I find that the lyrics in Norwegian are much more profound than the original ones. "Who cares, I want more" as compared to "Er det galt om jeg så ønsker mer". "I want to be part of that world" as compared to "En utope det kunne bli mer enn en drøm".
@IcePolished meget spesielt oversatt... men i den ene tom og jerry filmen synger de om sex. tror det er den svenske versonen.... den med ho fete kjærringa og han tynne kællen med bart
@silenteyesspy yes. there's a lot of similarities between the two languages. but generally speaking, norwegians understands swedish better than swedes understands norwegians
i'm swedish and i think both the norwegian and swedish versions sounds both equally good! it's the same singer and the languages aren't so diffrent! so since i like the swedish one i CAN of course not not like this one too!
Sissel Kyrkjebø sings/talks norweigian, swedish and danish on the little mermaid
and since The little mermaid really is a danish story, then i personally think that she sing this song best on danish she is really an amazing singer!!
Sissel is a great singer the best and her bergen accent is so pretty :) I think that when I speak norwegian I speak with the bergen one (I'm french) it's easier for me because of the rs and because i think it's more beauiful , this is second favorite version (the first is the danish one).
The languages of Norwegian and Swedish seem quite similar.
I love Sissel. She's the perfect Ariel...after Jodi Benson. Oh, no! I think they're tied now? Ah, I'm such a traitor to the original. It's like how I favor the Swedish Belle's voice better than Paige O'Hara's. xD That being said, Jodi Benson always comes first for me - no matter how much I love Sissel.
I think I like this Norwegian version a little bit better than Swedish just because Sissel's Norwegian. lol.
@charguigou the difference between enn and en is that the word enn is a double consonant word. The "n-sound" in enn is pronounced kind of harder than the "n-sound" in the word en. The "e" in en is longer. The enn-word is pronounced more like pen in english.
The word EN means one. EN av dem = One of them
And the word ENN means than. Jeg er bedre enn deg = I am better than you
I think that the norwegian version is the best one. I have heard many other versions, and they are all great, but no one is better than this. I love you're voice Sissel Kyrkjebø :)
thanks so much for having subtitles on this ^-^ it makes it so much easier to learn a song in a different language if I can see how words are written XD
Hiikenii: I wouldn't call this a dialect. Just an accent. This is not Bergensk. Only the rhotics and the intonation are. The major pronunciation is not. This is still very standard Oslo Norwegian modelled after Bokmål, except for these two details, which is pretty sad.
jag försöker lära mig texten men får inte fram någon bra sida på internet eftersom jag inte vet namnet.. testat med hela min dröm och mer än en dröm men inget funkar... HJÄÄLP..
texten som är på filmen är bara för snabb om man inte är norsktalande..
det er litt kjedelig med direkte oversettelse... da mister du MENINGEN i sangen!! og, eg tror det e på 2:25/25 at det e... " heter det... (at hun tenker seg om før hun synget ut svaret) ILD!! :) bare min mening... ELSKER ARIEL! :D BEST BEST BEST!
Hiikenii ,can you tell me which meaning the "a" with the circle above it means in Norwegian and where the diferences between the Norwegian gramma and the Swedish gramma is,please?
@yatze8000 You mean the letter -Åå- right? Directly translated 'å' as a word, means 'to' (when it comes to verbs) 'å snakke' = to speak (the word 'to' that you would use in 'to Ashley' would 'til Ashley')
As for the difference between Norwegian and Swedish grammar, I don't think there's any significant differences, other than words and pronounciation. Maybe someone else knows better than me?
this version was very good. it sounds like the perfect voicce for ariel. This is how I imagine her sounding.. But I do love the swedish version, beacause I grew up with it. but this i good. very good. greeting from sweden !
Det skal være: "Ingen far skjenner på sin pike". Altså ingen far kjefter på datteren sin... "Ingen far kjenner på sin pike" blir jo bare heeelt feil og ekkelt.
I'm swedish and I've grown up with the swedish version of Sissel and I have to say this version blew me away! I have this theory that when she recorded it in her own language she was more at easy and could sing more from the heart than in other versions. I think Sissel has an AMAZINGLY beautiful voice. So much better than the cheerleader type of voice she has in the english one.
Jag tror du har helt rätt. Jag har alltid älskat svenska versionen, men Sissel gör så grymt bra ifrån sig i denna. Antagligen för att det var "hennes" språk liksom. Hursomhellst, helt mindblowing!
If Ariel was a real person I would date her.. Sissel is also a wonderful person/woman! Beautiful and a good singer, and she seems very down to earth and kind! 8)
I have to admit that I thought that Sissel did the best job in the Swedish dub as she did this yodel thing in "She's in love with a prince" and she sung in the chorus in "happy ending" in the Swedish version.But when I listened to the songs I have to say that she sounds much better in the Norwegian dub;)
Her perfermance in "POYW Reprise" for example in much more amazing here than in Swedish
deiligt å høre min egen dialekt på en film pleier alltids å høre øslansk . tarsan og er på bergensk og de er jo de beste sangerne og hehe bruk de mer ja hehe..
Is there a large difference? Is it the words or the prenounciation? Wich of them sounds the most Swedish? Oslo-an? Berge-an is probably more local hence harder to get for outsiders? /Stockholmer (write a mail and post here as I would probably wont come back and read the answer..)
@ Clauddaann: Well, sure the Swedish song is nice, but it's still Sissel Kyrkjebø singing. She sang in the Danish version as well, as far as I remember XD
Kjempekjempebra, elsker Ariel!!! Utrolig bra med tekst og!!:D Har bare en liten correction, rundt 2:03 står det "Ingen far kjenner på sin pike", og egentlig er det "Ingen far skjenner på sin pike", som i kjefter på sin pike;) Det KAN bli tolket litt feil....
First of all the swedish version has a norwegian singer, named Sissel Kyrkjebø. And Sissel also sings here. So, ofcourse the norwegian one is the best one... =D
I think the problem in there means. There the women stand, without fins, on (their) own legs. I can speak a bit of Swedish and Norwegian so I think that should be the right translation.
Det er ikke helt riktig det som står i infoen der oppe. Dialekten som oftest blir brukt er ikke den såkalte 'Oslodialekten'. Det er bokmål. Bokmål og Oslodialekt er litt forskjellige. Oslo dialekta er mer penere enn vanlig bokmål. Jeg synes det er litt dumt at folk skal si sånt.
Ingen prater bokmål i og med at det er et skriftspråk sånn som nynorsk. Og hvis du prøver å prate helt likt som du skriver blir det en annen dialekt enn det som det meste er dubbet i (altså oslodialekten). Jeg synes det er litt dumt at noen retter på ting når de har feil selv.
but could you also try uploading this song to Mediafire? If thats what youve done with all the pocahontas songs and so on? would really appreciate it :)
Jeg personlig ville foretrukket direkte oversatt, men det fordi jeg vil se meningen i den versjonen av sangen, klart jeg må jo tenke meg litt fram og tilbake hva den er, men likevel..
FAIL nr.1: det går an å si "stå på beina" fordi beina er det man står på, føttene er jo en del av beina. Jfr. uttrykket "Stand on your own legs for once" som jeg ikke kan kilderelatere.
FAIL nr.2: når man skal være vennlig/frekk, vær hvertfall sikker på at det du sier er korrekt. "Føtter" på engelsk er et unntak fra regelen, men du har rotet litt, fordi når du endrer "foot" til "feet", trenger du ikke legge til en "s" på slutten. Dvs. "Feet".
Lamt, stramt och tamt..Nej förlåt men fan jag trodde Norska var likt Svenska, men det här är bara en massa djävla skrik.(Sam)Nordikan är död, när man inte hör vad en fittig barn film handlar om då är det kört...God Natt---ZEZ
Jeg har alltid lurt på hvorfor lille bror har vært forbanna på norsken[Eller overlegne]
Kan det være pga, at norge er et bedre land en sverige og leve i[JEg har levd i sverige.. jeg har faktisk svenks mor og norsk far..så klap igjen]Bare skrik, Da kan du jo søke opp: slipknot :] Det er jo masse skrik der! :D
This sounds to me more like Danish than Norwegian. Especially because of the way she pronounces the "r".
SlavicDubbings 1 week ago
Kul att Sissel gjorde Ariels röst både på svenska, norska och danska!
LooPHus 1 month ago 2
Comment removed
Niloya289 1 month ago
I find that the lyrics in Norwegian are much more profound than the original ones. "Who cares, I want more" as compared to "Er det galt om jeg så ønsker mer". "I want to be part of that world" as compared to "En utope det kunne bli mer enn en drøm".
VideoChoreographer 1 month ago
Mannen hennes er svensk ;D sikert litt av grunnen til at hun dubber den svenske. HELE den svenske filmen liksom :D
Fudgein 1 month ago
@Fudgein
hun dubber også hele den norske film.
Og synger i den danske.
djaevlenselv 3 weeks ago
I am Portuguese and this is my favorite version of all! :)
0007Laranja0007 1 month ago
@IcePolished Det kan hende at det er skjenne hun sier men det høres ut som som om hun synger kjenner. Bare en tanke.
krydder 2 months ago
2:30 - Frysninger <3 helt nydelig :D
KirstiTheSoulEater95 3 months ago
Sissel is so beautiful singing!
Seanschemmelfan 3 months ago
Den er seriøst så mye finere på norsk!
sararmsheets 3 months ago
Bare én liten ting...Allé er avenue, ikke alley.. XD Alley er jo bakgate XDDD
Men tusen takk for at du har lastet opp! Bardomsminner <3
silli84 3 months ago 2
Well I think all Norwegians should speak with this dialect because it is BEAUTIFUL and sounds much better than the other Norwegian Disney songs.
hpis2cool 3 months ago
Trying to look for the Norwegian soundtrack for this movie with Sissel. What's the song and movie called in Norwegian? Thank you!!
RandomChara 4 months ago
@RandomChara In norwegian the movie is called "Den lille havfruen" And this song is called "Det er min drøm"(that is my dream). :D
norrenee 3 months ago
@IcePolished meget spesielt oversatt... men i den ene tom og jerry filmen synger de om sex. tror det er den svenske versonen.... den med ho fete kjærringa og han tynne kællen med bart
dronningmaud 4 months ago
vad är det för dialekt Ariel har? den är så vacker!
hejmedlitetH08 4 months ago
bergensdialekt :)
okjontvedt 4 months ago 4
@okjontvedt åh.. ok! tack för svaret:)
hejmedlitetH08 4 months ago
@hejmedlitetH08 Den heter Bergensk, en av de mest kjente byene i Norge. Og, vel, jeg syns at det er den vakreste dialekten :)
95Emink 4 months ago 2
@hejmedlitetH08 she is from west in norway. she is from Bergen. So she talks Bergensk
Fudgein 1 month ago
Jeg mener og huske at Ariel snakket oslo-dialekt o.O
jomar328 4 months ago
@jomar328 hun er fra bergen så hun snakker vestlandsk
Fudgein 1 month ago
Sissel gjør både den norske, svenske og danske versjonen :)
UneSusrud 6 months ago
Åååh, Sissel som gör Ariels röst i den svenska versionen också... Kul!!! :D
MsBean1987 7 months ago 3
noen som fikk frysninger på 1:36 til 1:41 ??
AloneBurn 7 months ago 7
I love this version so much!!!! 8)
After mine (Eu.Portuguese) this is my favorite version of all!!
Sissel voice is my new addiction!! 8D
0007Laranja0007 8 months ago 3
*savn!*
Sarieena 8 months ago
This one and the Danish are my favorite versions
PeachIntoxication 8 months ago
"Ingen far KJENNER på sin pike"? Bør det ikke være "skjenner"? Hvis ikke blir det en litt annen mening... :)
mongreletf 9 months ago 5
@mongreletf Tror hun sier "skjønner på sin pike"...
Jogoei 8 months ago
@Jogoei Det gir heller ingen mening...
mongreletf 8 months ago
@mongreletf Jo, at faren ikke skjønner hvorfor hun vil til overflaten.
Jogoei 8 months ago
@Jogoei "ingen far skjønner på sin pike"? Holder fast på at det er 'skjenner', jeg.
mongreletf 8 months ago
@mongreletf skjenner betyr i kjefte
Fudgein 1 month ago
@Fudgein jeg vet det. det sto "ingen far kjenner på sin pike", jeg irettesatt det og sa "skjenne", da vet jeg jo hva det betyr. lær deg å lese.
mongreletf 1 month ago
@mongreletf hissikt
Fudgein 1 month ago
@mongreletf haha!
Am4lie13 8 months ago
its pretty funny that sissel kyrkebjebø sing both the danish swedish and Norwegian version :) haha but still im a proud dane<3
JBandJasmineV 9 months ago
can Norwegian understand Swedish?
silenteyesspy 9 months ago
@silenteyesspy yes they do.
magga83 9 months ago
@silenteyesspy Yes, The both languages are very much like^^
Sweet46001 9 months ago
@silenteyesspy yes. there's a lot of similarities between the two languages. but generally speaking, norwegians understands swedish better than swedes understands norwegians
miliee1 8 months ago
@miliee1 It's like Portuguese and Spanish! We understand Spanish better than spanish people understand us! :)
0007Laranja0007 7 months ago
@silenteyesspy Yes :) we can understand both swedish and danish.
birtification 7 months ago 2
@silenteyesspy Yes, norwegians understand both danish and swedish :)
NorwegianGirl1992 6 months ago 2
@silenteyesspy yeees^^ we are sooo smart!
Fudgein 1 month ago
Många delar av denna version är typ likadana som den svenska, sissel är nice och vi svenskar ska vara glada att hon gjorde vår ariel :)
1337Figaro 10 months ago
i'm swedish and i think both the norwegian and swedish versions sounds both equally good! it's the same singer and the languages aren't so diffrent! so since i like the swedish one i CAN of course not not like this one too!
jackstone112 11 months ago
eftersom det är samma röstskådis kan man verkligen jämföra. och den norska är fan bäst ;D eller vackrast enligt mig :)
holydragoon88 11 months ago
Sissel sings the danish too
Frickis 11 months ago
Mange steder er teksten helt magen til eller minder om den danske tekst :D (f.eks. "Der står kvinder uden finner på egne ben")
Norwegian is such a beautiful singing language :3
aneri97 11 months ago
Sissel Kyrkjebø does the voice to the swedish Ariel too :D
Svanbergare 11 months ago
@Svanbergare and the danish ariel too
Frickis 11 months ago
Wow, this is soooo beautiful!!! I am in love from now xd Check out the polish version of this song, it is wonderful too ^^
MrsAnnaFiend 11 months ago
I noticed many words which are very similar in German and sometimes in English as well (fins-finne).
Kreloar 1 year ago
Woah, that was perfect.
MrsAnnaFiend 1 year ago
Sissel Kyrkjebø sings/talks norweigian, swedish and danish on the little mermaid
and since The little mermaid really is a danish story, then i personally think that she sing this song best on danish she is really an amazing singer!!
Annamunjas 1 year ago
Sissel is a great singer the best and her bergen accent is so pretty :) I think that when I speak norwegian I speak with the bergen one (I'm french) it's easier for me because of the rs and because i think it's more beauiful , this is second favorite version (the first is the danish one).
Imala54 1 year ago
@Imala54 Bless you:-)
Diddauberalles 11 months ago
I listened to the vocalizations...and betrayed my love of Jodi Benson by liking Sissel's better. Boo hoo hoo! xD
VoiceOfAnAngel1 1 year ago 3
The languages of Norwegian and Swedish seem quite similar.
I love Sissel. She's the perfect Ariel...after Jodi Benson. Oh, no! I think they're tied now? Ah, I'm such a traitor to the original. It's like how I favor the Swedish Belle's voice better than Paige O'Hara's. xD That being said, Jodi Benson always comes first for me - no matter how much I love Sissel.
I think I like this Norwegian version a little bit better than Swedish just because Sissel's Norwegian. lol.
VoiceOfAnAngel1 1 year ago
its called more than a dream? O_o
TheNightcloudHATER 1 year ago 2
jeg elsker dan sangen *-*
XxhinaXunyunxX 1 year ago
Hun har en fantastisk stemme. De valgte rett person til å dubbe denne :) Og så er det flott at hun fikk lov til å bruke dialekten :)
KristinDotCom 1 year ago 2
Det skal vel være "skjenner på sin pike", og ikke kjenner... Setningen får jo en litt annen mening med kjenner
goldfinge 1 year ago 20
Elsker den sangen! tihi <3
she is definitly best in the norwegian version! in the swedish and the danish you can hear that she is not from there.
RinTosakaArcher 1 year ago
And how do you do the difference between the word "enn" & "en" at the end ?
charguigou 1 year ago
@charguigou en=1
enn= Than/then(I am not shure how to write it). Like if I am going to say "noe annet enn" it will be "Something other than/then)
Fudgein 1 month ago
Another question : In norwegian, the subject is before or after the verb ?
charguigou 1 year ago
In norwegian, the letter "e" is pronounced "i" (between) or "e" ?
charguigou 1 year ago
Comment removed
martejen 1 year ago
@martejen Oh thanks ! You're french too ?^^
charguigou 1 year ago
@charguigou Non, non, je suis Norvégienne, mais j'habite á Bruxelles :)
martejen 1 year ago
@martejen Oh d'accord. Tu parle très bien français dans ce cas ! :) et merci pr les cours de prononciation ;)
charguigou 1 year ago
This has been flagged as spam show
@charguigou It's pronounced "e" like in "C'est la vie" ;)
martejen 1 year ago
@charguigou the difference between enn and en is that the word enn is a double consonant word. The "n-sound" in enn is pronounced kind of harder than the "n-sound" in the word en. The "e" in en is longer. The enn-word is pronounced more like pen in english.
The word EN means one. EN av dem = One of them
And the word ENN means than. Jeg er bedre enn deg = I am better than you
I hope I answerd your question ;-P
cookiewar 1 year ago
@cookiewar Yeah thanks really! I learnt norwegian, by myself unfortunately, and that's kinda hard ! --' So thanks again ! :)
charguigou 1 year ago
@charguigou It is pronounced like "e" and not "i"
Fudgein 1 month ago
I'd like to learn norwegian, thanks to this version !
But I don't know how --'
charguigou 1 year ago
Sissel Kyrkjebø er så dyktig!
trine2401 1 year ago
I think that the norwegian version is the best one. I have heard many other versions, and they are all great, but no one is better than this. I love you're voice Sissel Kyrkjebø :)
RavenPrincess13 1 year ago
thanks so much for having subtitles on this ^-^ it makes it so much easier to learn a song in a different language if I can see how words are written XD
NekoSarine 1 year ago
nydligste stemme ever:-)
janehelene69 1 year ago
i like it.this and the bulgarian versions are my favorites.
p.s - i'm polish :)
telefonka 1 year ago
noska är så fint språk.... och jag har en kompis som är halv norsk, vi pratade lite norska när vi var yngre
Sabina996 1 year ago
I think her voice is much nicer than the english version. :)
nataliekendel 1 year ago
veldig flott!!!
janet123ification 1 year ago
Hiikenii: I wouldn't call this a dialect. Just an accent. This is not Bergensk. Only the rhotics and the intonation are. The major pronunciation is not. This is still very standard Oslo Norwegian modelled after Bokmål, except for these two details, which is pretty sad.
Skomakarn 1 year ago
1:39 What's the meaning of 'sol' in Norwegian? In Spanish, it means 'sun'.
Arabelladarcy 1 year ago
@Arabelladarcy
It's sun in Norwegian too.
Skomakarn 1 year ago
@Arabelladarcy It means 'sun' in Norwegian too.
LadyDragonbane 1 year ago
@LadyDragonbane That's cool.
Arabelladarcy 1 year ago
Vad heter denna låt på norsk?
jag försöker lära mig texten men får inte fram någon bra sida på internet eftersom jag inte vet namnet.. testat med hela min dröm och mer än en dröm men inget funkar... HJÄÄLP..
texten som är på filmen är bara för snabb om man inte är norsktalande..
gullerumpan 1 year ago
@gullerumpan hahaa.. jag hitta det .. det är lugnt.. Den dumma svensken är under kontroll ;)
väldigt fin på norsk oxå.. men såklart älskar jag svenska mes <3
gullerumpan 1 year ago
Norwegian is a very beautiful language! :)
Yilvinamera 1 year ago 3
love.
holaaidosx 1 year ago
Her voice fits Ariel so well. Sissel is definitely my favourite Ariel voice after Jodi Benson.
TakaMayaGoliFan 1 year ago 2
det er litt kjedelig med direkte oversettelse... da mister du MENINGEN i sangen!! og, eg tror det e på 2:25/25 at det e... " heter det... (at hun tenker seg om før hun synget ut svaret) ILD!! :) bare min mening... ELSKER ARIEL! :D BEST BEST BEST!
lovegaysex4ever 1 year ago
Hiikenii ,can you tell me which meaning the "a" with the circle above it means in Norwegian and where the diferences between the Norwegian gramma and the Swedish gramma is,please?
yatze8000 1 year ago
@yatze8000 You mean the letter -Åå- right? Directly translated 'å' as a word, means 'to' (when it comes to verbs) 'å snakke' = to speak (the word 'to' that you would use in 'to Ashley' would 'til Ashley')
As for the difference between Norwegian and Swedish grammar, I don't think there's any significant differences, other than words and pronounciation. Maybe someone else knows better than me?
atlejohnny 1 year ago
@atlejohnny Thanks.
yatze8000 1 year ago
I heard mp3iifffy is the best site to download songs like this. Google mp3iifffy.
MeAbbeAbbe 1 year ago
this version was very good. it sounds like the perfect voicce for ariel. This is how I imagine her sounding.. But I do love the swedish version, beacause I grew up with it. but this i good. very good. greeting from sweden !
fetaflisan 1 year ago
some of this sounds soo much like the swedish version! very nice song ;3
DisneyPrinses 1 year ago
@DisneyPrinses Same person singing
SamarkandChan 1 year ago
Det skal være: "Ingen far skjenner på sin pike". Altså ingen far kjefter på datteren sin... "Ingen far kjenner på sin pike" blir jo bare heeelt feil og ekkelt.
cabichris 1 year ago 6
Yep, this voice is more "little mermaid" :P :)
Af1lisa 2 years ago 2
I'm swedish and I've grown up with the swedish version of Sissel and I have to say this version blew me away! I have this theory that when she recorded it in her own language she was more at easy and could sing more from the heart than in other versions. I think Sissel has an AMAZINGLY beautiful voice. So much better than the cheerleader type of voice she has in the english one.
speedwaycat 2 years ago 9
Jag tror du har helt rätt. Jag har alltid älskat svenska versionen, men Sissel gör så grymt bra ifrån sig i denna. Antagligen för att det var "hennes" språk liksom. Hursomhellst, helt mindblowing!
ikkunapriinsessa 1 year ago
the norwegian version of ariel is THE BEST <3
blitza92 2 years ago 5
I love this one and the danish version I think the lyrics here are very good ^^.
Imala54 2 years ago
If Ariel was a real person I would date her.. Sissel is also a wonderful person/woman! Beautiful and a good singer, and she seems very down to earth and kind! 8)
DrErnst 2 years ago
The lyrics make Ariel sound like a much more wistful person -- I approve of this, and like it better than what most translations did.
leslenne 2 years ago
I have to admit that I thought that Sissel did the best job in the Swedish dub as she did this yodel thing in "She's in love with a prince" and she sung in the chorus in "happy ending" in the Swedish version.But when I listened to the songs I have to say that she sounds much better in the Norwegian dub;)
Her perfermance in "POYW Reprise" for example in much more amazing here than in Swedish
kisslove03 2 years ago
Norwegian is one of my fav languages!!
starsoverthere 2 years ago 113
deiligt å høre min egen dialekt på en film pleier alltids å høre øslansk . tarsan og er på bergensk og de er jo de beste sangerne og hehe bruk de mer ja hehe..
TheEskimonica 2 years ago
Is there a large difference? Is it the words or the prenounciation? Wich of them sounds the most Swedish? Oslo-an? Berge-an is probably more local hence harder to get for outsiders? /Stockholmer (write a mail and post here as I would probably wont come back and read the answer..)
DrErnst 2 years ago
Å herregud så nydelig..
Federicelina 2 years ago
Comment removed
TiwaRsSilver 2 years ago
"Der står kvinner"
should be
"There stands women.."
CaninesRock 2 years ago
Får nesten tårer i øynene:') Herregud hadde glemt hvor fint Sissel sang
mawaa95 2 years ago
Jeg har elsket den første ariel filmen helt siden jeg var liten : )
I have loved the first ariel film since I was a little girl : )
siljenorway95 2 years ago
Kjempekuuuuuuuuuuult! Eg elsker Ariel og Bergensk dialekt! :D
yaelitka 2 years ago
@ Clauddaann: Well, sure the Swedish song is nice, but it's still Sissel Kyrkjebø singing. She sang in the Danish version as well, as far as I remember XD
CherryCAT20 2 years ago
That's correct she sang the Swedish, Norwegian and Danish version
mariehm86 2 years ago
Vacker vacker vacker!
Lufia4 2 years ago
Kjempekjempebra, elsker Ariel!!! Utrolig bra med tekst og!!:D Har bare en liten correction, rundt 2:03 står det "Ingen far kjenner på sin pike", og egentlig er det "Ingen far skjenner på sin pike", som i kjefter på sin pike;) Det KAN bli tolket litt feil....
Adog0word 2 years ago 8
this song omg
me encanto
la letra es mucho más bonita que en english or spanish
i love it!
kristenadamsify 2 years ago 2
This has been flagged as spam show
Please go to my channel and listen to my fandubs !=) Ariel , part of that world in english! :) and please comment! Ciao!
cmjr89 2 years ago
Jeg elsker den version af Den lille Havfrue!den er så god!!
I love this version of the Little mermaid! that is Awsome!!
PromsesseAM 2 years ago 2
Wow, now I'm so in love with the Norwegian Disney dubs! This one sounds absolutely wonderful <3
minnaslyfan 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
this song is much better in swedish! Everybody have to lock att the swedish veriation! :D
Clauddaann 2 years ago
veritation ? I think you mean version ?
NorwegianGirl1992 2 years ago
First of all the swedish version has a norwegian singer, named Sissel Kyrkjebø. And Sissel also sings here. So, ofcourse the norwegian one is the best one... =D
Somethingify 2 years ago 49
@Somethingify She also sings the danish one...
Acryingtear 1 year ago
@Somethingify i think se sings the Danish version too :)
MrKovdi 9 months ago
I like how it echos near the end. I haven't heard that in other versions.
darkandre76 2 years ago 3
oh, Sissel also sings for the swedish version.
ShinRaVII 2 years ago 4
ehm, er vel ikke bergensk, er vel mer stavanger/kristiansand elns?
froskefitte 2 years ago
Det er "pent" bergensk, som vi liker å si :) Men det er bergensk.
Ichikill 2 years ago 3
hon e fra Bergenser:D:D men med en danet\fin bergens dialekt:D
grapsen 2 years ago
DANNET bergenser? neida kødda XD
ailasin 2 years ago
Hvor er den dialekten fra ?
Cathrineeeeee 2 years ago
Was this movie also translated twice in Norway?
yatze8000 2 years ago
every version was translated twice, i'm pretty sure.
ShinRaVII 2 years ago
No the Spanish version e.g. wasn`t translated twice.That`s why I`am asking people this question.
yatze8000 2 years ago
no, I don't think the norwegian one was translated twice...
NorwegianGirl1992 2 years ago
det er jo ikke den korrekte engelske oversettelsen, men hvis du bare oversatte fritt fra den norske teksten var det veldig bra ;)
og jeg er eing med mange før meg (: de norske versjonene er ofte mye bedre enn de engelske :P
siaami 2 years ago 2
in my opinion, these lyrics are so much more moving than the english one!
BrainyBabe24 2 years ago 5
Sissel Kyrkjebø is the best^^
Hest1995 2 years ago
I think the problem in there means. There the women stand, without fins, on (their) own legs. I can speak a bit of Swedish and Norwegian so I think that should be the right translation.
Eurosonggek2009 2 years ago
Fantastisk. Elsker de nordiske version mest
PernilleBorup 2 years ago 2
Helt enig! men med netop denne sang, synes jeg nu, at den danske tekst er bedst. den er mere smuk og poetisk - efter min mening.
Jeg er dog opvokset med de norske, men finder stadig de danske smukkest! (:
xsugarfix 2 years ago
Kan du laste opp sangene dine på Mediafire sånn som du har gjort på Pocahontas sangene?
Jogoei 2 years ago
Det er ikke helt riktig det som står i infoen der oppe. Dialekten som oftest blir brukt er ikke den såkalte 'Oslodialekten'. Det er bokmål. Bokmål og Oslodialekt er litt forskjellige. Oslo dialekta er mer penere enn vanlig bokmål. Jeg synes det er litt dumt at folk skal si sånt.
kraakaindustries 2 years ago
Comment removed
RockCaro 2 years ago
Comment removed
RockCaro 2 years ago
This has been flagged as spam show
Ingen prater bokmål i og med at det er et skriftspråk sånn som nynorsk. Og hvis du prøver å prate helt likt som du skriver blir det en annen dialekt enn det som det meste er dubbet i (altså oslodialekten). Jeg synes det er litt dumt at noen retter på ting når de har feil selv.
Veldig bra det du gjør Hiikenii =)
RockCaro 2 years ago
Hun synger også de danske og svenske udgaver af sange i filmen..
BogOrm123 2 years ago 5
Hey, dont know if youre norwegian or english,
but could you also try uploading this song to Mediafire? If thats what youve done with all the pocahontas songs and so on? would really appreciate it :)
jcxhris 3 years ago
Bra at du legger ut sanger og oversetter til engelsk og sånn, men prøv å lese gramatikk hva? xD
lionkingfan93 3 years ago
Jeg personlig ville foretrukket direkte oversatt, men det fordi jeg vil se meningen i den versjonen av sangen, klart jeg må jo tenke meg litt fram og tilbake hva den er, men likevel..
Ullarr 2 years ago
ariel's voice is so beautiful in norwegian^^
lissiandguitars 3 years ago 5
She has a wonderful voice, and the lyrics are very nice!!
I love how do the lyrics change in the different languages
martiA113 3 years ago 5
ikke for å være frekk.. mn man kan ikke stå på egne 'legs'? man står da på føttene? Dvs 'feets' :)
oleehenrik 3 years ago
FAIL nr.1: det går an å si "stå på beina" fordi beina er det man står på, føttene er jo en del av beina. Jfr. uttrykket "Stand on your own legs for once" som jeg ikke kan kilderelatere.
FAIL nr.2: når man skal være vennlig/frekk, vær hvertfall sikker på at det du sier er korrekt. "Føtter" på engelsk er et unntak fra regelen, men du har rotet litt, fordi når du endrer "foot" til "feet", trenger du ikke legge til en "s" på slutten. Dvs. "Feet".
guyrichielol 3 years ago 5
Denne sangen gir meg frysninger fordi den blir sunget så vakkert.
StarZetRaven 3 years ago 2
så prøv den med jessica simpson
den er sku også til at få gusehud "frysniger" af ;)
Loveyoudigder 3 years ago
takk for en video.. men lyrics er ikke riktig i engelsk.. it is not the true lyrics in english is it your own version of the song.. well its nice
tnx for posting...
i really want to learn norwegian... and this is a big help tnx..
Norsk er vanskelig hehe...
efam27 3 years ago
Ariel singer fint og hun er pen og hun er snill
ThaSilentNinja 3 years ago
Herregud , svenskene klager hele tiden! Dessuten de norske døbbningene er bedre enn de svenske!!!!
Eajenta 3 years ago
This has been flagged as spam show
Lamt, stramt och tamt..Nej förlåt men fan jag trodde Norska var likt Svenska, men det här är bara en massa djävla skrik.(Sam)Nordikan är död, när man inte hör vad en fittig barn film handlar om då är det kört...God Natt---ZEZ
SossarHatarSverige 3 years ago
DU ER DUM!
LittleRedCap 3 years ago 7
Jeg har alltid lurt på hvorfor lille bror har vært forbanna på norsken[Eller overlegne]
Kan det være pga, at norge er et bedre land en sverige og leve i[JEg har levd i sverige.. jeg har faktisk svenks mor og norsk far..så klap igjen]Bare skrik, Da kan du jo søke opp: slipknot :] Det er jo masse skrik der! :D
RoseChristopher 2 years ago 2
HOLY WOW!! Her voice is one of the best I've ever heard, fits so well for a mermaid =D
Zeul28 3 years ago 6
Comment removed
Normer93 3 years ago
yes it is "bokmal" :D This son is very good! very, very good voice!
Jeg er da norsk, men skriver for det meste engelsk (ikke bra engelsk men de skjønner vell hva jeg mener) for att flest mulig skal skjønne:D
Elsker den lille havfruen.
men er det sant att Sissel kyrkjebø er stemmen til ariel? det viste i så fall ikke jeg:P
Fint er det uansett:D
linni9 3 years ago
is this Bokmal?
mokoarisegawa 3 years ago