Added: 4 years ago
From: Nep2unafish77
Views: 22,596
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • About "on peut le pendre ?", it doesn't mean "on peut le prendre ?"(can we take it) : it would mean "can we hang it ?"

  • je l'aime <3

  • perce oreille is a bug that was said it could enter inside a ear through tympanum -but it 's false

  • perce oreille = sandy claws cause jack ears sandy claws when a child said santa claus. it's a joke =)

  • doesn't oreille mean ear?

  • @pianoking53 Yes, oreille means ear, and perce-oreille means ear wig, which is a bug (the Ooogie Boogie's last bug, killed by Santa).

  • Can you put up the Ending song up

  • je ne comprends pas le francais!

  • There somes errors but you made a great work =D

  • This is so awesome! I love all these NBC French videos :D thanks so much!

  • "Je vais leur en donner pour leur argent" in this case means something like, "I'm going to give them what they're expecting/I won't disappoint them."

  • Wow it sounds so cool in French

    I LOVE IT xD

  • can you please get this in japanese with japanese romaji lyrics cause i found it in japanese but no lyrics.

    sorry to load it on you

  • There is a mistake in your translation,because you've translated pendre (to hang ) into prendre (to take) at 1:09

  • Haha. The candy bites and snaps at people, not the toys.... interesting. xD

  • When he says grotto whichs means cave he kind of saying that he is carrying a lot of presents and he doesnt know how they're fitting inside. He thinks its like a cave or something.

  • french is spoken so quickly and words are often left out in speech :( ! its so hard to make out :(

  • But if you think about it, it's pretty much the same with English or any other language =]

  • ese acento frances lo hace mas nice esta version xD ME GUSTA

  • 1:55 is very funny!!!!

  • Cette chanson est vraiment grand en français. :)

  • I like how you can still hear the werewolf say "I don't get it" in English if right before the explanation of "perce-oreille"

  • @Arsenal0304 In French, the name of Santa Claus is "père Noël" ("Father Christmas" in English). But Jack misunderstands, and says "Perce-Oreilles" in the French version of the movie.

  • they changed the lyrics but I think I like this better. ^^

  • I think "perce-oreilles" is funnier than "Sandy Claws", because everyone hates perce-oreilles/earwigs.

  • Perce-oreille = earwig.

    "Le perce-oreille est un moooooonstreeeeee!!!!!!!!" Hahahaha :D

  • nous attendons puor kidnaper le perce-oreilles

  • Je trouve que c'est la meilleure musique du film (=

    Chacun ses gouts ^.^

  • formidable!

  • "grotte" is "cave" in english.

    But Jack misundersting with the word "hotte" which is the big bag of Santa claus ^^

  • Comment removed

  • @Melusine2001 I personally heart Crotte... which means shit... well

  • @Melusine2001 And he misundersted the real name; "Santa Claus".

  • why don't you make somethings upwith jack french with sub trans

  • because im in school

  • Can you send me the lyrics...?

    I'd love it so much if you did.

  • I can do that, just send me a youtube message to remind me!

  • I noticed that you did not translate Perce-Oreilles. the actual translation in "pierced ears". but i don't know if its supposed to be some kind of French slang.

  • I keep forgetting to add notes and explain that. It's the french word for an earwig--those gross bugs. However, it kind of sounds like pere noel--French for "father christmas," what they call Santa Claus.

  • google "perce-oreille" and you'll see that it's the name of a bug in french. I don't know its name in english tough.

  • Thanks for uploading this video - am most grateful :-)

    I love the way they manage to make it rhyme - just a bit of a shame there are so many syllables! Still sounds good though

  • i love nightmare before xmas, and i adore the french language. thank you soooo much for uploading this, and all your other french videos!

  • this is cool...

    and part of it supports the mrs.claws-is-a-vampire theory...

    "une reine l'entraine au ceil quand les enfants dorment"

  • I tried my best to hear "un renne" which means "a reindeer," but it's definitely "a queen" and I have no idea why :)

  • it probably makes sense to the french though...

    b.t.w. i was bored and i spent 3 hours attempting to translate the oogie boogie song from french for no major reason. fun. i probably messed it all up though... XDDD

  • i'm french and i think the reason why Jack says *reine is because he sort of misunderstood the concept of Christmas so when he heard *renne he must of thought of a queen. That's what i think but i never watched this movie and i want to so bad. I have to find it . Anyways, thanks for posting

  • oooooooooo that makes sense thank you!

  • @Nep2unafish77

    Hihi ^^ You're welcome. And I finally watched the movie last year!!

    I loved it! It's great.

    I also give you props. Your translation is very well done :)

  • Awesome, thanks for posting.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more