (como los simpsons en las anteriores temporadas), nvideojuegos (alan wake, gears of war, etc)... creo que a todos desde Mexico hasta la Argentina nos encanta el doblaje mexicano, saludos desde Colombia, y ojala no dejen morir el doblaje, no quiero oir esa mierda de doblaje de españa xD
Don arturo mercado, mis respetos si no el mejor, obvio uno de los mejores actores de doblaje. Mis respetos para todos los actores de doblaje, Los admiro mucho
ellos SI SON ACTORES DE DOBLAJE!!!!!!.....me cae que vuelvo a escuchar a otro actor intentando doblar me pego un tiro....aviendo tanto talento por aqui, que hagan eso...no se vale!!
y tampoco se vale que digan que van a eliminar el doblaje, es uno de los pocos logros que puede tener méxico, ser hasta donde yo se el numero 1 en doblaje en el mundo y quitarle esto solo por que se les antojo...YO HAGO MI PLANTON!!! al fin ya esta de moda eso aqui en mexico jajajaja =P
mmmm parece que estamos ante el final del mejor doblaje del mundo... mejor que el doblaje original en el anime japones o doblaje original en cartoons americanos.. una lastima
No si fuese así se muere el doblaje en general, es mejor doblaje del mundo, personalmente me cagan otros acentos en especial el español (solo doblaje).
A quien no le da nostalgia el doblaje Mexicanoo...yo soy peruano y adoro el doblaje mexicano son los mejoress de toda latinoamerica disculpenme los demas paises pero es cierto!!:..y nada chevre y que nunca muera el doblaje mexicano!!...xD!!
Muy buen reportaje, buenísimo. Desgraciadamente el doblaje mexicano se vino al piso por culpa de los dichosos "star talents". No son actores, sólo nombres inflados que, lejos de dar una buena reputación y sostener en alto al doblaje mexicano, lo único que han logrado es fomentar en el público una actitud negativa de: "ay, ¿está en español? entonces no la veo porque es un asco". Y desgraciadamente ellos (los star talents), son los que lo han convertido en un asco. Ojalá las compañías recapaciten.
Para empezar soy de peru y a pesar de todo el doblaje hispano latino o mexicano siempre se mantiene a la vanguardia y ademas las voces son similares a las verdaderas voces .
coincido con los actores del video, ya estoy harto de escuchar la voz de derbez en el burro de shrek, o al imbecil de adal ramones en peliculas feas, esperemos el doblaje en mexico renazca y se siga con doblaje de tanta calidad, avalado por muchos el doblaje mexicano es el mejor en habla hispana...
Yo recuerdo haber visto algunas peliculas en ingles y luego en doblaje mexicano en donde tambien aparecen actores latinos ya sea colombianos o venezolanos hablando ciertas palabras solo en español con su dejo pero mi pregunta es porqué aun asi lo reemplazan todo el dialogo por el doblaje incluyendo a esos actores que no estan hablando ingles si ellos no lo necesitan en ese momento ? A comparacion de el doblaje español de españa en el que se deja esas porciones con su dialogo verdadero .
ustedes son excelentes deberian pagarles lo que se merecen =)
gerardoz6 3 days ago
SI EL DOBLAJE MEXICANO ES MEJOR PORQUE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA ES UN DOLOR DE OIDOS Y CASI NO SE ENTIENDE, EN EL DOBLAJE MEXICANO HAY ACENTO NEUTRO EN CAMBIO EN EL ESPAÑOL SE NOTA
0107Vivian 5 days ago
Buenos dobladores. Pero en honor a la verdad el doblaje mexicano es a día de hoy muy malo y el día que usen un sinónimo a la palabra "platicar" me pelo la melena
olkiver 1 week ago
Y aunque me digan que es latino realmente es acento Mexicano y para muestra las telenovelas y los programas educativos y politicos, no asi en otros paises y para muestra las telenovelas de otros paises y programas que ya he citado!
universojuanluis12 2 weeks ago
Aunque no se puede negar que en otros paises hay doblajes buenos el doblaje en Mexico es el mejor,el de mejor calidad, el original ,alguna vez escuche el doblaje Argentino que aunque me gusta este acento no asi en caricaturas y la muestra,es que no fue aceptado por los demas paises latinos como lo fue el acento Mexicano por que es menos marcado y mucho mas claro por eso los otros paises que,ahora tambien doblan lo hacen neutro que realmente es Mexicano por que asi de claro se habla en Mexico!
universojuanluis12 2 weeks ago
Ejercicio Nº 16. MAnita arriba al comentario si sabes de que hablo.
spiderfan117 3 weeks ago
Comment removed
APnFsB 4 weeks ago
Quien hace la voz de Dimitri de Anastasia?!
fani9663 4 weeks ago
@fani9663 Mario Castañeda.
lucyShuver 5 days ago
@lucyShuver GRACIAS!!! Llebaba tiempo tratando de averiguarlo. :)
fani9663 4 days ago
que cantantes y conductores hagan doblaje habla de los intereses impuestos antes que la calidad que se le debe de dar a un proyecto, mis respetos al "tata" arvizu y a toda esa calidad de actores mexicanos..
Ingenio300 1 month ago
Maestros.
Adv311 1 month ago
si fuera rico , pagaría a todos estos actores el sueldo que se merecen
TheGermancartoon 1 month ago
gracias a actores como Arturo mercado, jorge arvizu ,patricia acevedo, esteban siller ,francisco colmenero, carlos segundo,mario cartañeda humberto velez , rocio garcel, rossy aguirre, elsa covian,evelyn solares ,gerardo reyero ,marina huerta, nancy mckenzy,eduardo garza ,rebeca patiño, luis daniel ramirez laura torres ,rene garcia,yamil atala ,alfonso obregon,carlos iñigo etc .quisiera hacer un programa de caricatura y les pagaria por que doblaran las voces de mi serie VIVA el DOBLAJE LATINO
TheGermancartoon 1 month ago
Comment removed
TheGermancartoon 1 month ago
odio a esas personas que dicen que es mejor en su idioma original, puede que algunas peliculas si sean mejor en original como tenacius d pero la mayoria de los doblajes latinos son incluso mas buenos que el original tal es el caso de dragon ball, z , los simpson , la casa de los dibujos ,south park , malcom el del medio peliculas y series de walt disney, warner brother , dream word etc,por eso el doblaje latino y mas el mexicano siguen siendo el mejor del mundo.
TheGermancartoon 1 month ago
Me dan pena las personas que dicen que ningún doblaje es bueno.
¿Recuerdan que cuando eran niños, veían caricaturas y series infantiles en su idioma?, pues ahí está su doblaje, el que los hizo sonreír, reír, impresionó y recuerdan en esas caricaturas.
Malagradecidas las personas que dicen ningún doblaje es bueno.
Aguante México en el doblaje, el primer país que dobló al español y que en su mejor momento fue, sigue y seguirá siendo el mejor.
katokeikishimoto 2 months ago 4
Creo que admiro más a Mexico, que a Guatemala, ya que el ver este video, como que son más idealistas, un ejemplo de lo que digo es el doblaje. Puede decirse que a mi me gusta mucho esta clase de trabajos, ya que da la oportunidad de ser alguien o interpretar a laguien que no sea uno mismo en la vida real, Me gustaria mucho poder hacer este tipo de trabajos. Pero desafortunadamente en el pais que yo vivo no existe mucho esta clase de profeciones, Y eso me casusa un poco de tristeza.
Davdonku 2 months ago
La que hace la voz de Lisa, su voz normal es la de Lisa pero grande, verdad?
M3LVIN18 2 months ago
Arturo mercado es DUSTIN HOFFMAN cierto??
MrJhonvick 2 months ago 2
HAY WEY! QUE SE FESTEJA EL 14 DE DICIEMBRE? HAHAHA FAIL!!
MISTERCHINUDA 3 months ago 8
Si, pero hubo una vez una bola de idiotas que por alguna razon se hicieron cargo del proyecto NARUTO y lo llevaron ala RUINA por su pesima calidad y TERRIBLE traduccion. Gracias a ellos no existe (ni existira) Naruto en Mexico. Y que digan que no viven de eso es cinismo puro. Tenemos mas de 20 años oyendo las mismas voces.
dancart0s 3 months ago
Joder!! talvez el doblaje no morira, pero la calidad si T-T malditos actores de telenovelas y peliculas, vayan a joder a alguien mas no saben hacer doblaje DX
viva el doblaje mexicano original!!! :'(
tsuyahani 3 months ago
Una felicitación a Arturo Mercado por todo su trabajo pero uno de los que mas admiro es "mueble o algo" de la casa de los dibujos, apoyemos el doblaje mexicano.
rocksendo5738 3 months ago
ningun doblaje es bueno, degradan la calidad de buenas peliculas.
Nokard 3 months ago
@Nokard estás en lo cierto chaparrón!
donvodki 2 months ago
@Nokard el latino es muchas veces incluso mejor que el original
TheGermancartoon 1 month ago
realmente el doblaje mexicano es magnifico muy pero muy bueno felicidades dobladores mexicanos !!!! porcierto falta Cristina Hernandez
saku2506 4 months ago
el único actor reconocido que a hecho doblaje y que quedó ala historia es tintan, pero ese era un showman. y si no me creen vean el libro de la selva, los aristogatos o el jinete sin cabeza.
toron1912 4 months ago
Dios mio, pero que asco de fans son los del doblaje. Siempre con sus berrinches, exigencias y demandas. De verdad que si fuera actor de doblaje me apenaria almenos un poco que tenga seguidores que lo unico que hacen es hacerme un idolo y hechar madres a todo mundo que me haga la carrera dificil. Hay MUCHISIMO que ni ustedes ni yo entendemos del business del doblaje, así que no anden ahi hablando como si ustedes fueran todos genios de este rollo.
elmerOzo 4 months ago
4:05 - 4:10 Esto de el doblaje debe de tener un dia al año; como la Navida' o el 14 de Diciembre..
14 de Diciembre?? pero que retrasado... mejor quedate con la Navida' chavo
Templar21 5 months ago
No bueno, creo que no se puede criticar a todos aquellos TV stars que vienen al doblaje, por ejemplo me gustó mucho el doblaje de Omar Chaparro en "Kung Fu Panda", Cesar Bono en "Cars" o Eugenio Derbez en "Shreek". Claro está que hay algunos que dan lástima como el nefastito de Adal Ramones en "Stwart Little" (o como se escriba). Lo que sí es un hecho es que el doblaje en México es MAGISTRAL!!!
FamilaOso 5 months ago 2
Que triste que se hable en pasado.. io soy fan de doblaje desde hace komo 2 años y me enkantha "hasta ahora en persona solo he conocido a Jose luis orozco y a VICTOR UGARTE!! ♥o♥ me enkanto oder decirle ke kuando lo eskucho al instante lo rekonosko en TV esto debería seguir ahora uedo estar viendo una pelikula de hace años y decir esa es la voz de... es maravilloso
ShinobiBezariuz 5 months ago
2:33 Este tio sabe del FUA
Bikendi100 5 months ago
Lo que apesta del doblaje mexicano es que a los actores de doblaje les permitan adueñarse del peronaje, como hace el sangrón del Eugenio Derbez, en Shrek es Eugenio Derbez doblado por burro y no al revés ! Esa es una de las razones por las que prefiero en inglés, Eddie Murphy hace un doblaje graciosísimo sin mezclar sus personajes. Pero pues tambien creo que ese es un don y no todos tienen esa gracia.
jeffdragonst 5 months ago
@jeffdragonst No es que los actores de doblaje lo permitan, es que los que toman las decisiones son las compañías distribuidoras. Mientras que a los actores de doblaje se les llama a un proyecto y tienen que hacer audición para ver si quedan a los startalent se les llama y le dan el papel de una vez, sin siquiera haber hecho una prueba para ver si estaba apto o no para el mismo. Es cierto que podrían protestar, pero tristemente se repitiría un situación similar a la ocurrida con los simpsons...
somakuruso 5 months ago
@jeffdragonst ...donde la Fox prefirio despedir a todo el cast que al dar solución a lo que pedían. Básicamente los actores de doblaje de hoy en día están en el medio por amor al arte de dar voz a un personaje, por que como bien dicen, los salarios del actor de doblaje están por los suelos.
somakuruso 5 months ago
Tiene razon thepsyckhopatha ya cualquier artistucho quiere andar haciendo doblajes este trabajo es para profesionales es un arte! pero bueno!
bboyhugo 6 months ago
el doblaje mexicano se esta recuperando y lo demostro con el doblaje de saint seiya lost canvas hace 2 meses creo (excepto el que canto el op xD ese ni estudio doblaje por eso no salio esa cancion en la tele)
TheHaganenokokoro 6 months ago
geniallllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
todoocunter 6 months ago
waaa VOy a llorar!!!.... si la verdad nada como el buen Doblaje.. . Ya no es lo mismo. T.T
DANTOGI 6 months ago
Ahora cualquier pend.....hace doblajes léase Adal Mamones, Jaime Camil, Eugenio Derbez, etc etc.
veryuc 6 months ago
bue bue me gusta el doblaje mexicano por q yo soy peruano y creci ocn ello...PERO !!! El doblaje ESPAÑO !! fue el primero !!! Doblando Dibujos como HEIDY .MARCO. y una par de dibujos mas ....PREGuntenle asus padres ??Q dibujos miraban en esos dias de los 80s y 90.s ??y preguntenles en q asento hablaban !!!!! Por ley ESPÑAOL!ESPAÑA" ...Joder no es q me guste el doblaje español españa ..Pero quien Doblo primero fue espsaña !! Yo tengo 17 Y la verdad por primera vez quisiera ser mexicano -.- xD
radamantiz42 6 months ago
@radamantiz42 No, la verdad te has visto mal. el primero fue el mexicano y el cubano, sino una serie que le parte el orto a candy y a marco, me refiero, al gigante de hierro, Maaaaaaaaazzzzzzzinnnnnnnngerrrrrrr ZZZZZZZZZeeeeeeetttttaa, mazinger z con sus puños cohete y rayo fotonico, que de seguro tu abuelo habra visto como otras serie, centella o cassher el nuevo humano.
TheEspada9 6 months ago
@TheEspada9 xD eso me gusto csm ..bueno n oestare bien informado ..Pero el español boblo casi todos las caricaturas y Dibujos 80s.jajaja """"Mi abuelo lo vio xD (esa me gusto) xD..bye bye
Pero em sirvio la correccion :) Maaaaaaaaazzzzzzzinnnnnnnngerrrrrrr ZZZZZZZZZeeeeeeetttttaa, Lokasoo !!!!
radamantiz42 6 months ago
@radamantiz42 Te equivocas Mexico dobló series desde los 60's Viaje a las estresllas" "combate" "El planeta de los simios" "los intocables" etc, de hecho series de los 80s como "los pitufos" "don gato" etc se exportaron a España después España a finales de los 80s quizo hacer su propios doblajes, incluso doblan series de español latino al español de españa como Heidy y otros curiosamente, hasta la fecha lo hacen "A la antigua" (todos los actores en uns misma sala), como se hacía en México.
vikmar 5 months ago
Es inconsevible que no se valore el esfuerzo que muchos actores de doblajes independientemente de que nacionalidad, no se les reconozca el gran trabajo que hacen y de por si ESO ES MUY MUY TRISTE, `preferir el dinero antes que un trabajo bien hecho no me parece, preferir el dinero, a mantener entusiamado a un publico fiel y preferir el dinero, el marketing y la gran publicidad por un actor de voz mediocre a uno real que si valga la pena y que deje su voz marcada en la mente de quien la oiga
Lostmynd93 6 months ago
Solo existen dos escuelas. La mexicana y La venezolana. Esta última, está fundada por los actores Mexicanos que tuvieron que emigrar a Sudamérica debido a las restricciones de doblaje que se impusieron en México unas décadas atrás. El dominio ha sido y seguirá siendo mexicano, no solo por tener cimientos profundos, sino también por ser incluyente, las escuelas de doblaje en México tienen en común tratar de insertar localismos del Norte, Centro, y Sudamérica. Algo que otros países ignoran.
APnFsB 7 months ago 14
@APnFsB :,D que bien que en venezuela hay ¡al fin una buena noticia!
Masterduel012 3 months ago
@APnFsB Caules restricciones?!
fani9663 4 weeks ago
@fani9663 un texto de la revista proceso: "María Rojo actriz y diputada para el PRD quería impulsar una ley en México para que los programas y peliculas extranjeras se mantuvieran en su idioma original. Esto era un plan de María Rojo porque su esposo tenía una empresa de doblaje en Venezuela, al ya no hacerse doblaje mexicano, su esposo se beneficiaría con contratos de empresas extranjeras." De esto hace uuuunos años. En fin de este tipo de cosas fueron desgastando el doblaje en México.
APnFsB 4 weeks ago
ciertamente... los doblajes de ahora no son lo que solian ser... yo digo que si van a contratar a un famoso pues que sea uno que sepa hacerlo, no solo un nombre..- Pero no solo es porque contraten famosos.. seamos claros, hay actores de doblaje que pues lo que hacen es embarrarla... hay cierto actor (que no se como se llama porque lo olvido pero si se sus personajes pero no los dire jaja) que todo personaje que dobla pues lo hace exactamente igual! y no sigo porque no me caben mas letras jaja!
anaw1188 7 months ago
la verdad estos si son actores la verdad ya el doblaje mexicano no es como el de antes y es por los actores de la tele
Sherlock24jp 7 months ago
a mi me llamo la atencion el doblaje darle el toque al personaje, el sentimiento que tiene en ese momento, ademas lo que mas me gusta es entretener a la gente dar para recibir. a esto me voy a dedicar XD, y es una lastima que pongan cantantes y tipos de series a doblar cuando los verdaderos maestros se parten el alma dando la voz se quedan roncos para que alguien que no tiene experiencia se quede con el credito.
cl0n01 7 months ago 2
SI, es lamentable q no se apoye tanto al doblaje, cuando es de lo mejor q pued existir para la tele, vean a niños y adultos q no sabn ingles u otro idioma, no habria nada q ellos pudieran ver en la tele, si no estubiera el doblaje,es lamentable q no podamos ser un poco agradecidos,
y ps el star talent no es malo SIEMPRE y cuando solo sea un actor, no todo el elenco, asi atrae algo de publico, y el los verdaderos actores de doblaje siguen en la pelicula
VIVA EL DOBLAJE Y MAS EL DOBLAJE MEXICANO
fidoconker 7 months ago 2
Dragon Ball Evolucion!!?!!? 2:50
Blogeroso 7 months ago
0:10 Esteba Siller
0:16 Patricia Acevedo
0:20 y 0:30 Carlos Segundo
0:24 Gabriel Chavez
0:31 Enrique Cervantes
Frolek12345 7 months ago
Soy español....qué curioso porque cuando relaciono la voz de ese señor de barba blanca con tío Gilito me parece genial..super simpatico pero cuando la relaciono con Moe me parece PATETICO.
Lo mejor de todo el vídeo es 0:47 "star wars fue bueno"......a partir de esa frase..¿qué credibilidad tiene el vídeo?
Ese doblaje es LAMENTABLE,,,puro CHISTE.
En pelis Méjico se la come a España.
elaguiladorado 7 months ago
@elaguiladorado no nmames pinche gachupin lo q me caga del doblaje español es q ni siquiera las palabras como polla, jiripolla ,a darles torta o caña, coño, etc ,etc nisiquiera se asemejan a lo q dicen en ingles...que decir de los video juegos, no digas pendejadas...lo unico q me gusto del doblaje español fue Assasins' Cred
por la trama en las crusadas pero en gears, halo, u otro juego o peli españa sucks....
kaiba2099azulcrema 5 months ago
viva el doblaje mexicano es lo mejor
mrdades 7 months ago
14 de diciembre?
alejhandromz 8 months ago
Apoyemos a estos actores de doblaje que si tienen talento y que lo hacen con profesionalismo, yo crecí viendo estas animaciones dobladas por ellos y los guardo en un lugar especial en mi corazón.
Ojala y México reconozca a estos señores y les de el trato que merecen.
YO LOS ADMIRO!
ParisFenix 8 months ago
@fenryx0 pero de que DEMONIOS hablaas???
Akr0niZ 8 months ago
@fenryx0 yo tampoco he escuchado nunca algo doblado en Argentina....
Akr0niZ 8 months ago
@Eternalfdubzero...primeramente mucho gusto y gracias por responder al comentario....tu mismo lo escribistes..hubo "uno"...no sabia de ese actor...ni mucho menos que hacia doblaje...se que hay algunos actores y actrizes peruanas aya en mexico pero son muy pocos pero como Dije el doblaje aqui en peru practicamente no existe...ya ves..como actores peruanos que un dia descubrio su profesion tuvo que radicar para cumplir ese objetivo...espero que algun dia el doblaje se haga conocido aqui.Saludos!
ZadquielCamael 8 months ago
la voz de pedro picapiedra le quedaria a jose jose jajajaja xD
badark1409 8 months ago
¿Y dónde está Los Angeles, CA., Estados Unidos?
Necesitamos de sus redoblajes, sobre todo de "Dragon Ball Kai"
Eternalfdubzero 8 months ago
Deberian de pagarles mas, la verdad las series peliculas etc valen por el doblaje.
jostikerostv 8 months ago
soy tico y reconozco q el doblaje mexicano es el mejor...lo comparo con el español y realmente es MUCHO mejor el mexicano!!
rigoo1303 8 months ago
Muy buen video. Soy de España pero veo que el doblaje ahí en México tiene tambien los mismos aspectos y los mismos problemas que aquí en España...
A mi también me jode cuando anuncian una película como "doblada por X famoso", cuando en realidad X es el que peor ha doblado.
Por cierto, la primera voz no la conozco, la segunda es Lisa (era facil), la tercera creo que es Woody... Vuestro Sr. Burns es mejor que el nuestro xD
Y el "no hay problema" y la risa no se quien son, alguien me dice?
Tronchacabras 8 months ago
@Tronchacabras
Sobre lo que preguntaste:
1) Gargamel de los Pitufos.. "como odio a los pitufos!!!. los aniquilare.. los aniquilare ..aunque sea lo ultimo que haga"
2) Alf
3) Mojo Jojo de Las Chicas Superpoderosas
NawiWonka 8 months ago
This has been flagged as spam show
tienen razon el doblaje decayo bastante
cichriz 8 months ago in playlist DoBlaJe
tienen razon el doblaje dacayo bastante
cichriz 8 months ago in playlist DoBlaJe
Mejor que el español , el español es muy normalito no da gracia
mesfest 8 months ago
2:50 ahí te hablan Facundo, Anahi... etc etc
Chronowizpal 8 months ago
a 5 personas les soltaron los perros...... jejejejeje
kykyske1 8 months ago
El doblaje Mexicano está ya a punto de sucumbir...
Mejor escojamos a los actores de Doblaje de Los Angeles para que vuelvan a doblar series de Anime, esta vez sin cometer los errores entre 1987 y 2001. Su éxito con "Tokko" logró la credibilidad que tuvo desde fines de los 70 hasta 1986.
Por ejemplo, lo sucedido con "Dragon Ball Kai" no tiene nombre, ya que no se igualó la fama de "Dragon Ball Z"; me gustaría que Roberto Alexander (Cobra en "Super Agente Cobra") sea el nuevo Goku, por ejemplo.
Eternalfdubzero 8 months ago
Es fácil reconocer a cada uno y creo que el doblaje argentino es cada vez más grande. Lo digo porque ya lo oigo en varias películas y el hecho de que hayan acaparado los canales científicos como Discovery y NatGeo ya es un logro. Nickelodeon prefiere el doblaje venezolano aunque también usa doblajes que se hacen en .E.E.U.U. (como padrinos mágicos). Creo que el doblaje mexicano si esta perdiendo terreno aunque creo que puede recuperarse.
fenryx0 9 months ago
@fenryx0 jamas he visto algo doblado en argentino ¬¬
RockBaird 8 months ago
@fenryx0 si es un logro pero la verdad que no compararia un doblaje cientifico a uno de animacion o peliculas el cientifico bien pudo caer en cualquier otro pais y de = manera se oiria bien,pero las series pues creo q no o peliculas por lo mismo de las gergas de cada pais, ponen por ejm al manual de ned chileno la verdad lo veo en mexico y hay cosas que no entiendo,a fin de cuentas la ciencia no tiene idioma y todos la pueden entender
ferainferdesa 8 months ago
En America Latina hay 5 paises que hacen doblaje:
México (Naruto, Dragon ball, Saint Seiya, capitan Tsubasa)
Colombia (Rurouni Kenshin, Street fighter, Space Goofs) Venezuela (Bob Esponja, Teen Titans, Liga de la Justicia, Batman, Isla del drama) Chile (Manual de Ned, Avatar, Garfield (el viejo, no el nuevo))
y Argentina (Wolverine y los X-Men, Lain, todos los programas de Discovery y NatGeo).
fenryx0 9 months ago
@fenryx0 garfield tambien lo tiene mexico el doblaje, y respecto a argentina pues difiero sobre los canales educativos o programas, si es traduccion pero digamos es basico ya q no meten "emociones" eso si mucha ciencia, ejemplo colombia con detectives medicos es bueno pero bien pudo ser chileno,argentino,mexicanoy no le pondria pero alguno a comparacion de series q si opto por el mexicano(soy mexicano)
ferainferdesa 8 months ago
@fenryx0 no me retracto garfield es chileno y si el nuevo es mexicano por dios que asco de doblaje hicimos en esta ocasion
ferainferdesa 8 months ago
Viva el doblaje mexicano. El doblaje de voz es uno de mis metas en la vida, aunque no viva de ello, pero sueño y anhelo poder prestar algún día mi voz para algún personaje.
Es un asco el doblaje hecho por Adal Ramones o por otro tipo de "estrellas de la televisión". El único del que si respeto su trabajo en doblaje es Eugenio Derbez...
witchdoctor252 9 months ago 7
"... debe tener un día al año como la navidá y el 14 de diciembre." ¡¡Ahahahaha!!
Ya, en serio, muerte a los star talents. William Levi, pésimo actor, ni siquiera se le entiende cuando habla y encima lo ponen a hacer doblaje. Que no mamen.
Kwondhe 9 months ago 2
es triste lo que le esta sucediendo al doblaje con esa babosada de invitar a lucerito o a omar chaparro . que asco
bicfiesta 9 months ago
EL doblaje de hoy en dia es MOTHERFUCKER GAY FISH!!!
ralyax 9 months ago
Qe Se Celebra El 14 De Diciembre?? 4:09
walty1982 9 months ago
viva el doblaje mexicano
xacorcu 9 months ago
yo aveces necesito actores de voz, y es dificil, la verdad aprecio mucho a la gente que hace buenas actuaciones.
darthsadic 9 months ago
el doblaje para mi es una cosa excepcional,admiro muchisismo a estos actores, gracias por transmitir emociones y conmovernos de la manera en qe lo hacen!
anatolentino10 9 months ago
jajaja aah madres!!...no sé porque, pero ver al Tata hablando como Pedro..aah sentí una nostalgia....enorme no ma.
LaplaceRose 9 months ago
Toda la razón a Patricia ya son pocos los ACTORES de doblaje en México, necesitamos gente que de verdad valga la pena, tengo fe en que alguien se de cuenta de eso y no solo pongan "actores" famosos de TVazteca o televisa
coolprincess24 9 months ago
Esa escena de Camus como me encanta que bueno que la pusieron.
carlosnaider 9 months ago
HABRA DE DARLE ESPACIO A LAS OTRAS INDUSTRIAS NO ES QUE MANDE A MEXICO A LA MIERDA ES QUE SE HA SOBREEXPLOTADO A LA INDUSTRIA Y MAS ENCIMA HACEN QUE PERSONAS CON VOCES NA QUE VER CON LOS PERSONAJES SON OBLIGADOS A DOBLAR CIERTOS PERSONAJES POR EJEMPLO LOS SIMPSON Y PRONTO DRAGON BALL ENTIENDO QUE CASTAÑEDA ES IRREMPLAZABLE PERO CUANTOS FANS DE DBZ PODRIAN HASTA HACER OLVIDAR A CASTAÑEDA POR EL AMOR QUE LE DAN A SU TRABAJO
kaiokendo 9 months ago
tambien creo que el doblaje ya es muy mediocre
Ienzo0 9 months ago
La risa del 0:33 es Majin Buu!!! jaja que risa tan malevola!!
ScreemDown 9 months ago
@ScreemDown ¿Cual majin boo? ¡No Mames! Es de Mojo-jojo, la de majin boo la hace otro actor llamado Mario Sauret
Mecsicanito 9 months ago
gracias al doblaje conosimos grades series como caballeos del zodiaco, alf, dragon ball z, pokemon, digimon, the simpson,avatar etc. gracias actores de doblaje
digicrash5e 10 months ago
Como es posible que actualmente las empresas de doblaje ignoren a los grandes dobladores con los que crecimos? Ejem:
Dragón ball kai, la remasterización de dragón ball z, no tendrá a los dobladores originales por que no les quieren pagar lo mismo de hace 10 años cuando doblaron a los serie original, se me hace una gran pena que suceda eso.
anorus93 10 months ago
Me parto con el nerd de 4:03
PICHASKU 10 months ago
YO SOY TU PADRE.......VIEN PATY SAILOR ACEVEDO MOON
sango614 10 months ago
El Doblaje Mexicano es lo maximo....En Peru nadie sabe que significa "actor de doblaje" no lo toman en cuenta...ademas no hay actores de doblaje en Peru...algun compatriota mio quiera dar la contra???...Viva Mexico y Peru!!!
ZadquielCamael 10 months ago 31
@ZadquielCamael Si hubo uno de ese país... Lamentablemente falleció en un accidente en motocicleta en U.S.A. el 2005.
Se trata de Carlos Carrillo, conocido por sus cercanos como "El Locks". Nacido en Lima y radicado en Los Angeles, junto a su Madre, quien también era actriz de doblaje en Los Angeles.
Entre las voces que prestó fueron:
- Joe Yabuki ("El Campeón")
- Gorila ("La Rana Valiente")
- Kogoro Mouri ("Meitantei Conan")
- Daiki Asuka Jr. ("Saint Tail", Episodios 11 al 38)
Eternalfdubzero 8 months ago
@ZadquielCamael La peruana Nancy Mackenzie hace el doblaje de "Marge Simpson" en Los Simpson en las primera temporadas, ella trabaja en México saludos.
vikmar 6 months ago
como no va a agonizar el doblaje en mexico, si les pagan una mierda,,, por ejemplo los simpson ya habian anunciado en una revista , su retitro,, debido a que les pagan muyyyy pocoo.... vale verga asi..
juliocesar8923 10 months ago
@juliocesar8923 si amigo tienes mucha razon, segun en un video de los simpson que dice la verdad de los simpson censurada, el señor Humberto Velez explica el por que fue que ya no dobla la voz de homero y tambien dice que lo que le pagaban por capitulo era de 60 dolares por capitulo!!
jeje espero que estes bien saludos!! n.n
transmuquer 10 months ago
A quienes dicen que el doblaje de España es mejor, no le veo razón válida a sus argumentos. Pues es obvio que a cada quien le agrada más el acento familiar de su región. Sean más objetivos en sus argumentos
cazz4561 11 months ago
Comment removed
cazz4561 11 months ago
Excelente el doblaje mexicano. Saludos desde Colombia
cazz4561 11 months ago
ese es el prblema del doblaje mexicano, sacaron a las voces ke toda latinoamerica reconoce (prke toda LA ve el doblaje mexicano) y pusieron gente ke es "famosa" en mexico solamente (prke afuera no los conocen nadie), sacando las voces reconocidas y admiradas por el gran trabajo que hacen, fue por eso que la gente se aburrió del doblaje
saludos desde Chile y espero volver a escuchar las voces de gokú, vegeta o de homero simpson
NICOROJO666 11 months ago
2:35 - 3:21 todos ellos tienen toda la puta razon!!!!
me cagan los putos STARTALENTS y demas gentucha de la farandula que incursionan en estas cosas sin saber ni dar expresividad y le qitan todo el credito y prestigio a los verdaderos actores y actrices!! larga vida a estos señores todos mis respetos ellos si dicen las cosas como son!!!
thepsyckhopatha 11 months ago 39
@thepsyckhopatha Jorge Arvizu y Carlos Segundo tienen razón de los startalents, para mi no me gusto los nuevos debutantes que participan para Disney lo hacen mal y los startalents peor no saben de sentimiento como Omar Chaparro y Ernesto Laguardia, hay otros aguante a César Bono, Mayra Rojas, Sergio Sendel y Dominika Paleta, lo hacen bien.
Radio16animex 6 months ago
@Radio16animex solo checa los doblajes de peliculas como Monstruos Vs Aliens, Enredados o Bolt y ademas de verlas te daras cuenta que las voces de los personjes principales son una completa mierda!! a los buenos y desgraciadamente no-recnocidos actores los ponen de voces secundarias y hasta de menor categoria, que mamadas a eso se refieren estos señosres y no es para menos es una injusticia!!
thepsyckhopatha 5 months ago
@thepsyckhopatha Si de eso no cabe duda, si en verdad los actores de doblaje deberian hacer su trabajo ellos mismos no los actorcitos que muestran caras, entonces para que son los actores de voz y para que son los actores de televisión y para que los juntan y darle más principal a un actor que ni aun estudio se metio hay algunos como Norma Iturbe, Jorge Santos y Ricardo Mendoza que si hacen un buen trabajo en televisión como la Rosa de Guadalupe.
Radio16animex 5 months ago
@Radio16animex se t paso mencionar al señor Mario Sauret tambien a menudo ha hecho buenos papeles en novelas...y si es cierto todo lo que dices man.
thepsyckhopatha 5 months ago
@thepsyckhopatha Ehh, ehh, ehh. La voz del antagonista principal de monstruos vs aliens es Mario Castañeda, otro señorón del doblaje. Así que no me lo pongas con el resto.
¡Dios Los Bendiga! ¡Saiop!
AdryAsakura 4 months ago
@AdryAsakura quien te dijo que lo comparo con los demas?? por supuesto que no, si el y el señor Octavio Rojas son los unicos que salvan esa basofia...hablaba de los personajes principales!!
thepsyckhopatha 4 months ago
@thepsyckhopatha jejeje entonces di excepciones!!! porque el antagonista también es personaje principal!!! :D
AdryAsakura 4 months ago
@AdryAsakura jaja disculpa ya lei de nuevo mi comentario y no habia especificado, sorry xp
thepsyckhopatha 4 months ago
mmm El doblaje mexicano es por lejos mucho mejor que el doblaje que se hace en españa el problema es que si te dan a elegir ver por ejemplo ver la guerra de las galaxias subtitulada o doblada no creo que haya que pensar mucho que lo ideal serie verla subtitulada porque lamentablemente el doblaje mexicano tiene un pequeño gran defecto, cambian demasiado los diálogos acomodándolos a la idiosincrasia y sucesos de mexico y sudamerica.
Korbenlisto 11 months ago
amo el doblaje mexicano es de pocamad enserio porque habria de cambiarrr no quiero que se vallan
1Megagaara 11 months ago
Me gusta cuando los doblajes tienen sentido del humor propio, porque a veces intentan hacerlo demasiado parecido al original y es como que en inglés funciona pero en español no. Y a veces intentan hacerlo demasiado propio y como que se pierde lo que dice en serio el personaje... me gusta cuando lo respetan pero es original como phinias y ferb o las aventuras del emperador cuzco y eso...
ArturoStojanoff 1 year ago
Me pongo en huelga para que no se permita más el doblaje chatarra... queremos a los actores de verdad!!! a los actores de los 70s, 80s y 90s, por favor!!! Estoy harto de escuchar ese maldito "O.K" en los malditos doblajes modernos. Para qué demonios doblan si van a usar palabras en inglés? Y qué cojones se traen con usar modismos en los doblajes? Literalmente arruinaron die hard 4, kick ass, burn after reading y yes man.. vaya doblajes más horribles.
vampayerLestat 1 year ago
Comment removed
Juniorxtrm 1 year ago
en la tnt pasada me parece fue dedicada al doblaje :D
sxygaaratig69 1 year ago
larga vida a los grandes actores del doblaje mexicano me encantan, hacen un trabajo.. exelente!!
elperroloscox 1 year ago
Hagamos el dia del doblaje!! :D
CrloZ360 1 year ago
es cierto debe tener un dia al año =)
FRANK9453 1 year ago
¡Qué bueno que lo dicen! Éstos son los profesionales, no las porquerías que han hecho esas figuras famosas que no vale la pena mencionar sus nombres.
FerKzrs 1 year ago
el doblaje mexicano nunca morirá
navalinux 1 year ago
Para apoyar lo que dicen los amigos actores de doblaje mexicano, considero que los conductores cantantes (en estos segundos hay excepciones) no destacan en el doblaje, veanlo de esta manera, las peliculas en las que han aparecido conductores no han sobresalido y en las que no, hasta Oscares han ganado, no cabe duda, Omar Chaparro, Adal Ramones, Edson Zuñiga, La garra, etc. son un asco no solo en el doblaje si no también en la actuación, solo Victor Trujillo ha hecho un buen trabajo verdad Leo no
arless977 1 year ago
El doblaje en Mexico, realmente es bueno y deberia ser una profesion de la mejor pagada, puesto que dedican mucho tiempo en hacer feliz a generaciones que siguen sus series y caricaturas favoritas.
Saludos desde Chile.
Nachocacike20 1 year ago 2
Que tristeza que no sea mejor pagada una industria tan importante en Mexico y America Latina.
Me hace preguntarme, entonces para que existen los sindicatos, en particular esos que provocaron un año sin doblaje?
Al menos ahora gracias a la internet, podemos conocer quien esta detras de tanta voz que nos ha entretenido durante tanto tiempo.
SyriusBelsferg 1 year ago
Yo tambien digo que se les deberia de reconocer en las peliculas
luislegendmaster 1 year ago
@luislegendmaster xq dicen q agoniza el dobalje ?no entioendo
chinojadex 1 year ago
@chinojadex Por que Si!
Jucatogoskate 6 months ago
ES SIERTO LO K DICEN NO SE NECESITA SER ALGUIN FAMOSO PARA DOBLAR PARA DOBLAR ASE FALTA SER EL PERSONAJE SENTIR EL PERSONAJE DARLE VIDA NO POR K SEAS EL SEÑOR ESTRELLITA T TENGAN K DAR EL PAPEL PRINCIPAL EN UN DOBLAJE Y COMUNMENTE A ESTOS SEÑORES NO SE LES RECONOCE ES MAS A ALGUNOS NI SE LES CONOSE NI APARECEN TANTO EN LOS MEDIOS COSA K NO SEME ASE JUSTO!!!!!! POR K NO CUALKIERA PUEDE ASER LO K ELLOS ASEN!!!!!!!!!!!!!!!!!!
mario1994ish 1 year ago
antes las personas k asian doblaje eran actores aora no se necesita ser actor para ello claro no digo k estos personajes no lo son por k su nombre lo dicen son actores d doblaje pero lo k trato d decir k ay actores k asen doblaje y no son del agrado por ejemplo eugenio derbez cuando doblo a burro en shrek fue buena pero la k iso en si señor doblando a jim carry fue mala para mi no hay nadien como el tata mario castañeda carlos segundo el unico actor k me a gustado en doblaje es el señor TINTAN
mario1994ish 1 year ago
si al ir al cine hubiera una x pelicula que en la propaganda diga:
con la voz de: eugenio derbez
o que dijera:
con la voz de: carlos segundo
ni la pensaba y me metia a ver la de carlos segundo. al final hay algunas caricaturas o series que ponen los nombres de los actores, debieron poner en las caricaturas de antaño para dar a conocer a los actores de doblaje. apuesto que si supieran como se llaman los que hacen las voces, dejarian de ir a ver las peliculas solo por los star talents
pingo57 1 year ago
This has been flagged as spam show
La verdad, yo se lo que es esta clase de negocio.. soy traductora, y muchas veces no se puede vivir de eso, pagan una miseria y nadie aprecia tu trabajo, solo se acuerdan del que hace esta clase de trabajos cuando se equivoca..
Me da pena que no apoyen un producto que es insuperable y que muchos recordamos con cariño.. arriba el doblaje mexicano.. saludos a todos ustedes dobladores de una colombiana que vive en Mexico..
gilthoniel20 1 year ago
La verdad, yo se lo que es esta clase de negocio.. soy traductora, y muchas veces no se puede vivir de eso, pagan una miseria y nadie aprecia tu trabajo, solo se acuerdan del que hace esta clase de trabajos cuando se equivoca..
Me da pena que no apoyen un producto que es insuperable y que muchos recordamos con cariño.. arriba el dobalje mexicano.. saludos a todos ustedes dobladores de una colombiana que vive en Mexico..
gilthoniel20 1 year ago
wena la de benitro bodoque buen trabajo
faigc 1 year ago
es una pena, el doblaje mexicano es impecable en peliculas, series (como los simpsons en las anteriores temporadas), nvideojuegos (alan wake, gears of war, etc)... creo que a todos desde Mexico hasta la Argentina nos encanta el doblaje mexicano, saludos desde Colombia, y ojala no dejen morir el doblaje, no quiero oir esa mierda de doblaje de españa xD
leonheart470 1 year ago
si los mexicanos son los mejores en hacer doblajes
miquiman123 1 year ago
ARRIBA EL DOBLAJE MEXICANO XDXDXDXDXDXDXD. son los mejores.... pero ojo... el BUEN doblaje mexicano y no el de doblajeros.
Dekuman 1 year ago
Don arturo mercado, mis respetos si no el mejor, obvio uno de los mejores actores de doblaje. Mis respetos para todos los actores de doblaje, Los admiro mucho
elabueloharagan 1 year ago
ellos SI SON ACTORES DE DOBLAJE!!!!!!.....me cae que vuelvo a escuchar a otro actor intentando doblar me pego un tiro....aviendo tanto talento por aqui, que hagan eso...no se vale!!
y tampoco se vale que digan que van a eliminar el doblaje, es uno de los pocos logros que puede tener méxico, ser hasta donde yo se el numero 1 en doblaje en el mundo y quitarle esto solo por que se les antojo...YO HAGO MI PLANTON!!! al fin ya esta de moda eso aqui en mexico jajajaja =P
guspeke 1 year ago
mohohohooo xD...
waaa el doblaje nunka nunka nunkaaa morira
karollSKILUX 1 year ago
SOY ARGENTINO Y AMO EL DOBLAJE MEXICANO. NO HAY, NI VA A HABER DOBLAJE COMO ESTE. EN MUCHAS OCACIONES HASTA MEJORARON LA PELICULA ORIGINAL.
SI HAY QUE HACER PIQUETE PARA QUE ESTE DOBLAJE NO SE PIERDA... ME PRENDO.
rubenpunk1983 1 year ago
esta es una de las cosas que en México se hacen bien y que nos dan orgullo :) animo
Mcruzmx 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!
principito89 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!
principito89 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!
principito89 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!
principito89 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!.
principito89 1 year ago
This has been flagged as spam show
El diblaje Mexicano es el mejor del mundo
le ponen la misma voz que el personaje tiene
le ponen sus expreciones
le ponen el estilo que tiene el personaje etc
el peor el el doblaje espa~ol , pero muy malo las voces de los afroamericanos
se las pone de tenor XD ja,ja,ja,ja,
y solo cinco personas hacen una pelicula osea que una vos la escucho
con 6 personajes en la misma pelicula EL DOBLAJE ESPA~OL ES UN ASCO!!!
principito89 1 year ago
Comment removed
principito89 1 year ago
mmmm parece que estamos ante el final del mejor doblaje del mundo... mejor que el doblaje original en el anime japones o doblaje original en cartoons americanos.. una lastima
Camberra86 1 year ago
jajajaja.. el 14 de diciembree..!!
es una nueva fechaaa...nnca antes descubiertaa O_o! JAJAJAJA
vayeyaa17 1 year ago
No si fuese así se muere el doblaje en general, es mejor doblaje del mundo, personalmente me cagan otros acentos en especial el español (solo doblaje).
sisgurr 1 year ago
minuto 2:40 tiene razon Carlos segundo, como Jim carrey que le pusieron la voz de eugenio derbez en lugar de su voz oficial: Mario castañeda
aldo115mto 1 year ago
A quien no le da nostalgia el doblaje Mexicanoo...yo soy peruano y adoro el doblaje mexicano son los mejoress de toda latinoamerica disculpenme los demas paises pero es cierto!!:..y nada chevre y que nunca muera el doblaje mexicano!!...xD!!
evirome 1 year ago 2
Muy buen reportaje, buenísimo. Desgraciadamente el doblaje mexicano se vino al piso por culpa de los dichosos "star talents". No son actores, sólo nombres inflados que, lejos de dar una buena reputación y sostener en alto al doblaje mexicano, lo único que han logrado es fomentar en el público una actitud negativa de: "ay, ¿está en español? entonces no la veo porque es un asco". Y desgraciadamente ellos (los star talents), son los que lo han convertido en un asco. Ojalá las compañías recapaciten.
Debvely 1 year ago
Y QUE CARAJO SE CELEBRA EL 14 DE DICIEMBRE!? EL DIA DEL NACO...??
IsmaelVlog 1 year ago
jaja wtf con el 14 de diciembre
SickGabbA 1 year ago
Qué rayos se celebra el 14 de diciembre en México?! O.o
AmaiSonic 1 year ago
Para empezar soy de peru y a pesar de todo el doblaje hispano latino o mexicano siempre se mantiene a la vanguardia y ademas las voces son similares a las verdaderas voces .
sheluarman 1 year ago
coincido con los actores del video, ya estoy harto de escuchar la voz de derbez en el burro de shrek, o al imbecil de adal ramones en peliculas feas, esperemos el doblaje en mexico renazca y se siga con doblaje de tanta calidad, avalado por muchos el doblaje mexicano es el mejor en habla hispana...
RyukFerry 1 year ago
Efectivamente se debería apoyar más a esa industria, me gustaría ser partícipe jaja
JOLETTEINMYHEART 1 year ago
AWEBOOOOOOO
LISA YA ESTA ABUELA JEJEJE
dalcmaster08 1 year ago
Ja ja ja ja jaja ja ja ja ja excelenteeeeeeeeeeeeee ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
signus201 1 year ago
Yo recuerdo haber visto algunas peliculas en ingles y luego en doblaje mexicano en donde tambien aparecen actores latinos ya sea colombianos o venezolanos hablando ciertas palabras solo en español con su dejo pero mi pregunta es porqué aun asi lo reemplazan todo el dialogo por el doblaje incluyendo a esos actores que no estan hablando ingles si ellos no lo necesitan en ese momento ? A comparacion de el doblaje español de españa en el que se deja esas porciones con su dialogo verdadero .
sheluarman 1 year ago