Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (174)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Pues yo me descojono con Maambrú

  • esta mejor el latino xD los mejicanos tienen una forma muy divertida de hablar

  • que es lo que me emputa de cuando México hace doblaje?

    me emputa q como es el mejor doblaje d la region por exelencia (México) lo llamen ''latino''

    pero me castra mas que digan eso solamente en esto

    pero cuando se trata d México fuera del doblaje

    México es ''narcos'' , ''crimen'', ''negros'', ''pobres'' , ''salta muros''

    malditos hipocritas si quieren que el doblaje se considere ''latino''

    muestren respeto, lame-huevos xenofobicos

  • @kanase7 Excelente observación. Así son esos perros "latinos", te dan la mano pero por detrás te apuñalan. Asquerosos mandriles.

  • EN CUANTO AL VIDEO... SI EN UN MISMO PAÍS CAMBIAN LAS PALABRAS Y EL ACENTO DEPENDIENDO DE LA REGIÓN, ¿QUÉ ESPERAMOS DE UN PAÍS A OTRO?, SEGURO EN ESPAÑA NO SABEN QUE EN MÉXICO A ALGUNOS CARAMELOS SUAVES LES LLAMMOS GOMITAS Y ASÍ NOSOTROS NO LES ENTENDEMOS A ELLOS... NO ES VÁLIDO ETIQUETAR A LAS PERSONAS SOLO PORQUE ALGUNOS SE EXPRESAN NEGATIVAMENTE.

  • UNA ACLARACIÓN PARA TODOS LOS HERMANOS DE CENTRO Y SUDAMÉRICA: LO QUE ALGUNOS ESTÚPIDOS ESCRIBEN AQUÍ NO REPRESENTA LA OPINIÓN DE TODOS LOS MEXICANOS SINO SOLO LA DE UNAS CUANTAS PERSONAS QUE PIENSAN QUE EL MUNDO ES COMO LO VEN EN LA TELEVISIÓN, CLASIFICAN A LA GENTE DE OTROS PAISES POR ALGÚN PROBLEMA DE FUTBOL O UN COMENTARIO QUE VIERON... UN ABRAZO A TODA AMÉRICA "LATINA" (QUE HABLAMOS EL MISMO IDIOMA)... O... ¡CASI!.

  • PIN PONG JAJAJA LOS BOTONES DE GOMITAS JAJAJAJAJA

    SI SE LAVA LA CARITA JAJAJAJAJA

  • Ay por favor, soy argentino, y la versión en español latinoamérica es genial, la gallega nada que ver, o sea, no tiene gracia. Y además, que tienen contra los argentinos? Diciendonos argencaca argensimios, etc etc por favor, comprense una vida!

  • @arreqetapp Ya ves, en España la versión de américa latina no tiene ninguna gracia. Esto está adaptado a las circunstancias de cada país... y menos mal... porque si no, nadie, ni aquí ni allá, se enteraría de nada!

  • @arreqetapp

    Español MEXICANO, gracias.

  • a mi me gusta.. la de pin pon.. jaja q risa..como lo dicen... en la de mambru como q no le cojo el tiro.. pero pues ambas son buenas..

  • @mckpo17 Entónces deja de hablarlo y escribirlo mandril.

  • ¿Latina? Valen verga, es MEXICANA.

    Me rompen los huevos las mierdas que dicen "latino".

    Díganle a un argencaca que diga lo mismo y va a escupir mierda solamente. Lo mismo si lo hacen con un guatemono, un venezolano, un boliviano o un chileno. Pinches babosos.

  • @cire3000 Pues ke yo sepa aunke el doblaje se haga en mexico los ke lo hacen no siempre son mexicanos asi ke si es "latina"

  • @asdhaud Eso importa un carajo, cuando los cerdos sudacas llegan a querer hacer doblaje en México se tienen que adaptar a nuestro acénto y usarlo.

    Jajajajajaja, patéticos.

  • @asdhaud no tanto fijate que hay algunos actores de doblaje en México que no son mexicanos

    pero son pocos por ejemplo:

    Sebastian Llapur es Argentino, pero a suprimido tanto su acento al doblar, que no dobla como la mayoria de los dobladores de Argentina

    Juan Carlos Tinoco es Colombiano, los colombianos ya tienen el acento neutro al doblar y bueno...ya no habla con acento Colombiano

    ambos viven mexico

  • @kanase7 por eso! eso fue lo ke yo dije! xD

  • @asdhaud pero hay muchos programas en que aveces no hay esos dobladores

    Ademas porque otra gente si tiene derecho a ponerle titulo a sus cosas?

    la seleccion Argentina, Uruguaya, etc has visto que alguienen un mundial diga ''seleccion latina''

    aun cuando aveces algunas de ellas tienen personas nacionalisadas de otros paises?

    No vdd? sigue siendo del pais

    por ende si en mayoria se dobla en ''México'' sigue siendo a derecho ''Doblaje Mexicano''

  • @kanase7 Si pero lo ke trato de decir es ke para empresas seria muy dificil hacer una traduccion para cada pais de habla hispana en toda america central y del sur toncs lo ke ellos hacen es hacer un solo doblaje para todos esos paises por eso se llama "LATINA", mexico es solo el lugar donde se hace el trabajo y la vdd las traducciones no tienen acento mexicano.

  • @kanase7 es latino xqe es america latina, paises de habla latina, español latino, el otro es traduccion hispana, para españa

  • @FakiuuMC no me importa yo no lo voy a reconocer ''Latino'' a mi me gusta dale merito a quien lo tiene

    cuando doble México el merito es mexicano

    cuando sea en vneezuela, lo dare como merito venezolano ,etc, etc

    dependiendo el pais

    punto...

  • jajja que gallegos de mierda como los odio!!

  • Española!!

    La version latina esta bn para los latinos q estan acostumbrados pero la mayoria de las pelis dobladas en latino son un pestiño ( sin ofender ) Aunq lo de q se lava la carita con jabón te hace reir igual.

    Y al q diga q el español es una mierda q no se entiende lo que dicen los personajes pon bn la oreja porq estan hablando castellano q es tu mismo idioma. Y la cancion de mambrú es muy conocida aqui en españa es como la de pin pon alli

  • vaya mierdaaaaaaaa el español, y eso que me gustan las pelis con audio español, pere en este caso ajjjjjj, conoces a pimpon?

  • CONOCES A PIMPON??

    HA PIMPON

    SI A PIMPON

    SI UN MUECO MUY LINDO Y DE CARTON ESPAÑOLES NO ES POR NADA PERO PARA EL DOLAJE VALEN MA-DRE!!

    VIVAN LOS DOBLADORES MEXICANOS

  • jajajajaja es verdad....... si se lava la caritaaa. jaja

  • 0:59 Mambru se ¿"Jue"? a la guerra, no sera se "Fue" a la guerra

  • MAAAAAAAAAAAALISIMA LA VERSION ESPAÑOLA... ME STOY RIENDO PRO S X LA CARITA DE AGUA CON JABON XD...

  • el doblaje español siempre me ha parecido muy insulso y sin gracia, al parecer solo le gusta a los españoles.

  • Las voces latinas son 10 veces mejores :D

  • el latino es el mas chingón , y el español es que mas mola

  • PIMPON ES LA MEJOR, SI ES UN MUÑECO MUY GUAPO Y DE CARTON JAJAJAJ ,,, MAMBRU K SE VAYA A LA M... JAJAJA

  • son iguales porque lo de pin pon es un clásico para los latinos entonces esa cancion como que les hace gracia y para los españoles tambien porque la cancion de manbru es super mitika y estás ablando komo si fuera una historia pero es una cancion....

    ahi lo dejo...

  • me quedo con el doblaje latino.... pero igual me mato el "do re mi do re faa!" XD

  • Es obvio que mejor es la latina porque lo hace el maestro Humberto Velez y si lo hace él es lo mejor. (Humberto Velez hizo a Homero hasta la 7ma temporada)

  • LATINO!! xD

  • awebo k latino es mas chingon

  • @NightmareAv87 awebo... chingon... tenia que salir el simio de mierda para hablar su dialecto indigena miserable marron

  • @petruccisleep jajajaja seas de donde seas no vales madres jajajaja español les partimos la madre x eso no regresaron y argentino pss nadamas k trabajar para nosotros jajajaja

  • @NightmareAv87 uy que paso salvaje indio te dolio lo que te dije? xD bueeeeno mira para que veas que no soy malo te doy un tip... si te hechas lejia podrias aclarar tu color diarrea que tienes y eso te hara pensar un poco mejor mexicanito muerto de hambre xD

  • @petruccisleep pss mi comentario no expreso nada de eso pero de donde quiera que seas se nota k no vales pura cagada jajaja tu y tu color blanco vomitado nada k envidiar jaja mm muerto de hambre jaja se nota k tienes mucha cultura, y bueno para k discutir con un "animal" como tu, igualitos k los gringos se creen demasiado y no valen madres jajajaja

  • Me encanto, no paro de ver este video. Me hace reir mucho "!si se lava lacarita!" fue sublime. Lo del castellano, pues no le entendi. Normal, como soy Mexicana. Yo adoro el doblaje latino, hecho en México o en Venezuela. No digo que sean mejores que los españoles, pues me ha llegado a facinar más de un doblaje castellano, como el del videojuego de Jack y Daxter, donde las ocurrencias de Daxter me hacian reir por loco. Cada version es buena a su modo. Aún así me quedo con los latinos

  • si me gusta de el latino pero no lo mexicano como la del burro tiene mucho el acento y palabras que no se entiende como si fueramos todos mexicanos,debe ser mas parcial, mas parese a los verduleros con alfonoso sayas , creo q asi se llama ese man,tio,causa,pana,bateria,ñañ­o y demas jergas por mencionar.

  • @picaflor80 porfavor, burro es el q mas hace reir xD soy chileno y le entiendo el mexicano q le sale, bueno cosa de costumbre

  • @picaflor80 Hahahaha, pero si el doblaje Mexicano es buenisimo.... da mucha risa. xD

  • @picaflor80 Si "Latinoamérica" no fuera la mierda que es, tal vez tendrían su propio doblaje para los países que están al sur de México.

    Mientras no corrijan eso pues se chingan, los doblajes son hechos por y para mexicanos, que eso vean los sudacas es sólo un efecto colateral de nuestra "vecindad".

  • @cire3000 el doblaje para américa latina se hace con algo llamado "español neutro", a estas alturas se consiguen actores de doblaje de casi todos los países de américa del sur.

  • @natayuyu23 El "español neutro" no existe. ¿De qué carajo hablas?

    En este mismo video han comentado sudacas chilenos y argensimios que les arde el culo porque no entienden muchas palabras del bellísimo ACENTO MEXICANO.

    ¿No me crees? Desengáñate y leélos tú mismo.

  • @cire3000 PFFFFF EL BRUTOOOO ES USTED SI EXISTE EL MAL LLAMADO ESPAÑOL NEUTRO PAPA ES EL QUE FORJA LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y DEMAS MAMADAS ....LO QUE CAMBIA ES EL ACENTO EN CADA LUGAR DEL CONTINENTE QUE ALBERGA ESTA DICHOSA LENGUA.......Y COMO USTED DICE SI NO ME CREE DES ENGAÑESE QUE PARA ESO HAY BIBLIOTECAS O SI DA CALAMBRES ESO PUES ESTA WIKIP-..... Y EL FAMOSO GOOGLE ....ES MAS UN COMENT CONSTRUCTIVO NO SE OFENDA Y AAA.......SOY COLOMBIANO Y A MUCHA HONRA ....................

  • BUENO PARA MI MEJOR ES LA DE PIN PON PERO LAS 2 ME DAN RISA XDD!!

  • !Castellano¡

  • jajaja esta bueno igual JODER TIOS

  • xDDD me encanta wn! me lo se de memoriaa!!

    la latina obvio e.e xdd

  • Mambru? que mierda es eso , ovio en latino es mas gracioso.

  • EL AUDIO LATINO OBVIO QUE ES MUCHO MEJOR !!!!!!!!11

  • QUE MIERDA DICE EN LA VERCIÓN ESPAÑOLA??? DO RE MI DO RE FA????

    QUE HIJOS DE PUTA... NO VOY A DECIR QUE LA VERSIÓN LATINA ES MEJOR, ESO DEPENDE DE CADA UNO PERO LA ESPAÑOLA DA ASCO... NO TIENE SENTIDO LO QUE DICE!!

  • MUCHO MAS INGENIOSA LA MEXICANA X ESTA ADAPTACION SHREK ES UN CLASICO¡¡¡

  • @sonicthehedgehog09 Así que, si os parece bien, podéis dejar de decir tonterías sobre qué versión es mejor o peor puesto que en función de la situación geográfica cada uno le atribuirá la gracia y el sentido que considere. Aquí no conocemos a pin pon, y Mambrú es una simple versión de la canción original francesa, pero está más arraigada en nuestras costumbres. Son estúpidas las comparaciones, y estúpidos los intentos de argumentar objetivamente. Y ahora, saludos.

  • @sonicthehedgehog09 Por otra parte, es una bobada relacionar CI con el conocer una canción, más aún cuando no has entendido lo que pretendía decir con mi afirmación (lo que denota, por cierto, una escasa capacidad para la comprensión lectora), pues me refería a aquellas personas que ya mencioné antes.

    Además, quisiera concretar que en ambas versiones intentan seguir la letra de la canción lo que hace que el comentario del listo de jackefury24 sea una soberana gilipollez sin sentido. Y finalizo.

  • @dipunto amigo disculpa, pero si eres español, porque en lugar de decir: no habéis entendido, escribes: "no has entendido"

  • @luchuni766 Porque no me estaba refiriendo a una colectividad, sino a él en concreto, que considero ha malentendido lo que he dicho. Le contesto en tercera persona del singular porque es una respuesta a su comentario anterior, no al comentario de una pluralidad. ;)

  • @dipunto Caramba!!! Que interesante, me dejaste perplejo con las cosas de nuestro español... los conocimientos que acabas de prodigar los tomaré como adverbios indicativos en presente pluscuamperfecto, género neutro y número singular de acentuación esdrújula, que denota tu amplio y frondoso bagaje cultural y académico con mención en gramática, semántica y filología lingüística JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

  • @luchuni766 Puedes tomarlos como gustes, amigo, aunque teniendo en cuenta que ni siquiera eres capaz de entender por qué digo "no has entendido" en lugar de "no habéis entendido", dudo mucho que seas capaz de hacer algo más que decir palabras relacionadas con la lingüística al azar, como acabas de hacer.

    Resulta vergonzoso como a día de hoy se intenta ridiculizar a aquel que intenta hablar con un mínimo de rigor lingüístico para explicarse. El mismo Kant se llevaría las manos a la cabeza...

  • @dipunto tu rigor lingüísitco barato me importa un comino, solo quería dar a conocer que la versión mexicana es mucho más divertida e ingeniosa que la española.

  • @luchuni766 Jajajaj claro, tío, porque tú lo digas. Si así vas a ser feliz yo te doy la razón. La versión mexicana es mucho más divertida e ingeniosa que la española... Ambas son una simple adaptación de una canción, pero está claro que una es más original que otra, claaaaaaaaro...

    Lo que hay que leer.

  • @dipunto y lo que hay que decifrar, porque las traducciones españolas silban demasiado" ... conoshéish vosh a Mambrú, mire ushted quien vendrá". Esos susurros son odiosos y toda la película se la pasan silbando y con esa entonación terrible; por favor a América Latina envíennos solo películas dobladas en México.

  • @sonicthehedgehog09 No me gustaría que me malentendieras. Tal vez hayas interpretado que con mi comentario establecía una generalización de toda Sudamérica, cuando no era así. Tan sólo hablaba de aquellos que únicamente critican la versión española (como si fuera al revés) hablando de "mejores" o "peores", o el iluminado de jackefury24 hablando de que los españoles no tienen gracia (sin duda una afirmación digna de aparecer en los mejores libros de culto en la que brilla la objetividad). Sigo.

  • pero debido a que cada pais esta acostumbrado a su chiste es por eso que no le entienden al de el otro, y la vdd siempre es igual, ninguna le va a gustar, aunque si un latino hubiera visto la version espa;ola primero si le hubiera gustado lo mas seguro, aunque la version de mambru de ustedes esta un poco diferente, eso es lo que pienso

  • Pin Pon es un mu;eco muy guapo y de carton, se lava la carita con agua y con jabon, esa es la cancion de pinpon muy famosa en america latina, que yo sepa mambru va a si: MAMBRU SE FUE A LA GUERRA QUE DOLOR, QUE DOLR, QUE PENA, MAMBRU SE FUE A LA GUERRA Y NO SE CUANDO VENDRA, DO RE MI FA SO LA, NO SE CUANDO VENDRA. y ps por lo que veo y no entiendo porque tanta pelea, es que en mexico se conoce asi la cancion, en cambio en espa;a la cambian de esta manera por eso a otros no les causa gracia

  • Pues diréis lo que os salga de los cojones, pero a mí lo de pin pon no me hace ni puta gracia, no sé quién pollas es. En cambio Mambrú sí, cuestión de costumbres. Y ahora dejad de decid soplapolleces sobre que la traducción española es una basura o que los españoles no tienen gracia, porque lo único que demostráis es un muy reducido cociente intelectual. A mí vuestros chistes me parecen, patéticos y exentos de gracia, y no digo que objetivamente sean malos. Payasos, que sois unos payasos.

  • @dipunto bueno estoy de acuerdo que en que comparen las versiones es tonto, pero decir que somos payasos, los somos, pero ustedes son muy racistas, aunque no me metere en mas problemas y no digo nada, pero tengo una duda, que no la cancion de mambru va: MAMBRU SE FUE A LA GUERRA, QUE DOLOR, QUE DOLOR QUE PENA, si no? o la version de ustedes es diferente?

  • @dipunto aunque dejame decirte querido dipunto que si crees que tenemos reducido el coeficiente intelectual fijate que no porque si conocemos a mambru, los que tienen el coeficiente bajo son ustedes por no conecer pinpon, pinpon es una cancion infantil al igual que la de mambru, asi que si vas a decir un argumento en contra al menos insulta bien no?

  • Todos son buenos en su forma....

  • esta mas bonitto el latino <3 D: !! si se lava la kariiita s:

  • Eh que me da igual lo que poinéis del doblaje español! Para mí es el mejor! xD Y por favor, dejad da de escribir en mayúsculas que parece que estéis gritando y, si así es, estáis desesperados xD

  • por eso shrek es muy popular en Latinoamerica el doblaje es ingenioso, exelente y lejos mas divertido!

  • Por favor ya estamos con lo mismo... A mi no me gustan los chistes de informaticos pero entre ellos se descojonan con sus chistes...esto es lo mismo a cada uno le gustara mas el doblaje de su tierra porque es a lo que esta acostumbrado el doblaje españole sta adaptado para que le haga gracia a un español y el latinoamericano para que le haga gracia a un latinoamericano joder si no todas las pelis vendrian con subtitulos y fuera

  • LOS ESPAÑOLES NO TIENEN NINGUNA GRACIA...

  • Comment removed

  • LA TRADUCCION ESPAÑOLA ES HORRIBLE LO CAGAN LA PELICULA YO SOLO NO LO DIGO TODOS ANTES DE COMPRAR UNA PELICULA LO PRUEBAN Y SI ES CON VERSION ESPAÑOLA NO LO COMPRAN

  • LATINO RULES

  • Los españoles son buenos en comedia claro, vea ver tu los Klamstein o Torrente xD son la madre que te parió

  • LA TRADUCCIONES ESPAÑOLA NO PASA NADA TODAS LAS PELICULAS ASI LO CAGAN CUANDO HAS VISTO A PERSPONAJES ORIENTALES, AFRICANOS, EXTRATERRESTRES CON DEJO ESPAÑOL NO JODAN LAS PELICULAS ESPAÑOLES DE MIERDA

  • PIMPON ES CHILENO =)

  • pinpon... e sun muñeco muy guapo y jugueton... =)

  • en cada peli hicieron un buen trabajo, todo el mundo recuerda esa escena incluso cuando el chiste es diferente para cada uno. Cuando yo vi la peli en ingles me quede o.O the muffin man? WTF? pero le preguntas a cualquier gringo y se mueren de la risa =S!.

    Para mi la mejor es la latina x la cara que ponen por el simple acto de que pinpon se LAVA LA CARITA CON AGUA Y CON JABON

    pero tambn me rei con la espanola (no tanto xD) nuestro mambru latino tiene la letra diferente asi que suena raro xD!

  • mambru...que? que es eso? XD sin duda prefiero a pin pon pues la cara del principe al decir q se lava la carita con agua y con jabon es muy graciosa XD

    aunque me gusta la voz del principe en la version española...

  • es mucho mejor la version latina por que doblaron las voces muy bien

  • pin pon nació con el programa Chileno o no?????

  • @pepaxlirika jajaja parece wn xD

  • si se lava la carita! aaaaaaaajajajaj

  • me gusta mas la latine, iqual prefiero en ingles....es mucho mejor xD

  • MAMBRU??????????!!!!!! AGUANTE PINPON XD

  • Pinpon obvio el dialogo se presta al recordatorio del malo, y a su vez a un dialogo con el muñeco sin que se note la linea, en cambio el gallego aparte de no tener gracia lleva una linea muy predecible no lo disimula.

  • yo soy latino pero preferiria que dijera en ves de decir mire usted mire usted que pena que dijera que dolor que dolor que pena

  • Evidentemente, yo como español no sé quién es Pin Pon por lo que a mí me hace gracia la versión de Mambrú, que es con la que nos hemos criado aquí, jeje

    "Mabrú se fue a la guerra, mire usted mire usted que pena, Mambrú se fue a la guerra y no se cuando vendrá, do re mi do re fa, no sé cuando vendra..." No es una cancioncilla de chiste pero en Shrek se adaptó como tal y quedó perfecta.

    Dejen de insultarse por cosas tan vanales, aprendamos a llevarnos bien!

  • Qué lamentable que la gente se enzarce a insultos, no? Cuando las explicaciones son simples, tal y como comentó tripylsd

  • AWANTE LATINO CTM!

  • jaja para los qe dicen qe le damos con todo a la traduccion española solo porq suena distinto, sepan que NO.

    Ésta esta bien actuada, esta buena...

    Pero hay muchas que dios me libre!! Los simpsons por ejemplo, y no me vengan que es por costumbre, esta mal actuada, son malos actores. A ver si entendemos esto, no es que los españoles son malos como doblajistas (para su pais) sino que los actores españoles elegidos para esos doblajes son malos.. se entiende?

  • yo no cambio la version latina x nada, los españoles hablan muy rapido , en algunas partes muy despacio y no se entiende bien, asi por lo menos pa uno que no esta acosumbrada a esa version.

  • MUCHO MEJOR MABRU K DICE 4 FRASES DISTINTAS A LO DE PINPON K LO UNICO K DICE ES TODO EL RATO PINPON SE LAVA CON AGUA Y MIERDA

  • Version Latinaaaaaaaaaa!!! Pin Pon todo el rato!! :D

  • Soy Español y aqui nadie conoce a Mambru, conocemos a Pin Pon de toda la vida de dios!!!!!

  • @oterilo1 En cualquier caso conocerás al Don Pin Pon de barrio sésamo. La canción infantil de Pin Pon sólo se canta en america latina.

  • latina definitivamente!!!u.u ademas lo de mambru no pega...ademas la vos!! la voz!!!! de jengi: si se lava la carita u.u. ame esa parte!!!

  • Latinaaaaaaaaaaaaaa! Amo se Lava la Carita

  • Es cierto lo cultural, porque me reí hasta morir con "si!! se lava su carita!!" JAJAJAJAJAJAJ

  • me gusta más la versión de pin pon

  • pos las voces m gustan mas las españolas pero a mambru lo konocera su padre por k yo soy de españa y conozco mas bn a pin pon :s

  • Jajajaja me qedo 1 y mil veces con la version latina;

    Cuando le escupe el ojo, galletita: Cerdo!

    xD Jajajaja

    pasadisimo brother xD

    Inigualable

  • Comment removed

  • Joder, al margen de gustos, me parece muy triste que se diga que los doblajes latinos son mejores. En este, sin ir más lejos, las voces y las bocas no están coordinadas. Por otro lado, con ver cómo destrozasteis la película de Pulp Fiction, ya me llega.

  • No tengo nada contra los epañoles, ni la madre patria, pero se debe reconocer que al menos aqui quedo mucho mejor el latino que el español, talvez la lejania como dicen algunos, pero para ser honesto me gusto mucho mas el latino que el mismo ingles original, las reacciones quedaron perfectas con el dialogo. viva México.

  • Obviamente es mucho mas gracioso e ingenioso el pin pon que mambru, se encuentran definiendo ambos a pin pon y a su vez estan repasando letra por letra la cancion, depronto la sorpresa que se lleva al descubrir que se lava la carita es tan hilarante. y aun mas la galleta le contesta asi es si se la lava entre lloros desesperacion e impotencia. nada que ver con un mambru sin sentido, o al menos yo no le encuentro gracia, si bien es cierto los españoles no tienen gracia para chistes, bromas, etc.

  • @jackefury24 Tú si que no tienes gracia. Aquí tiene sentido. Mambrú se fue a la guerra es una canción infantil española. Que tu seas retrasado y no le encuentres la gracia a las cosas no quiere decir que no la tengan.

  • @SEERAUBER Bueno yo nunca dije ni quse ser gracioso, solo di la opinion qeu compartimos los mexicanos, asi que el unico retrsado que no tiene ni idea eres tu.

  • @jackefury24 PALETO DE MIERDA

  • @zapato92 hijode tu puta madre

  • @jackefury24 hijo de tu puta perra caraverga

  • @zapato92 pinche puto barato mariconsito vale mierda joto sodomizado por su puto borracho padre maricon hijo de una ramera lasciva madre violada por perro, burro y cuanta bestia encuentre, pendejete culo floreado no estes chingando y no comiences algo que no puedes terminar estupido simio.

  • @jackefury24 puto gay cara poya en salsa de mierda de tu madre k mea de pie cortate la cabesa y metela en la basura antes de k aka huela mas al pene de tu mama

  • @zapato92 marica come verga vete a meter un fierro oxidado por el culo y muere desangrado hijo de tu puta perra sidosa madre culo floreado, tu puta madre a de necesitar pañales porque esta tan cojida que no siente cuando caga la muy puta, le a de encantar ser cojida a la fuerza por cuanto animal exista y al final queda exausta llena de semen y su propia mierda en todo el cuerpo, no estes chingando porque jamas acabare puto de mierda.

  • @jackefury24 tu papa tiene vagina y le violo un perro canserigeno para que tu nacieras

  • @zapato92 pinche niño pendejo tienes mierda en la cabeza, eres retrasado estupido pendejete come mierda no sabes ni ofender pobre pendejo, has de ser un niño retrasado o un muchacho con problemas mentales anda ve a lamerle el culo a tu mama mientras se la coje un elefante y comete la mierda que te aviente a la cara pobre estupido tu puta madre a de sentir lastima por ti niño estupido maricon vale mierda.

  • @zapato92 y deja de estar chingando que yo no me detendre tu comenzaste yo terminare esto pinche muchacho estupido coprofago sodomizado por padre maricon seguire diciendo que tu madre fue violada por un burro un elefante y un perro para nacer tu mientras sigues contestando maricon

  • @jackefury24 no me voy a lamerle el culo a mi mama por k para eso ya esta tu madre, la muy guarra m la esta comiendo aora mismo y me dice k te vallas a la camita

  • @zapato92 estupido decerebrado ni escribir sabes remedo de humano defectuoso simio sidoso por una puta madre cojida por toda la ciudad hasta el cansancio violada por donde se pudo, no et mencionare tus errores pero si te dire que eres un estupido naco moreno retrasado pobre dibalo infeliz deja de chingar pendejete de mierda. puto maricon hijo de puta cojida perra sidosa pendeja madre

  • @jackefury24 blablbalblabalbalbalbalbalabla­blaalbalablablablablablabalala­lbalbalablablalablabalalablabl­ablablabalablablablablablablab­albalbaablablabalbalbalbalabla­balbalbaablablabalablablablabl­ablablabalbalbaablablabalbalba­lbalablablab lalbalablablalbabla.

    blablabalablablablablablablaba­blablablablablabalbalabllbabab­albalbalablblablablablablablab­labl....pendejito maricona pinxe joputa gordo frki kabron xusta humana culo puta deja de inventarte insultos k con decis tu nombre ya manxa picha floja

  • @zapato92 sabes que mariconsito moreno enano pelos necios no vales la pena no contestare mas, no vales nada

  • @jackefury24 bien entonces gane yo pringao maricona nenaza blandengue

  • @zapato92 jajajaja si que eres patetico, basa tu vida en esta pagina de internet si gustas, tu ganas, pero te recomiendo tener una vida social de verdad

  • @jackefury24 nada... el gilipollas sigue sin callarse, la puta de tu madre se a cansado de follarse a tu perro?¿

    deberias probar otras mujeres k no sean tu mama por k ella ya esta muy guarreada pringao chupate la vagina

  • @jackefury24 si, es verdad, los chistes sudamericanos no nos hacen gracia en europa, y viceversa. sudamerica da imagen de pobre, y su acento también. Eso es innevitable.

  • @jackefury24 Es una simple pelicula como otra , eso no significa que los Españoles no tengan gracia. Sabes tu eso tan bien para decirlo? No creo... :)

  • @jackefury24 No es "obviamente" como dices tú, es depende del país de donde vengas. Yo por ejemplo me meé de la risa con lo de Mambrú se fue a la guerra mientras que no sé quien es Pin Pon. No sé, es que eso depende ^^;

  • la cancion del muñeco pimpon no es solo sudamericana. soy española y de pequeña me la cantaba mi abuela.

  • me gusta mas el latino, prefiero verla en ingles que en español de españa, y no es que tenga nada contra ellos, quizas es por cercania mas que nada, asi como a los españoles les gustara mas el español de ellos

  • me gusta mas el latino, prefiero verla en ingles que en español de españa, y no es que tenga nada contra ellos, quizas es por cercania mas que nada, asi como a los españoles les gustara mas el español de ellos

  • Entended que en España existe una canción que es la de Mambrú. Supongo que la de don PinPon será otra canción antigua de por aquellas tierras (no sé que país exactamente, o si es más de un país), al igual que The Mufin Man será otra clásica.

    A mí me hacen mucha gracia las dos versiones, me río un montón (soy española), y ninguna me parece mejor que la otra, son simplemente eso, VERSIONES.

  • Bueno, supongo que dependerá de cómo la conocimos y a lo que estamos acostumbrados, ya que (salvo excepciones, como comentaban más abajo), nos suele gusta más la versión más "cercana" a nosotros. A mí me gusta mucho más la española, en latino no me tiene gracia, pero es para gustos :)

  • VERSION LATINA 110% MEJOR QUE LA ESPAÑOLA!

    Nada de gracia tiene....

  • La traduccion LATINA son millones de veces mejor que la ESPAÑOLA!!

  • La LATINA ES LA MEJOR!! OBVIAMENTEEE!! ♥

  • El doblaje mexicano es lo mejor! Además de que es mas gracioso (hasta para algunos españoletes) Estan mejor interpretados.

    Definitivamente el humor mexicano me gusta mucho. De México para el sur, somos muy graciosos y espontaneos.

  • El doblaje mexicano es lo mejor!

  • Los dos son muy buenos! Aunq no se xq lo han hecho diferentes ya que en España tb se dice lo de pin pon.

  • honestamente latina es muy buena , sin embargo la españoleta tiene lo suyo....hace mucho tiempo odie las traduccion española hasta que conoci la traduccion de metal gear con alfonso valles y su combo (ufffffffff.....!) por cierto soy sudaca a mucho honor

  • @Castrodiaz2 El doblaje de Metal Gear es MAGISTRAL, esta entre mis favoritos hablando de doblajes españoles. Otro que se volaron la barda fué el de Soul Reaver 1 y el de Medievil. En series el doblaje de Death Note tambien es excelso en todos los sentidos. En el caso de Shrek me parece mas divertido el latino, pero supongo que es cuestion de gustos.

  • JAJAJAJJAJAJAJAJJAAAAAAAAAAAAA !!!!!!!!

    NOOOOOOOOOOOOOOOOOO, ES MALISIMOOOOOOOOOO, JAJAJAJJAJAAAAAAAA !!!!!!

    CONOCES A MAMBRU ?????????? JAJAJAJJAAAAAAAAAAAAAAAA

  • España -> Mambru se fue a la guerra

    Latinoamerica -> Pinpon

    VO Ingles -> The Muffin Man

    Es estupido comparar las versiones, porque es obvio que han adaptado el gag según las costumbres populares. Lo suyo es que hubieran traducido literalmente el gag de la versión inglesa, pero ni en españa ni en americalatina se hubiera entendido la gracia.

  • @tripylsd In italia L' uomo focaccina!

  • Da bastante pena que la gente se discuta y se insulte por un simple doblaje...yo soy de barcelona y me gusta más la versión en Español pero es una simple opinión.

    El problema es que la gente de aquí ya no recuerda que casi todas las películas de dibujos animados que vimos (hace años) fueron en versión Latina. Podemos decir que uno está mejor que otro, pero no tiene sentido que empecemos a discriminarnos.....Vaya, es lo que pienso

  • mambru `por dios xDD

  • En primer lugar, la sincronización labial de la versión latina es pésima, se ve hablando al intérprete en muchas ocasiones en las cuales los labios están juntos. Segundo, la expresividad latina deja mucho que desear, en el seg 0:37 se ve como mientras dice 'con agua y con jabón' el muñeco pone una cara triste mientras que el intérprete tiene un tono explicativo. Tercero, ¿Nadie se ha preguntado por qué ante la imposibilidad de una traducción exacta las dos versiones utilizan canciones populares?

  • jamas me ha gustado el doblaje de España ¡Aburridoooooooooooooo!

  • estan bien los doblajes el problema es q si uno supongo tuviera q decidir entre reisre por una o la segunda traduccion yo personalmente preferiria la latina es mucho mas graciosa: Si con agua y con Jabon!!

    jajaja es una simple opinion

  • soy actriz de doblaje y os digo que ambos estan muy bien, solo son de distintos lugares, nada más. Aunque uno de los dos he notado que deja silabas fuera de boca, aunque sinceramente, es un personaje complejo, no se dobla igual una pelicula animada que una basada en entorno normal.

    Ni una ni otra es mejor. Ambas son buenas.

    Dejad de discutir, es demasiado duro ver que incluso en temas como este se puede encontrar racismo. El doblaje latino es genial. El doblaje de españa tambien

  • LA LATINA ES LO MEJOR¡¡¡¡¡¡

  • mi papa y mi mama son españoles de hecho no dejan su acento pero mi papa siempre ha dicho que el doblaje de latino america es superior al catalan

    el catalan sus actores de doblaje son pesimos pero aun asi siguen invirtiendo

    muchos primos prefieren ver en ingles que en su propio idioma o en otro caso en castellano (latino)

  • lo unico ke saben decirnos algunas personas racistas a los latinos para defenderse es: sudacas, ya parenle no?

  • Comment removed

  • orrible la buestra sudacas

  • @erparisino hasta yo, que soy "sudaca" se que es Vuestra, con V no B IGNORANTE ;)