Added: 3 years ago
From: Hiikenii
Views: 63,853
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (204)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This sounds to me more like Danish than Norwegian. Especially because of the way she pronounces the "r".

  • Kul att Sissel gjorde Ariels röst både på svenska, norska och danska!

  • Comment removed

  • I find that the lyrics in Norwegian are much more profound than the original ones. "Who cares, I want more" as compared to "Er det galt om jeg så ønsker mer". "I want to be part of that world" as compared to "En utope det kunne bli mer enn en drøm".

  • Mannen hennes er svensk ;D sikert litt av grunnen til at hun dubber den svenske. HELE den svenske filmen liksom :D

  • @Fudgein

    hun dubber også hele den norske film.

    Og synger i den danske.

  • I am Portuguese and this is my favorite version of all! :)

  • @IcePolished Det kan hende at det er skjenne hun sier men det høres ut som som om hun synger kjenner. Bare en tanke.

  • 2:30 - Frysninger <3 helt nydelig :D

  • Sissel is so beautiful singing!

  • Den er seriøst så mye finere på norsk!

  • Bare én liten ting...Allé er avenue, ikke alley.. XD Alley er jo bakgate XDDD

    Men tusen takk for at du har lastet opp! Bardomsminner <3

  • Well I think all Norwegians should speak with this dialect because it is BEAUTIFUL and sounds much better than the other Norwegian Disney songs.

  • Trying to look for the Norwegian soundtrack for this movie with Sissel. What's the song and movie called in Norwegian? Thank you!!

  • @RandomChara In norwegian the movie is called "Den lille havfruen" And this song is called "Det er min drøm"(that is my dream). :D

  • @IcePolished meget spesielt oversatt... men i den ene tom og jerry filmen synger de om sex. tror det er den svenske versonen.... den med ho fete kjærringa og han tynne kællen med bart

  • vad är det för dialekt Ariel har? den är så vacker!

  • bergensdialekt :)

  • @okjontvedt åh.. ok! tack för svaret:)

  • @hejmedlitetH08 Den heter Bergensk, en av de mest kjente byene i Norge. Og, vel, jeg syns at det er den vakreste dialekten :)

  • @hejmedlitetH08 she is from west in norway. she is from Bergen. So she talks Bergensk

  • Jeg mener og huske at Ariel snakket oslo-dialekt o.O 

  • @jomar328 hun er fra bergen så hun snakker vestlandsk

  • Sissel gjør både den norske, svenske og danske versjonen :)

  • Åååh, Sissel som gör Ariels röst i den svenska versionen också... Kul!!! :D

  • noen som fikk frysninger på 1:36 til 1:41 ??

  • I love this version so much!!!! 8)

    After mine (Eu.Portuguese) this is my favorite version of all!!

    Sissel voice is my new addiction!! 8D

  • *savn!*

  • This one and the Danish are my favorite versions

  • "Ingen far KJENNER på sin pike"? Bør det ikke være "skjenner"? Hvis ikke blir det en litt annen mening... :)

  • @mongreletf Tror hun sier "skjønner på sin pike"...

  • @Jogoei Det gir heller ingen mening...

  • @mongreletf Jo, at faren ikke skjønner hvorfor hun vil til overflaten.

  • @Jogoei "ingen far skjønner på sin pike"? Holder fast på at det er 'skjenner', jeg.

  • @mongreletf skjenner betyr i kjefte

  • @Fudgein jeg vet det. det sto "ingen far kjenner på sin pike", jeg irettesatt det og sa "skjenne", da vet jeg jo hva det betyr. lær deg å lese.

  • @mongreletf hissikt

  • @mongreletf haha!

  • its pretty funny that sissel kyrkebjebø sing both the danish swedish and Norwegian version :) haha but still im a proud dane<3

  • can Norwegian understand Swedish?

  • @silenteyesspy yes they do.

  • @silenteyesspy Yes, The both languages are very much like^^

  • @silenteyesspy yes. there's a lot of similarities between the two languages. but generally speaking, norwegians understands swedish better than swedes understands norwegians

  • @miliee1 It's like Portuguese and Spanish! We understand Spanish better than spanish people understand us! :)

  • @silenteyesspy Yes :) we can understand both swedish and danish.

  • @silenteyesspy Yes, norwegians understand both danish and swedish :) 

  • @silenteyesspy yeees^^ we are sooo smart!

  • Många delar av denna version är typ likadana som den svenska, sissel är nice och vi svenskar ska vara glada att hon gjorde vår ariel :)

  • i'm swedish and i think both the norwegian and swedish versions sounds both equally good! it's the same singer and the languages aren't so diffrent! so since i like the swedish one i CAN of course not not like this one too!

  • eftersom det är samma röstskådis kan man verkligen jämföra. och den norska är fan bäst ;D eller vackrast enligt mig :)

  • Sissel sings the danish too

  • Mange steder er teksten helt magen til eller minder om den danske tekst :D (f.eks. "Der står kvinder uden finner på egne ben")

    Norwegian is such a beautiful singing language :3

  • Sissel Kyrkjebø does the voice to the swedish Ariel too :D

  • @Svanbergare and the danish ariel too

  • Wow, this is soooo beautiful!!! I am in love from now xd Check out the polish version of this song, it is wonderful too ^^

  • I noticed many words which are very similar in German and sometimes in English as well (fins-finne).

  • Woah, that was perfect.

  • Sissel Kyrkjebø sings/talks norweigian, swedish and danish on the little mermaid

    and since The little mermaid really is a danish story, then i personally think that she sing this song best on danish she is really an amazing singer!!

  • Sissel is a great singer the best and her bergen accent is so pretty :) I think that when I speak norwegian I speak with the bergen one (I'm french) it's easier for me because of the rs and because i think it's more beauiful , this is second favorite version (the first is the danish one).

  • @Imala54 Bless you:-)

  • I listened to the vocalizations...and betrayed my love of Jodi Benson by liking Sissel's better. Boo hoo hoo! xD

  • The languages of Norwegian and Swedish seem quite similar.

    I love Sissel. She's the perfect Ariel...after Jodi Benson. Oh, no! I think they're tied now? Ah, I'm such a traitor to the original. It's like how I favor the Swedish Belle's voice better than Paige O'Hara's. xD That being said, Jodi Benson always comes first for me - no matter how much I love Sissel.

    I think I like this Norwegian version a little bit better than Swedish just because Sissel's Norwegian. lol.

  • its called more than a dream? O_o

  • jeg elsker dan sangen *-*

  • Hun har en fantastisk stemme. De valgte rett person til å dubbe denne :) Og så er det flott at hun fikk lov til å bruke dialekten :)

  • Det skal vel være "skjenner på sin pike", og ikke kjenner... Setningen får jo en litt annen mening med kjenner

  • Elsker den sangen! tihi <3

    she is definitly best in the norwegian version! in the swedish and the danish you can hear that she is not from there.

  • And how do you do the difference between the word "enn" & "en" at the end ?

  • @charguigou en=1

    enn= Than/then(I am not shure how to write it). Like if I am going to say "noe annet enn" it will be "Something other than/then)

  • Another question : In norwegian, the subject is before or after the verb ?

  • In norwegian, the letter "e" is pronounced "i" (between) or "e" ?

  • Comment removed

  • @martejen Oh thanks ! You're french too ?^^

  • @charguigou Non, non, je suis Norvégienne, mais j'habite á Bruxelles :)

  • @martejen Oh d'accord. Tu parle très bien français dans ce cas ! :) et merci pr les cours de prononciation ;)

  • @charguigou the difference between enn and en is that the word enn is a double consonant word. The "n-sound" in enn is pronounced kind of harder than the "n-sound" in the word en. The "e" in en is longer. The enn-word is pronounced more like pen in english.

    The word EN means one. EN av dem = One of them

    And the word ENN means than. Jeg er bedre enn deg = I am better than you

    I hope I answerd your question ;-P

  • @cookiewar Yeah thanks really! I learnt norwegian, by myself unfortunately, and that's kinda hard ! --' So thanks again ! :)

  • @charguigou It is pronounced like "e" and not "i"

  • I'd like to learn norwegian, thanks to this version !

    But I don't know how --'

  • Sissel Kyrkjebø er så dyktig!

  • I think that the norwegian version is the best one. I have heard many other versions, and they are all great, but no one is better than this. I love you're voice Sissel Kyrkjebø  :)

  • thanks so much for having subtitles on this ^-^ it makes it so much easier to learn a song in a different language if I can see how words are written XD

  • nydligste stemme ever:-)

  • i like it.this and the bulgarian versions are my favorites.

    p.s - i'm polish :)

  • noska är så fint språk.... och jag har en kompis som är halv norsk, vi pratade lite norska när vi var yngre

  • I think her voice is much nicer than the english version. :)

  • veldig flott!!!

  • Hiikenii: I wouldn't call this a dialect. Just an accent. This is not Bergensk. Only the rhotics and the intonation are. The major pronunciation is not. This is still very standard Oslo Norwegian modelled after Bokmål, except for these two details, which is pretty sad.

  • 1:39 What's the meaning of 'sol' in Norwegian? In Spanish, it means 'sun'.

  • @Arabelladarcy

    It's sun in Norwegian too.

  • @Arabelladarcy It means 'sun' in Norwegian too.

  • @LadyDragonbane That's cool.

  • Vad heter denna låt på norsk?

    jag försöker lära mig texten men får inte fram någon bra sida på internet eftersom jag inte vet namnet.. testat med hela min dröm och mer än en dröm men inget funkar... HJÄÄLP..

    texten som är på filmen är bara för snabb om man inte är norsktalande..

  • @gullerumpan hahaa.. jag hitta det .. det är lugnt.. Den dumma svensken är under kontroll ;)

    väldigt fin på norsk oxå.. men såklart älskar jag svenska mes <3

  • Norwegian is a very beautiful language! :)

  • love.

  • Her voice fits Ariel so well. Sissel is definitely my favourite Ariel voice after Jodi Benson.

  • det er litt kjedelig med direkte oversettelse... da mister du MENINGEN i sangen!! og, eg tror det e på 2:25/25 at det e... " heter det... (at hun tenker seg om før hun synget ut svaret) ILD!! :) bare min mening... ELSKER ARIEL! :D BEST BEST BEST!

  • Hiikenii ,can you tell me which meaning the "a" with the circle above it means in Norwegian and where the diferences between the Norwegian gramma and the Swedish gramma is,please?

  • @yatze8000 You mean the letter -Åå- right? Directly translated 'å' as a word, means 'to' (when it comes to verbs) 'å snakke' = to speak (the word 'to' that you would use in 'to Ashley' would 'til Ashley')

    As for the difference between Norwegian and Swedish grammar, I don't think there's any significant differences, other than words and pronounciation. Maybe someone else knows better than me?

  • @atlejohnny Thanks.

  • I heard mp3iifffy is the best site to download songs like this. Google mp3iifffy.

  • this version was very good. it sounds like the perfect voicce for ariel. This is how I imagine her sounding.. But I do love the swedish version, beacause I grew up with it. but this i good. very good. greeting from sweden !

  • some of this sounds soo much like the swedish version! very nice song ;3

  • @DisneyPrinses Same person singing

  • Det skal være: "Ingen far skjenner på sin pike". Altså ingen far kjefter på datteren sin... "Ingen far kjenner på sin pike" blir jo bare heeelt feil og ekkelt.

  • Yep, this voice is more "little mermaid" :P :)

  • I'm swedish and I've grown up with the swedish version of Sissel and I have to say this version blew me away! I have this theory that when she recorded it in her own language she was more at easy and could sing more from the heart than in other versions. I think Sissel has an AMAZINGLY beautiful voice. So much better than the cheerleader type of voice she has in the english one.

  • Jag tror du har helt rätt. Jag har alltid älskat svenska versionen, men Sissel gör så grymt bra ifrån sig i denna. Antagligen för att det var "hennes" språk liksom. Hursomhellst, helt mindblowing!

  • the norwegian version of ariel is THE BEST <3

  • I love this one and the danish version I think the lyrics here are very good ^^.

  • If Ariel was a real person I would date her.. Sissel is also a wonderful person/woman! Beautiful and a good singer, and she seems very down to earth and kind! 8)

  • The lyrics make Ariel sound like a much more wistful person -- I approve of this, and like it better than what most translations did.

  • I have to admit that I thought that Sissel did the best job in the Swedish dub as she did this yodel thing in "She's in love with a prince" and she sung in the chorus in "happy ending" in the Swedish version.But when I listened to the songs I have to say that she sounds much better in the Norwegian dub;)

    Her perfermance in "POYW Reprise" for example in much more amazing here than in Swedish

  • Norwegian is one of my fav languages!!

  • deiligt å høre min egen dialekt på en film pleier alltids å høre øslansk . tarsan og er på bergensk og de er jo de beste sangerne og hehe bruk de mer ja hehe..

  • Is there a large difference? Is it the words or the prenounciation? Wich of them sounds the most Swedish? Oslo-an? Berge-an is probably more local hence harder to get for outsiders? /Stockholmer (write a mail and post here as I would probably wont come back and read the answer..)

  • Å herregud så nydelig..

  • Comment removed

  • "Der står kvinner"

    should be

    "There stands women.."

  • Får nesten tårer i øynene:') Herregud hadde glemt hvor fint Sissel sang

  • Jeg har elsket den første ariel filmen helt siden jeg var liten : )

    I have loved the first ariel film since I was a little girl : )

  • Kjempekuuuuuuuuuuult! Eg elsker Ariel og Bergensk dialekt! :D

  • @ Clauddaann: Well, sure the Swedish song is nice, but it's still Sissel Kyrkjebø singing. She sang in the Danish version as well, as far as I remember XD

  • That's correct she sang the Swedish, Norwegian and Danish version

  • Vacker vacker vacker!

  • Kjempekjempebra, elsker Ariel!!! Utrolig bra med tekst og!!:D Har bare en liten correction, rundt 2:03 står det "Ingen far kjenner på sin pike", og egentlig er det "Ingen far skjenner på sin pike", som i kjefter på sin pike;) Det KAN bli tolket litt feil....

  • this song omg

    me encanto

    la letra es mucho más bonita que en english or spanish

    i love it!

  • Jeg elsker den version af Den lille Havfrue!den er så god!!

    I love this version of the Little mermaid! that is Awsome!!

  • Wow, now I'm so in love with the Norwegian Disney dubs! This one sounds absolutely wonderful <3

  • veritation ? I think you mean version ?

  • First of all the swedish version has a norwegian singer, named Sissel Kyrkjebø. And Sissel also sings here. So, ofcourse the norwegian one is the best one... =D

  • @Somethingify She also sings the danish one...

  • @Somethingify i think se sings the Danish version too :)

  • I like how it echos near the end. I haven't heard that in other versions.

  • oh, Sissel also sings for the swedish version.

  • ehm, er vel ikke bergensk, er vel mer stavanger/kristiansand elns?

  • Det er "pent" bergensk, som vi liker å si :) Men det er bergensk.

  • hon e fra Bergenser:D:D men med en danet\fin bergens dialekt:D

  • DANNET bergenser? neida kødda XD

  • Hvor er den dialekten fra ?

  • Was this movie also translated twice in Norway?

  • every version was translated twice, i'm pretty sure.

  • No the Spanish version e.g. wasn`t translated twice.That`s why I`am asking people this question.

  • no, I don't think the norwegian one was translated twice...

  • det er jo ikke den korrekte engelske oversettelsen, men hvis du bare oversatte fritt fra den norske teksten var det veldig bra ;)

    og jeg er eing med mange før meg (: de norske versjonene er ofte mye bedre enn de engelske :P

  • in my opinion, these lyrics are so much more moving than the english one!

  • Sissel Kyrkjebø is the best^^

  • I think the problem in there means. There the women stand, without fins, on (their) own legs. I can speak a bit of Swedish and Norwegian so I think that should be the right translation.

  • Fantastisk. Elsker de nordiske version mest

  • Helt enig! men med netop denne sang, synes jeg nu, at den danske tekst er bedst. den er mere smuk og poetisk - efter min mening.

    Jeg er dog opvokset med de norske, men finder stadig de danske smukkest! (:

  • Kan du laste opp sangene dine på Mediafire sånn som du har gjort på Pocahontas sangene?

  • Det er ikke helt riktig det som står i infoen der oppe. Dialekten som oftest blir brukt er ikke den såkalte 'Oslodialekten'. Det er bokmål. Bokmål og Oslodialekt er litt forskjellige. Oslo dialekta er mer penere enn vanlig bokmål. Jeg synes det er litt dumt at folk skal si sånt.

  • Comment removed

  • Hun synger også de danske og svenske udgaver af sange i filmen..

  • Hey, dont know if youre norwegian or english,

    but could you also try uploading this song to Mediafire? If thats what youve done with all the pocahontas songs and so on? would really appreciate it :)

  • Bra at du legger ut sanger og oversetter til engelsk og sånn, men prøv å lese gramatikk hva? xD

  • Jeg personlig ville foretrukket direkte oversatt, men det fordi jeg vil se meningen i den versjonen av sangen, klart jeg må jo tenke meg litt fram og tilbake hva den er, men likevel..

  • ariel's voice is so beautiful in norwegian^^

  • She has a wonderful voice, and the lyrics are very nice!!

    I love how do the lyrics change in the different languages

  • ikke for å være frekk.. mn man kan ikke stå på egne 'legs'? man står da på føttene? Dvs 'feets' :)

  • FAIL nr.1: det går an å si "stå på beina" fordi beina er det man står på, føttene er jo en del av beina. Jfr. uttrykket "Stand on your own legs for once" som jeg ikke kan kilderelatere.

    FAIL nr.2: når man skal være vennlig/frekk, vær hvertfall sikker på at det du sier er korrekt. "Føtter" på engelsk er et unntak fra regelen, men du har rotet litt, fordi når du endrer "foot" til "feet", trenger du ikke legge til en "s" på slutten. Dvs. "Feet".

  • Denne sangen gir meg frysninger fordi den blir sunget så vakkert.

  • så prøv den med jessica simpson

    den er sku også til at få gusehud "frysniger" af ;)

  • takk for en video.. men lyrics er ikke riktig i engelsk.. it is not the true lyrics in english is it your own version of the song.. well its nice

    tnx for posting...

    i really want to learn norwegian... and this is a big help tnx..

    Norsk er vanskelig hehe...

  • Ariel singer fint og hun er pen og hun er snill

  • Herregud , svenskene klager hele tiden! Dessuten de norske døbbningene er bedre enn de svenske!!!!

  • DU ER DUM!

  • Jeg har alltid lurt på hvorfor lille bror har vært forbanna på norsken[Eller overlegne]

    Kan det være pga, at norge er et bedre land en sverige og leve i[JEg har levd i sverige.. jeg har faktisk svenks mor og norsk far..så klap igjen]Bare skrik, Da kan du jo søke opp: slipknot :] Det er jo masse skrik der! :D

  • HOLY WOW!! Her voice is one of the best I've ever heard, fits so well for a mermaid =D

  • Comment removed

  • yes it is "bokmal" :D This son is very good! very, very good voice!

    Jeg er da norsk, men skriver for det meste engelsk (ikke bra engelsk men de skjønner vell hva jeg mener) for att flest mulig skal skjønne:D

    Elsker den lille havfruen.

    men er det sant att Sissel kyrkjebø er stemmen til ariel? det viste i så fall ikke jeg:P

    Fint er det uansett:D

  • is this Bokmal?