no mamen en vez de disfrutar una cansion como esta se ponen a decir estuipideses en español en ingles en latino esta chida a mi en lo particular me gusta mas la version original de boonie taylor esta bueno el video sigue asi :)
@Viviendoalmxm no es cuestión de oído , es cuestión de costumbre .. no estoy acostumbrado a ese acento . pero es bueno para las películas de terror :D
@4niithalovesguns Serás so mugroso. Pudrecolchones. Cierrabares. Hartosopas. Vete al campo a labrar un rato. Si no te gusta no haber entra'o. ¿Que entras? A'us té a la mierda.
Mira, para acabar de una puta vez con esta pelea, me quedo con el doblaje español antes que con el de los panchitos de los cojones por el simple hecho de, COMO COÑO PUEDEN LLAMAR A R2D2 Y C3PO... como son capaces de llamarlos Arturito y Trespo...
A ver... entonces vamos diciendo que TODO un elenco de seres humanos, cuyo trabajo y talento recae en doblar series, películas, etc, es PEOR sólo por el hecho de que un par de idiotas hace un buen de años cometieron esta estupidez?... por dios...
Ambos doblajes son excelentes para el público que van dirigido :c
Ahí tienes el porqué hay varias versiones. Aquí llega un doblaje en el que dicen "la piel chinita" y fuego es lo mínimo que le pego al cine.
Lo que quiero decir es que ni la de Mexico es mejor, ni esta es mejor. Una es mejor para ti y esta es mejor para mi, que se me pone la PIEL DE GALLINA.
Y por supuesto la verdad absoluta no existe, ni siquiera este comentario lo pretende.
Haber hijos de la grandisisisisisima puta, dejad de discutir por el puto acento y pollas, porque a los latinos os parecera mejor vuestra version, y a los españoles la nuestra asique callaros todos la puta boca que pareceis gilipoyas cabrones de mierda hijos de la reputisima madre la concha de vuestra madre puta chupadme el pene y beberos mi leche
@Fresisuisable jajaja sos si, anda anda a hacerte follar x la duquesa de alba (que se ve q le tenes ganas), maricon, pijo, malnacido, y aprende a hablar, retardado!!!
CAÑA¡ (aaaaa,aaaaaa', AAAAA) YO QUIERO UN HÉROE (...) ME ENCANTA, VIVA BONNIE TYLER Y LA CANTANTE QUE HIZO SU CANCIÓN EN ESPAÑOL PARA ESTA MARAVILLOSA PELÍCULA.
ESQ simplemente en español latino se escucha mejor la vdd no me gusta el doblaje español originario de españa :D pero pss nosotros tambien respetamos su acento tambien respeten nuestro punto de vista ;D
a que porqueria ya pasaron mas de 5 años de esta pelicula y siguen peleand por el estupido idioma que tonto no los entiendo la musica en cualquier idioma es para disfrutarla oodiarla pero no por el idioma si no por el generoesta cancion la e escuchado e 2 españoles ingles aleman griego e italiano y digo que todas son geniales
vale os lo habeis buscado vosotros solitos porque aunque aun quedan latino americanos con un poco de respeto los demas sois todos pura mierda no os mereceis ni que os hablen me cago en el latino y en todos sus muertos que si no fuera por nosotros todavia seguiais con un taparrabos y con lanzas irse todos a la mierda que es lo unico que sois no os mereceis ni el aire que respirais de verdad que dais asco VIVA ESPAÑA y el ESPAÑOL
PD: esto es para los que en vez de disfrutar se ponen a insultar
por q coño os estais todo el dia discutiendo por el idioma yo e escuxado las tres versiones y m gustan las tres a quien no le guste en un idioma q no la escuxe y punto ai q respetar las ideas de los otros no discutir por jilipolleces como con cual suena mejor
@arkalvaro en relidad las versiones en español clasico, ingles,español latinoamericano y hasta en ruso son buenas, pero de mas risa un poco esta, esta buena
Hola a todos, alguien puede ayudame entender lo que el gato está diciendo en 3.17 por favor?? Para mi lo suena como "Shrek, hoy faltaré mi deuda"... Pero no estoy seguro. Además que está diciendo en 3.12 ?? Yo soy alemán y intento aprender espanol. Muchas gracias!!! =)
@JMSProductions90 Dice: Shrek, hoy saldaré mi deuda ( saldar una deuda es como devolver el favor.. ) y en el minuto 3:12 dice: Tu sigue, tu dama te necesita, sigue! ( lo que pasa es que lo dice con acento andaluz y por eso te cuesta entenderlo ).
@JMSProductions90 si,mas o menos, las S las pronuncian como Z y abrevian mucho las palabras ( Hija -> iha con ache aspirada, mi alma --> mi arma, tu sigue tu dama te necesita --> tu zigue, tu dama te nececita, zigue.. shrek hoy zardaré mi deuda )
¡A ver, queréis dejaros de hacer el tonto con el idioma y disfrutar de una película digna de un millón de oscars? Creo que no hay película, canción o traducción que no lea lo mismo. En serio, no sé qué es peor, si el remedio o la enfermedad. Freídme a negativos o insultos si queréis, pero eso no hará que tenga menos razón. ¡DISFRUTAD Y NO OS QUEJÉIS TANTO! ;-)
@Gauthier3891 Si no varias la letra original, no rima o no coincide con el ritmo, la métrica o la boca de los personajes. Si se traduce literalmente queda raro. Y si no se traduce, el público infantil no sabe lo que dice la canción, aunque los adultos ya la conocen por que es un éxito de hace unos años.
No sé a qué viene criticar la versión castellana o la versión latina, a cada uno le gusta su acento y no por eso deberían criticarse unos a otros. Yo soy española y hay películas, (La Sirenita), que desde pequeña las he visto en latino y me gusta muchísimo más que la versión castellana. Y en cuanto a las traducciones, los españoles estudiamos el inglés británico y vosotros estudiáis inglés estadounidense, por lo tanto a la hora de traducir tenemos que usar otras expresiones y vocabulario.
los españoles la cagan a la hora de subtitular :P y lo peor es que algunas pelis las pasan a casi todo latinoamrerica Por Mi Los Mexicanos subtitulan mejor :DDDDD
La que interpreta esta cancion la voz en version española su voz es muy hermosa selo agradeceria si alguien me informa quien la interpreta pero un problema la letra no concuerda mucho con la version tanto latina como en ingles
y la version latina D:?, q es eso de caña ¬¬, almenos hubieran dicho dale caña para q se entienda, me gusta mas el latino D:, supongo q porq soy latino XD, siento q lo hablan mejor, despues de todo lo unico diferente es nosotro nos usamos el vostros y esas cosa y en ves de eso usamos ustedes etc, esa es la gran y estupida diferencia q radica entre nuestras dos regiones ¬¬
Yo soy español y prefiero ver las peliculas en español de españa porque me suenan mejor, pero respeto, y creo que todos deberian, al doblaje de latinoamérica, inglés, francés, chino y todos los que se hayan hecho, que para eso se hacen para que todos los podamos disfrutar como nos gusta.
... como por ejemplo "está chido" que lo escuché una que otra vez en la pelicula, y que realmente es una falta de respeto para los demás paises latinos que no usan esos modismos. Una buena traducción no debe tener esos modismos.
Realmente las traducciones en español de España son horribles. No por el acento ni por el tono de voz, sino que son de muy mala calidad, no mantienen los mismos tonos que el filme original y se pierde mucho la actuación de los personajes con voces sin realismo. Para mi lo mejor es una pelicula en su audio original con subtitulos, y el español Latino es muy bueno, solo que últimamente se está sintiendo mucho el acento mexicano que realmente es desagradable, incluso a veces se escapan modismos...
creo ke todos deberian saber ke para la traduccion de peliculas al habla hispana utilizan doblaje universal, sin acento de ningun pais en particular, sin modismos, etc., ademas ese doblaje se hace en latinoamerica, no solo en mexico,cada dia la industria del doblaje crece mas en paises como chile incluso en donde hacen el doblaje de la mayoria de los programas de dicovery kids por ejemplo, ademas a mucha gente le parece tan gracioso el español "coño" como el latino "orale", "chevere" etc.
creo ke todos deberian saber ke para la traduccion de peliculas al habla hispana utilizan doblaje universal, sin acento de ningun pais en particular, sin modismos, etc., ademas ese doblaje se hace en latinoamerica, no solo en mexico,cada dia la industria del doblaje crece mas en paises como chile incluso en donde hacen el doblaje de la mayoria de los programas de dicovery kids por ejemplo, ademas a mucha gente le parece tan gracioso el español "coño" como el latino "orale", "chevere" etc.
Ya basta de pelear el español es un idioma muy bello pero el latino es muy divertido y abecés es malo y mal entendido y yo siempre e dicho que los de España tienen mucho mejor voz que los de Latinoamérica pero como ya lo dije también es muy divertida su voz pero no se compara Monica Naranjo con m.... no lo se con Belinda es muy diferente pero siempre saquen lo mejor de su país y nunca juzguen a los demás países ok.
Es innecesario que nos faltemos los unos a los otros, es obvio que para cada uno será mejor el doblaje de su país. A mí me gusta el dobaje en español, pues soy española. Me encanta esta peli!!
no mamen españoles por si no lo sabias mexico es el numero 1 en doblaje a nivel mundial asi ke esta mucho mejor en latino no ke esa mierda y no es por ke sea mexicano muchos lo dicen
@CHmn93 esos datos tendrias que consultarlos mejor....si no me equivoco demasiado, el doblaje castellano es lider, y no por el acento, sino por la exigencia que se le pide al equipo, la dicción y la personalidad de la que se dota al personaje doblado
@eufrasim oie me imagino ke tu eres el ke debe investigar mejo, por si no lo sabias el doblaje de mexico se va todos los paises de latinoamerica mientras el doblaje de los españoles me imagino yo ke es solo para su pais asi ke mejor investiga por ke en mi opinion el de ustedes no es el mejor por varias cosas y tal vez no es por el acento si no por las palabras y tal vez este ekivokado pero eso es lo ke lei en una pagina de internet bueno fueron varias asi ke investiga mejor
caña?? de la caña se saca el azucar no??que estupidezzz... jajaja la rola es buenisima en cuanto a la traducción, pero no crei que sonara tan mal con ese estupido acento gachupin de mierda...es todo un asco, lo peor que he escuchado en la vida...nooooo, ya no voy a ver a Shrek igual despues de ver y oir esto...
This comment has received too many negative votesshow
QUE FEO TRADUCEN LOS ESPAÑOLES DEBERIAN SOLO DOBLAR PELICULAS PORNOS CADA VEZ KE VEO O ESCUCHO UNA PELICULA DOBLADA POR ESPAÑOLES ME CORRO LA PAJA PARECE KE ESTUVIERA VIENDO UNA PELICULA TRIPLE XXX
ke sexy la voz de gato!!! me mata, Antonio Banderas es el unico españolete ke me gusta. D resto, yo tambien prefiero la version Latina, mas lindas las voces!!
Soy latino amante de la música, bueno la intérprete latina tiene un muy buen nivel vocal, la española no tanto, es un poco pobre, no estoy a favor de la version latina (de hecho amo el acento español), de hecho my version favorita es la version en Inglés de Jennifer Saunders.
@ChrisArchie000 Por fin alguien que da su opinión sin faltar al respeto y de manera coherente. Yo soy española, y me gustan las tres versiones. Y de hecho coincido contigo, mi versión favorita es la inglesa.
@reikakaminari si es una pelo jode mucho verlo en otro idioma pero musica da igual, que nadie venga a decir que nunca escucho musica en ingles por ejemplo
no mamen en vez de disfrutar una cansion como esta se ponen a decir estuipideses en español en ingles en latino esta chida a mi en lo particular me gusta mas la version original de boonie taylor esta bueno el video sigue asi :)
loboartico77 1 day ago
¡KAÑA!(con K)
DRAGONZAFIROJMV 4 days ago
como sea -.- .....
Cayu90 1 week ago
me gusta mas el latino :D .
pero también esta esa buena :D
magicCr1 2 weeks ago
@magicCr1 si te gusta mas la latina... tienes un record mundial por falta de oido
Viviendoalmxm 1 week ago
@Viviendoalmxm no es cuestión de oído , es cuestión de costumbre .. no estoy acostumbrado a ese acento . pero es bueno para las películas de terror :D
magicCr1 1 week ago
I Need a Hero Jojaojsj
AnniDrewBieber 3 weeks ago
sabéis quien la canta?
vanetota 3 weeks ago
El boton de caramelo nooo!!! jajajaja
cubamaide 1 month ago 2
el doblaje de españa es una verdadera mierda!!
4niithalovesguns 1 month ago
@4niithalovesguns Serás so mugroso. Pudrecolchones. Cierrabares. Hartosopas. Vete al campo a labrar un rato. Si no te gusta no haber entra'o. ¿Que entras? A'us té a la mierda.
271294cristian 1 month ago
@271294cristian jajaja no entendi nada jeje pobre naco hablando en su dialecto raro jaja
4niithalovesguns 3 weeks ago
@4niithalovesguns Mejor dialecto que ladrar.
pcpaluzo 3 weeks ago
@pcpaluzo jajajajajaja ladrar?? pero por favor si parece que ustedes mas bien rebuznan XD
4niithalovesguns 4 days ago
@271294cristian y para tu informacion entre porque crei que era el doblaje latino no el mugre español de españa mierdero
4niithalovesguns 3 weeks ago
Latin American Spanish is soo much better and clearer.
shinigamiarereal 1 month ago
definitivamente en esta cacion es mucho mejor la traduccion latina, no digo k siempre sea asi, pero en este caso si
Hersen17 1 month ago
Mira, para acabar de una puta vez con esta pelea, me quedo con el doblaje español antes que con el de los panchitos de los cojones por el simple hecho de, COMO COÑO PUEDEN LLAMAR A R2D2 Y C3PO... como son capaces de llamarlos Arturito y Trespo...
En la vida...
Cayu90 1 month ago 13
@Cayu90
A ver... entonces vamos diciendo que TODO un elenco de seres humanos, cuyo trabajo y talento recae en doblar series, películas, etc, es PEOR sólo por el hecho de que un par de idiotas hace un buen de años cometieron esta estupidez?... por dios...
Ambos doblajes son excelentes para el público que van dirigido :c
TheArkGames 1 month ago
@Cayu90 Aretwoditwo y citripiou no es tan dificil de ver imbecil!!
panchitos de los cojones tu puta abuela pelotudo :)
badrukopis 3 weeks ago
@badrukopis Si primero aprendes a insultar igual se molesta, pero con esos intentos de insulto NO.
pcpaluzo 3 weeks ago
@Cayu90
es citripio pedaso de bruto!
SuzakuFuegodelsur 1 week ago
jaja, CAÑA!! XDXDXD
ridiculeando 2 months ago
This comment has received too many negative votes show
ME CAGO EN LA PUTA QUE LOS PARIO!!!
QUE IMBECILES SE OYEN LOS MUÑEQUITOS DE LA PELICULA HABLANDO COMO ESPAÑOLES!!!
HABLAN COMO PENDEJOS!!!
SACREDFIRE2010 2 months ago
@SACREDFIRE2010 tu si que hablas como pendejo xD
MartaJBHP 1 month ago
¿No existe una versión española de esta letra entera sin las voces?
¿O al menos una inglesa pero con esta versión? Porque he oído en la que se basaron y no tiene comparación. Es mucho mejor ésta :3
VonKellcsiis 2 months ago
que buena calidad! gracias! :D
Letoto93 2 months ago
Que rítmica la canción .
LauraBrief 2 months ago
Shrek es el puto amo. y punto.
GusDeLespace 2 months ago
SOI LATINO pero esta version me encanta ;)
Dazita92 2 months ago
huuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu genial el gato con botas es lo mejor like si piensas lo mismo :)
narutouzumaki2135 2 months ago 2
jajajajajajaj el gato es el mejor xD
SerizawaLoquendo 2 months ago
Esta mejor la latina mas especifico la de mexico, se te pone la piel chinita cuando canta
ddresidentevil2 2 months ago
Comment removed
pcpaluzo 2 months ago
This has been flagged as spam show
@ddresidentevil2 La piel chinita jajajajaja.
Ahí tienes el porqué hay varias versiones. Aquí llega un doblaje en el que dicen "la piel chinita" y fuego es lo mínimo que le pego al cine.
Lo que quiero decir es que ni la de Mexico es mejor, ni esta es mejor. Una es mejor para ti y esta es mejor para mi, que se me pone la PIEL DE GALLINA.
Y por supuesto la verdad absoluta no existe, ni siquiera este comentario lo pretende.
pcpaluzo 2 months ago
no era "yo necesito un heroe"?
seba3130 3 months ago
lol me gusta mas el latino pero la del doblaje español canta mejor y su voz se parece mas a la original...
cada doblaje tiene lo suyo
kykOo0 3 months ago
aaaaaaarg! q desperdicio de galleta, yo me la hubiera comido T.T
yolandaxD 3 months ago in playlist XD
¡Amo esta parte de la película! ¡Es GENIAL!
VonKellcsiis 3 months ago in playlist Favorite videos
Comment removed
VonKellcsiis 3 months ago
bueno pues eh de decir que la mejor version es la de latinoamerica,,si no me creen,, escuchen la latina...
albertmaster2 3 months ago
viva españa y viva el idioma español manchas de monooo !!!! irse a comer cocos y trepar
adribarrios 3 months ago 7
EL BOTON DE CARAMELO NO!!
KrisselMajere 3 months ago
No! Los Botones De ... Gomita!!!
MrGANSTER316 4 months ago
la canción ha quedado muy bien en español , saludos desde chile ^_^
sdfxxx9030 4 months ago 4
Haber hijos de la grandisisisisisima puta, dejad de discutir por el puto acento y pollas, porque a los latinos os parecera mejor vuestra version, y a los españoles la nuestra asique callaros todos la puta boca que pareceis gilipoyas cabrones de mierda hijos de la reputisima madre la concha de vuestra madre puta chupadme el pene y beberos mi leche
Fresisuisable 4 months ago
@Fresisuisable deja de hablar como idiota, puto galllego, mal follado (para que me entiendas) a nadie le importa lo que digas,
TheMATIMAR 4 months ago
@TheMATIMAR Pero tu que dices de gallego niniooh! Ni que en españa solo hubiera gente gallega
A mi tampoco me importa lo que tu digas, y me cago en tus putos muertos, y ojala cada semana me pueda cagar en mas hasta llegar a ti cabron de mierda
Fresisuisable 4 months ago
@Fresisuisable jajaja sos si, anda anda a hacerte follar x la duquesa de alba (que se ve q le tenes ganas), maricon, pijo, malnacido, y aprende a hablar, retardado!!!
TheMATIMAR 4 months ago
This has been flagged as spam show
y para el típico latino que viene a tocar los huevos... escucha esto 2:48
antonichulisimo 5 months ago
This has been flagged as spam show
@antonichulisimo perdón 2:47
antonichulisimo 5 months ago
This has been flagged as spam show
CAÑA¡ (aaaaa,aaaaaa', AAAAA) YO QUIERO UN HÉROE (...) ME ENCANTA, VIVA BONNIE TYLER Y LA CANTANTE QUE HIZO SU CANCIÓN EN ESPAÑOL PARA ESTA MARAVILLOSA PELÍCULA.
antonichulisimo 5 months ago
Y golazo del hombre de jengibre gigante 1:13 :D
TheVeroOkanah 5 months ago 2
el boton de caramelo no! xD
caroline185315 6 months ago
wow...en español suena muy bien!!!..aunqe en latino no se queda atras
Janahuve 6 months ago 3
37 hij@s de puta no quieren un heroe
welinkell 6 months ago 6
MAS CALOR Y MENOS ESPUMA!!!!
MrsRatched 6 months ago
Cañaaa xD !!
AbrahamJose01 6 months ago
hmm, I would have thought it would have been "Yo necesito un heroe."
Guess it's not as catchy...
kuhlde1337 6 months ago
La Pobre Galleta Deberia Haber una Campaña Para Las Galletas Gigantes :(
MegaCata2001 7 months ago
ESTA CANCIÓN SIEMPRE ME EMOCIONA¡
antonichulisimo 7 months ago 4
35 personas no quieren un heroe
Isracoliensefeodee 7 months ago 3
ESQ simplemente en español latino se escucha mejor la vdd no me gusta el doblaje español originario de españa :D pero pss nosotros tambien respetamos su acento tambien respeten nuestro punto de vista ;D
orgleekk 7 months ago
El sentimiento q le pone el hada madrina a la cancion en el minuto 1:54 es unico jajjajajajja
oshaoran 7 months ago
a que porqueria ya pasaron mas de 5 años de esta pelicula y siguen peleand por el estupido idioma que tonto no los entiendo la musica en cualquier idioma es para disfrutarla oodiarla pero no por el idioma si no por el generoesta cancion la e escuchado e 2 españoles ingles aleman griego e italiano y digo que todas son geniales
gonzoapmdm456 7 months ago
¡caña! XD
CameronOliveira1 7 months ago
3:24 jajajajajajaja la neta se pasa el gato
inquisidor112 7 months ago
vale os lo habeis buscado vosotros solitos porque aunque aun quedan latino americanos con un poco de respeto los demas sois todos pura mierda no os mereceis ni que os hablen me cago en el latino y en todos sus muertos que si no fuera por nosotros todavia seguiais con un taparrabos y con lanzas irse todos a la mierda que es lo unico que sois no os mereceis ni el aire que respirais de verdad que dais asco VIVA ESPAÑA y el ESPAÑOL
PD: esto es para los que en vez de disfrutar se ponen a insultar
chungamentemortal 7 months ago 3
todas las de shreck son buenisimas aber si sacan mas!
elputoamoKabezas 8 months ago
Mola la galleta grande, lástima que se hunde :(
HoshigakiNara 8 months ago 77
adoro el gato, es lo maximo XD
hanaqu 8 months ago
practicamente, esta cancion suena muy bien en casi todos los idiomas, y esta vez en español les quedo bien
DarkOrion27 8 months ago
no la pudiste subir en español mexicano???
labiis 8 months ago
csm, ese acento...
Drugotopia 8 months ago
Me encamta el acento espanol es muy apropoado I raro a la vez. Quiesiera saber como hacen ese acento haha
Nicetitaniclover104 8 months ago
Mejor que la de ingles
Nicetitaniclover104 8 months ago
@Nicetitaniclover104 La mentira más grande que nunca.
PedoBearsSON 8 months ago
@Nicetitaniclover104 JAJAJAJAJA CAPA
ThePatricio116 8 months ago
esta padre la version española jaja
SuperTangaman 8 months ago 2
chido
KAR105418 8 months ago
aguante la version latina
DoloEnArgentina 8 months ago
This version is so goooood!!!! lol
283kieran 9 months ago
por q coño os estais todo el dia discutiendo por el idioma yo e escuxado las tres versiones y m gustan las tres a quien no le guste en un idioma q no la escuxe y punto ai q respetar las ideas de los otros no discutir por jilipolleces como con cual suena mejor
arkalvaro 9 months ago 57
@arkalvaro en relidad las versiones en español clasico, ingles,español latinoamericano y hasta en ruso son buenas, pero de mas risa un poco esta, esta buena
alexanderkairi 8 months ago
wow!IZ fantastic
TheSavn 9 months ago
Hola a todos, alguien puede ayudame entender lo que el gato está diciendo en 3.17 por favor?? Para mi lo suena como "Shrek, hoy faltaré mi deuda"... Pero no estoy seguro. Además que está diciendo en 3.12 ?? Yo soy alemán y intento aprender espanol. Muchas gracias!!! =)
JMSProductions90 9 months ago
@JMSProductions90 Dice: Shrek, hoy saldaré mi deuda ( saldar una deuda es como devolver el favor.. ) y en el minuto 3:12 dice: Tu sigue, tu dama te necesita, sigue! ( lo que pasa es que lo dice con acento andaluz y por eso te cuesta entenderlo ).
CarlytusBlasco 9 months ago
@CarlytusBlasco Muchas Gracias!!! Entonces en andaluz se pronuncia el "s" como "f" ?? Yo lo entendí así por lo menos :D
JMSProductions90 9 months ago
@JMSProductions90 si,mas o menos, las S las pronuncian como Z y abrevian mucho las palabras ( Hija -> iha con ache aspirada, mi alma --> mi arma, tu sigue tu dama te necesita --> tu zigue, tu dama te nececita, zigue.. shrek hoy zardaré mi deuda )
CarlytusBlasco 9 months ago
¡A ver, queréis dejaros de hacer el tonto con el idioma y disfrutar de una película digna de un millón de oscars? Creo que no hay película, canción o traducción que no lea lo mismo. En serio, no sé qué es peor, si el remedio o la enfermedad. Freídme a negativos o insultos si queréis, pero eso no hará que tenga menos razón. ¡DISFRUTAD Y NO OS QUEJÉIS TANTO! ;-)
TrUcOsWiNdOwS1 9 months ago
no pasa nada prefiero la version en audio latino no me gusta el acento español en las canciones encima variaron la letra original
Gauthier3891 9 months ago in playlist Disney
@Gauthier3891 Si no varias la letra original, no rima o no coincide con el ritmo, la métrica o la boca de los personajes. Si se traduce literalmente queda raro. Y si no se traduce, el público infantil no sabe lo que dice la canción, aunque los adultos ya la conocen por que es un éxito de hace unos años.
bLanCa231993 9 months ago in playlist ஜMy Vlogஜ
escuchen esa cansion en remix se llama i need hero remix
TheItzel12345 9 months ago
jaja suena re chistoso adoro a los españoles pero asi no jajaja
TheItzel12345 10 months ago
Quien Canta Esta Cancion?
Deepinlove100 10 months ago
no entiendo si se oye mejor en español latino por que hay mas videos de español castellano xDD!! saludos desde mexico :D
CHmn93 10 months ago
@CHmn93 Por que los gallegos piensan que son chingones en su voz cuanod son una mierda ES MEJOR EL AUDIO LATINO_!!!
Raamdark 10 months ago
tio!!el chillido que mete es el de la serie de godzilla!!!
adristurmovik 10 months ago
CAÑA! >:D
Ruki182 10 months ago
SI NO OS GUSTA EL CASTELLANO HABLAR COMO MONOS QUE ES LO QUE SOIS MALDITOS SERES INFERIORES
Astur1488 10 months ago
@TheCarlitos9600 Y TU UN MONO?? JAJAJAJAJAJA QUIERES UN PLATANIN VIDA??? JAJAJAJAJAAJJ
Astur1488 10 months ago
eugenio derbezz es el mejor donkey de todos...mejor ke eddie murphy
TheErick52 10 months ago
no encuentro la latina y ya me canse de poner votos negativos en cada version española que encuentro
TheMustang04ful 10 months ago
No sé a qué viene criticar la versión castellana o la versión latina, a cada uno le gusta su acento y no por eso deberían criticarse unos a otros. Yo soy española y hay películas, (La Sirenita), que desde pequeña las he visto en latino y me gusta muchísimo más que la versión castellana. Y en cuanto a las traducciones, los españoles estudiamos el inglés británico y vosotros estudiáis inglés estadounidense, por lo tanto a la hora de traducir tenemos que usar otras expresiones y vocabulario.
RocioLh96 11 months ago
los españoles la cagan a la hora de subtitular :P y lo peor es que algunas pelis las pasan a casi todo latinoamrerica Por Mi Los Mexicanos subtitulan mejor :DDDDD
Dragonfiredead 11 months ago
@Dragonfiredead no la subtitulan, la doblan ,,, lol
magosinplata 10 months ago
me gusta version espanola :)
SuperVlado1990 11 months ago
español de españa de mierda
joxaelinazd 11 months ago
@joxaelinazd por algo se llama español
SoyChicotornado 11 months ago
Lo queria en Latino :(
Loquendoopalos 1 year ago
podria alguien consegir esta cancion en audio e esta versin española
msantoniogarrido 1 year ago
La que interpreta esta cancion la voz en version española su voz es muy hermosa selo agradeceria si alguien me informa quien la interpreta pero un problema la letra no concuerda mucho con la version tanto latina como en ingles
msantoniogarrido 1 year ago
Odio, y en verdad ODIO el doblaje español no me gusta en los mas minimo.
Ojo, no estoy insultando a los españoles solo digo que, por lo menos para mí, ese doblaje no es muy bueno. Saludos
Chic0Voluntaario 1 year ago
JODER QUE PESADO CONE L LATINO LATINO LATINO
VIVA EL CASTELLANO COÑO! Y SI NO OS GUSTA PUES OS CALLAIS
elmejorkh0001 1 year ago
@elmejorkh0001 O QUE SE PIREN PARA LA PUTISIMA SELVA
Astur1488 1 year ago
la voz de bamderas tambien esta en ingles español y latino osea wow
JarethXIV 1 year ago
no se porqu pelean por la traduccion ,al menos esta cancion siempre sera mejor en ingles.
striderhiryu2 1 year ago
La galletota se parece a alguien ke conosco jeje xD
hugeto86 1 year ago
Dise un Hercules que parese Mario bross?
TheCarlosBandicoot 1 year ago
@TheCarlosBandicoot nooo que parta el mar en dos... jajajajajaa
edmart15 1 year ago
@edmart15 Jeje oh gracias sque se oia asi xD
TheCarlosBandicoot 1 year ago
que mierda el españoleta
viva el latino
reitin15 1 year ago
@reitin15 ARE YOU A MONKEY? YEEEEEEEEEEEES JAJAJAAJAJAJAJAJAJAJ
Astur1488 1 year ago
ey el gato habla igual en las dos versiones XD
linkoscuro12 1 year ago
@linkoscuro12 claro , por que es Antonio Banderas quien le da voz. Pero tiene q ser cansino grabarlo en español y en ingles... =/
v4n3rc 1 year ago
y la version latina D:?, q es eso de caña ¬¬, almenos hubieran dicho dale caña para q se entienda, me gusta mas el latino D:, supongo q porq soy latino XD, siento q lo hablan mejor, despues de todo lo unico diferente es nosotro nos usamos el vostros y esas cosa y en ves de eso usamos ustedes etc, esa es la gran y estupida diferencia q radica entre nuestras dos regiones ¬¬
linkoscuro12 1 year ago
Yo soy español y prefiero ver las peliculas en español de españa porque me suenan mejor, pero respeto, y creo que todos deberian, al doblaje de latinoamérica, inglés, francés, chino y todos los que se hayan hecho, que para eso se hacen para que todos los podamos disfrutar como nos gusta.
cannotlikeit 1 year ago
lol this song sucks cuz its not english...
DarkForm31 1 year ago
@DarkForm31 Oh boo hoo!
LoveMeNeverMore 1 year ago
... como por ejemplo "está chido" que lo escuché una que otra vez en la pelicula, y que realmente es una falta de respeto para los demás paises latinos que no usan esos modismos. Una buena traducción no debe tener esos modismos.
diegoesolorzano 1 year ago
Realmente las traducciones en español de España son horribles. No por el acento ni por el tono de voz, sino que son de muy mala calidad, no mantienen los mismos tonos que el filme original y se pierde mucho la actuación de los personajes con voces sin realismo. Para mi lo mejor es una pelicula en su audio original con subtitulos, y el español Latino es muy bueno, solo que últimamente se está sintiendo mucho el acento mexicano que realmente es desagradable, incluso a veces se escapan modismos...
diegoesolorzano 1 year ago
creo ke todos deberian saber ke para la traduccion de peliculas al habla hispana utilizan doblaje universal, sin acento de ningun pais en particular, sin modismos, etc., ademas ese doblaje se hace en latinoamerica, no solo en mexico,cada dia la industria del doblaje crece mas en paises como chile incluso en donde hacen el doblaje de la mayoria de los programas de dicovery kids por ejemplo, ademas a mucha gente le parece tan gracioso el español "coño" como el latino "orale", "chevere" etc.
cenicero21 1 year ago
creo ke todos deberian saber ke para la traduccion de peliculas al habla hispana utilizan doblaje universal, sin acento de ningun pais en particular, sin modismos, etc., ademas ese doblaje se hace en latinoamerica, no solo en mexico,cada dia la industria del doblaje crece mas en paises como chile incluso en donde hacen el doblaje de la mayoria de los programas de dicovery kids por ejemplo, ademas a mucha gente le parece tan gracioso el español "coño" como el latino "orale", "chevere" etc.
cenicero21 1 year ago
Ya basta de pelear el español es un idioma muy bello pero el latino es muy divertido y abecés es malo y mal entendido y yo siempre e dicho que los de España tienen mucho mejor voz que los de Latinoamérica pero como ya lo dije también es muy divertida su voz pero no se compara Monica Naranjo con m.... no lo se con Belinda es muy diferente pero siempre saquen lo mejor de su país y nunca juzguen a los demás países ok.
gonzoapmdm456 1 year ago
3:04 Una de las mejores partes de la peli !!!!
Hivi92 1 year ago
3:24 JAJAJJAJAJA !!!
kathrix21 1 year ago
Es innecesario que nos faltemos los unos a los otros, es obvio que para cada uno será mejor el doblaje de su país. A mí me gusta el dobaje en español, pues soy española. Me encanta esta peli!!
thequeenofthedragons 1 year ago
no mamen españoles por si no lo sabias mexico es el numero 1 en doblaje a nivel mundial asi ke esta mucho mejor en latino no ke esa mierda y no es por ke sea mexicano muchos lo dicen
CHmn93 1 year ago
@CHmn93 esos datos tendrias que consultarlos mejor....si no me equivoco demasiado, el doblaje castellano es lider, y no por el acento, sino por la exigencia que se le pide al equipo, la dicción y la personalidad de la que se dota al personaje doblado
eufrasim 1 year ago
@eufrasim oie me imagino ke tu eres el ke debe investigar mejo, por si no lo sabias el doblaje de mexico se va todos los paises de latinoamerica mientras el doblaje de los españoles me imagino yo ke es solo para su pais asi ke mejor investiga por ke en mi opinion el de ustedes no es el mejor por varias cosas y tal vez no es por el acento si no por las palabras y tal vez este ekivokado pero eso es lo ke lei en una pagina de internet bueno fueron varias asi ke investiga mejor
CHmn93 1 year ago
Comment removed
CHmn93 1 year ago
Lol. Me gusta espanol Mumbo
13rokenknightascar 1 year ago
se pierde mucho en el doblaje :(
frxzn 1 year ago
Viva el español y a la mierda el latino.
FandevainillaP 1 year ago
caña?? de la caña se saca el azucar no??que estupidezzz... jajaja la rola es buenisima en cuanto a la traducción, pero no crei que sonara tan mal con ese estupido acento gachupin de mierda...es todo un asco, lo peor que he escuchado en la vida...nooooo, ya no voy a ver a Shrek igual despues de ver y oir esto...
MATTLURKER 1 year ago
min 3:07 momento legendario, gato eres el amo
Silversraileigh 1 year ago
es mejor latino
como asi que boton de caramelo
si obviamente es de gomita
reitin15 1 year ago
This has been flagged as spam show
waaa pobre galleta T.T
MeisKeen 1 year ago
waaaa pobre galleta T.T
MeisKeen 1 year ago
jajaja la mejor parte de todas!
gabi7696 1 year ago
Me encantaaa *O*
kuripusucolours 1 year ago
Mirad yo soy español y me encanta esta cancion en ESPAÑOL, pero tambien reconozco k la latina esta PASABLE.
Shadow1994ism 1 year ago
Que cosa más ridícula es esa música traducida.. solo hispánicos podrian hacer eso...
stevenufsc 1 year ago
@stevenufsc si no t gusta te vas a la de tu pais inutil
cabralessable 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
QUE FEO TRADUCEN LOS ESPAÑOLES DEBERIAN SOLO DOBLAR PELICULAS PORNOS CADA VEZ KE VEO O ESCUCHO UNA PELICULA DOBLADA POR ESPAÑOLES ME CORRO LA PAJA PARECE KE ESTUVIERA VIENDO UNA PELICULA TRIPLE XXX
kfmvp 1 year ago
@kfmvp cada quien tiene su manera de tratucir ellos pueden decir lo mismo de nuestras traducciones, ademas a mi me gustan las 2 versiones
BreeDesesperate 1 year ago
This has been flagged as spam show
@kfmvp cada quien tiene su manera de traducir ellos pueden decir lo mismo de nuestras traducciones, ademas a mi me gustan las 2 versiones
BreeDesesperate 1 year ago
Comment removed
MeisKeen 1 year ago
esa parte me encantaba
y no digo que aun no
elmejorkh0001 1 year ago
ke sexy la voz de gato!!! me mata, Antonio Banderas es el unico españolete ke me gusta. D resto, yo tambien prefiero la version Latina, mas lindas las voces!!
BerikFreyja 1 year ago
no tengo nada en contra de los ibéricos pero su lenguaje nada q ver con el americano latino
wei3182 1 year ago
Ademass la unica voz decente de ahi es la de Antonio Banderas =)!!
FieritaPrinCess 1 year ago
=O!! alcachofaprat...
Para la histeria ve a terapia =)!!..
FieritaPrinCess 1 year ago
yo soy española y la verdad eske me gusta ver mis peliculas preferidas en latino y castellano y me gustan las dos versiones :D
rebkvocaloid 1 year ago 20
@rebkvocaloid Pues hija mia, para que te guste la version latina deberas ser canaria porque de otra manera no lo entiendo.
ebichuycarnicera 1 year ago
@rebkvocaloid PUES LARGATE PA SUDAKALANDIA PUTON
Astur1488 1 year ago
@rebkvocaloid Pienso lo mismo me encanta el acento español castellano y el latino las 2 son buenas
TheLaughingManCR 10 months ago
Soy latino amante de la música, bueno la intérprete latina tiene un muy buen nivel vocal, la española no tanto, es un poco pobre, no estoy a favor de la version latina (de hecho amo el acento español), de hecho my version favorita es la version en Inglés de Jennifer Saunders.
ChrisArchie000 1 year ago
@ChrisArchie000 Por fin alguien que da su opinión sin faltar al respeto y de manera coherente. Yo soy española, y me gustan las tres versiones. Y de hecho coincido contigo, mi versión favorita es la inglesa.
MisheeKaintz 10 months ago
es bastante patético que se peleen por cual traducción es mejor.
reikakaminari 1 year ago 12
@reikakaminari Lo interesante que la Traduccion española maormente usa canciones en español las Latinas conservan La original Pero ambas son buenas
blackstraycat 1 year ago
@reikakaminari si es una pelo jode mucho verlo en otro idioma pero musica da igual, que nadie venga a decir que nunca escucho musica en ingles por ejemplo
dimitriVarela 11 months ago