Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (29)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • la colonna sonora della mia vita

  • 3 babbei hanno messo non mi piace...soggetti rifatevi le orecchie e tacete..

  • Da insegnante d'inglese posso affermare che la traduzione va benissimo.

    Posso solo provare pietà per i vostri insegnanti d'inglese.

    Perfino i bambini delle elementari possono fare di meglio.

    Prima di improvvisarvi professori di lingua straniera andate a studiare l'italiano, i vari x, k & co. nella nostra meravigliosa lingua italiana non servono.

    @gerri1825 , chapeau.

  • la traduzione è giusta è riporta i conceti che l'artista vuole esprimere.....il suo amore è talmente intenso e profondo che non può essere espresso completamente con le parole...e quindi non importa nulla se non il tentativo di poter amare immensamente, disperatamente senza limiti, perchè ogni amore non ha confini e non potrà mai essere racchiuso nelle parole che conosciamo, ma è un sentire dell'anima e del cuore nella pancia a livello emotivo.......

  • Brividi.. <3

  • ma chiudete il becco e andate a imparere l'inglese....la traduzione è perfetta!!!!!!

  • @tidusgidan

    ....oltre ad imparare ad utilizzare il dizionario di inglese forse è il caso che prendi anche quello di italiano....

  • @gerri1825 xk? cosa avrei sbagliato? o.o

  • @gerri1825 epic win XD

  • @gerri1825 ah e xk qll di italiano? sl xk scrivo abbreviato? e vabbè tanto è un piccolo commento del cazzo sotto a un video del cazzo ke gente del cazzo guarderà quindi me ne fotto di scrivere bene ^^

  • @gerri1825 concordo

  • @tidusgidan ma non dire stronzate, "close" può voler dire anche vicino

  • @tidusgidan per tua informazione close può avere significato di vicinanza.. "So close to the end" non significa di certo così chiuso alla fine...

  • @tidusgidan . Non voglio passare per saputello ma "close" (come tante parole inglesi...) ha un doppio significato. Uno è "chiuso" come giustamente fai notare, l'altro è proprio "vicino" . Esempio: close to me = vicino a me. Tradurlo con un Chiuso a me non ha significato così come non avrebbe significato tradurre il verso "così chiuso non importa quanto distante". Quindi traduzione del primo verso giusta. Un saluto.

  • Scusami Farfallina

    Avevo capito non ci sarebbe stata una possibilita' su 1000000000000000000.

  • Scusami se sono di sangue caldo, ma ho scoperto che quando AMO , amo davvero e senza mezzi termini e mezze parole.....

    COMUNQUE SEI LA MIA FARFALLINA!!!!!

    P.S. LO RIPETO NON PRENDERE IL VOLO

  • Comment removed

  • Comment removed

  • I love u for this song,

    I love u for who you are ,

    sorry for my mistake,

    all I can say " NOTHING ELSE MATTERS"

    thank you TRENTA ROSE.....................

  • la traduzione è mezza sbagliata!!!!

  • meravigliosa...!

  • semplicemente stupenda!!!!!!<3

  • come si kiama il cd?

  • il cd con la canzone è Metallica (chiamato anche blakc album) dei metallica ed è uscito nel 91 questo del video è S&M

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more