Added: 3 years ago
From: PTDisney
Views: 177,391
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (249)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Comment removed

  • Comment removed

  • enfim os brasileiros vem reclamar das nossas versões mas esquecem-se que se não fossemos nós ainda falavam os dialectos tribais... as versões portuguesas da disney são das melhores do mundo. até quem criou os bonecos o diz. Deixem-se de invejas que o Português é uma lingua linda. E no fim falamos todos o mesmo.

  • @inesfilipa1 Depois de ler o que escreves-te devias sem dúvida levar umas boas palmadas. Os teus pais deviam ter vergonha.

    "mas esquecem-se que se não fossemos nós ainda falavam os dialectos tribais" a sério? Xenofobia? Cresce um pouco.

    Isto vindo de um "colega" de portugal. Nem sei porque perder tempo com estas discussões ridiculas.

  • @Glicosefication peace mano nao te rales tanto

  • @inesfilipa1 se não fossemos nós? lol nós quem? é que tu não tiveste lá e eu também não. de qualquer maneira se não fossemos "nós" teria sido qualquer outro país ou então ter-se-ia desenvolvido uma língua nativa em vez do português do Brasil e iam continuar a cantar as musicas da Disney cm essa língua.. por isso o termos sido "nós" é irrelevante e não é argumento nenhum. Vá lá amigos deixem-se disso.

  • @5joanaa oq estou a dizer éq alguns deles vem criticar a dizer q a versão é isto e aquilo quando foi portugal q lhes "deu a lingua" por amor de deus. ele deram a opinao deles e eu a minha

  • BRASIL E PORTUGAL.

    Dar a opinião EDUCADAMENTE é uma coisa, como "gosto mais da versão do meu país, mas essa aqui é legal",e não sair xingando.

    É UM FILME. APENAS UM FILME. Eu o amo com todo o meu coração, fez parte da minha infância mais do que podem imaginar, mas não deixa de ser um filme.

    Brasileiros, calem a boca e vão respeitar a opinião dos outros. Eu sou brasileira e não faço essas idiotices. Portugueses, a mesma coisa. Não dêem corda, mas também não começem a briga nos vídeos brasileiros.

  • musika ...??

  • Relaxem, portugueses!

    Eu só estou zuando!

    É que eu sempre quis participar dessas briguinhas por causa de nossas versões da Língua Portuguesa, rsrrs...

  • Pessoal do Brasil, tudo bem que gostemos de nossa versão mais que dessa, mas nao vao ficar entupindo os vídeos portugueses com nossas opiniões, sejamos crescidinhos a ponto de entender isso,né? Se não, daqui a pouco o pessoal de Portugal também vai postar nos vídeos de dublagem brasileira e não estarão errados.

    :3 Eu gosto mais da dublagem de Jorgeh Ramos, mas é porque é a dublagem do país que EU vivo, e a primeira que eu vi. O mesmo acontece com os portugueses ^^

    Gostei dessa versão,também ^^

  • @KaiKenNatsuki pena que o mundo tenha tão poucas pessoas sensatas como tu...

    abraço de Portugal :)

  • @KaiKenNatsuki Finalmente alguém educado.

  • Meu Deus, que voz HORRÍVEL para o Scar!

    Putz, a voz do Scar na versão brasileira é tão sombria, tão má, que nos remete logo a um vilão. Jorge Ramos é o DONO DA VOZ.

    Já esse Scar de Portugal tem uma voz que faz rir!

    Lamentável!!!

    DUBLAGEM BRASILEIRA- THE BEST FOREVER AND EVER!!!

  • 1:10 Dovahkiin skyrim!!

  • "...para a morte do rei..."

    "porque? esta doente? "

    LOOOL

    estas hienas sao demais :D :P

  • Scar é o melhor vilão da disney x) e o vilã do dois (Zira) tb está muito boa

  • Porque é que as pessoas perdem tempo em discussões idiotas sobre qual é a melhor dobragem da música?

    Cada um vai gostar mais da dobragem a que estão habituados a ouvir porque lhes é mais familiar. E no fundo são as duas excelentes, cada uma à sua maneira. A sério, estas discussões são tão idiotas.

  • estou a imaginar se este fosse ao "Ídolos"o que iam os júris dizer..

  • Português do Brasil é o melhor. E foi o português do Brasil que foi a melhor "dobragem" , não a de Portugal.

  • @TheNaghaat vai falar mal para outro lado... se nao gostas nao ves...

  • Odeio Português de Portugal.

  • @TheNaghaat - Eu também odeio o Português do Brasil. Nós bem tentámos ensinar-vos a falar...

  • @TheNaghaat Atão não sei para que é que vieste ouvir oh meu ganda otário.

  • @TheNaghaat cresce e aparece se não gostas não ves para quê que vens picar os portugueses o unico filme disney que curto mais na versão brasileira é a pequena serei porque de resto habituei-me á versão portuguesa e não ando por ai a gozar com a vossa lingua

  • jato6661, a dobragem brasileira é que deu inicio a todas as outras

  • nao sei como é possivel apontar alguma falha a esta traduçao, as falas finais sao espetaculares!

  • Quando eu era pequeno, e via esse filme, sempre tinha medo dessa parte. KKKKK

    Estou acostumado com a versão brasileira. =x

  • @MrGigua - eheheh, também tinha medo! Nunca vi a versão brasileira do Rei Leão mas amei a do Nemo!

    The best!! "Aiiii, alguma coisa me pegou" eheheh

  • Você devem ver a versão brasileira, A voz de Scar é muito cruel e a "maquiavélica". Mas a dublagem portuguesa esta excelente, saudações do Brasil.

  • @JosephSwaiger Mesmo, o Scar PT-BR dá um ar de megalómano louco.

    O PT-PT dá um ar de um vilão sádico.

    Não sei dizer-te qual gosto mais.

  • Na minha opinião a lingua Portuguesa A VERDADEIRAAAA E A MELHOR passo a citar :) PT de PT não cá tremoços nos filmes da disney é a melhor...As vozes magicas unicas

  • Comment removed

  • Manoeis(portugueses) e Joseis(Brasileiros)

    vamos parar de discutir dublagem, afinal eu devo respeitar a dublagem de vcs e vcs a minha não levem os comentários daqui a serio, afinal esse filme pertence a infância de todos Nós

    e logo vai pertencer a infância dos nossos filhos em Setembro

    

  • a primeira vez q fico tao supreendido q a musica portuguesa do Rei Leao é melhor q as outras dublagens.

  • nem mufasa nem simba mas eu serei rei ¬¬'

    porra Manoeis a dublagem de vc é um lixo

    ops eu mi esqueci vc falam dobragens que é ato de dobrar gemendo

    outra Panserbjorne1 o nome da musica é se preparem ou be prepared no original

    mas Fodaci

  • @CarlosGuaioto vai aprender a falar a tua própria língua

  • @InbictaProductionzZ fica na sua seu Manoel a dublagem é um lixo

    a minha é considerada A MELHOR DO MUNDO

    vai fritar um bolinho de bacalhau que é o melhor vc faz Manoel

    e aproveita pra tirar esse bigode

  • @CarlosGuaioto uau, boa. uma pessoa manda-te aprender a escrever e leva logo com três estereótipos culturais. que tristeza

    Então, Ednilson, vai assar um bocado de picanha e comer farinha de mandioca

    e aproveita pa limpar o sarro do pé descalço

    é giro ao é?

  • @CarlosGuaioto mas tu axas que és alguem pa tar a dizer se a dubragem presta ou n? axas k eu prefiro a versao brasileira? digote ja k n simplesmente porque a lingua que eu aprendi a falar e a amar é português, e contigo é a mxm merda, ou es tao burro k n percebes isso? mas eu n vou procurar um video disto em brasileiro so pa dizer merda km tu fazes...porque será que todos os brasileiros que conheço em portugal nunca se queixam...

  • @666secretguy666 ta certo eu sou apenas um rapaz que mora em um lugar que a dublagem é a melhor do mundo.. eu não to pedindo pra vc gostar de minha dublagem, mas vc tem que admitir que a dublagem de vcs e cheia de sotaque.. o meu português é pt-br se escreve igual mas não é a mesma coisa...

    eu não procurei o vídeo pra falar merda, eu apenas me expressei em relação a sua dublagem...

    aos Brasileiros que vc conhece made esse recado pra eles.

    versão Brasileira Herbert Richers

    BRASIL ACIMA DE TUDO!!!

  • @CarlosGuaioto a dobragem é a melhor do mundo?? andas a sonhar muito,se tivesses nascido noutro pais qualquer dizias a mesma coisa, n te esqueças que a lingua que falas é uma versão distorcida da nossa, pois muito antes de existir pt-br ja havia a lingua original (embora eu n consiga perceber onde voces foram buscar certas palavras e expressoes á nossa lingua)...

    e o que eu disse foi que os brasileiros que eu conheço em portugal nunca se queixam da nossa lingua.

  • @666secretguy666 A língua não está distorcida. Ela evoluiu, mas de formas diferentes aí e aqui.

    

  • @CarlosGuaioto oh sabes o que é que eu te digo? vai passear!

    respeita para seres respeitado e JÁ AGORA a versão portuguesa (pt-pt) é considerada A MELHOR DO MUNDO por especialistas que analisaram todas as dobragens feitas! portanto aqui fica um facto...

    aceito que voce prefira a sua versão, mas não admito que fale mal da minha língua e que fique aqui a dizer disparates!

    e outra coisa: é correcto dizer "dobragens"... aprenda portugues de portugal antes de falar, sim?! -.-

  • @2010maryzita Foi eleita por especialistas, foi? Quem eram esses "especialistas"? De quais países eram? Qual foram os critérios usados nessa avaliação?

    A dublagem brasileira é tida como uma das melhores do mundo, isso sim é fato!!

  • @christianmethodist A Dobragem d'O Rei Leão' em Portugal foi a primeira dobragem que Portugal alguma vez dirigiu. Assim sendo estas dobragens não podiam começar melhor do que com um dos mais galardoados filmes da Walt Disney. Para felicidade dos portugueses bastou a dobragem de um filme para que esta fosse considerada a segunda melhor dobragem a nível Internacional. fonte:

    (só para te calar...)

  • @2010maryzita não dá para colocar a fonte, mas faz assim... vai no google, escreve "rei leão portugal" e escolhe a terceira opção... se quiseres fazer uma pesquisa mais aprofundada por uma fonte mais segura (há um vídeo sobre este assunto a confirmar a informação acima) estás à vontade... é só para confirmar msmo xD ahaha eu não falo por falar, portanto... ;D

  • @2010maryzita FINALIZANDO...

    ...Não se esqueçam de foi o próprio Walt Disney que disse que depois dos Estados Unidos, o Brasil era o país que melhor dublava seus desenhos.

    Palavras do imortal Walt Disney.

    Eu não falo por falar, portanto...

  • @2010maryzita beleza! Fiz o que você mandou, fui no google e digitei o rei leão portugal e fui parar num site PORTUGUÊS que falava das dublagens dos desenhos da disney em vossa versão da Língua Portuguesa!

    Minha querida, se fosse um site IMPARCIAL, eu me calaria, mas um site português? Ah, fala sério!

    Se de fato...

    continua...

  • @christianmethodist oh menino... se tu foste parar ao site que eu disse, por baixo do texto está um link de um video que passou na televisão portuguesa... se carregares aí, e puxares o video para o minuto indicado (logo abaixo do link) verás que está o director geral das dobragens de Portugal (Carlos Freixo) a falar sobre este assunto e (de certeza que ele não inventou uma coisa tão descabida xD) ele afirma exactamente o que eu referi abaixo... portanto, vai ver e depois fala xD

    (continua...)

  • @2010maryzita CONTINUAÇÃO...

    É uma pena que não deu para colocar o link dessa entrevista, o youtube não colocou o endereço.

    Mas se mesmo assim você quiser ver isso, faça o seguinte digite isso no youtube:

    "Homenagem a Helena Samara, Mario Villela e Marcelo Gastaldi - parte 2/2"

    E você irá para esse vídeo da entrevista de Marcelo Gastaldi, ele diz que Disney elogiou a dublagem do Brasil aos 1:26 segundos.

  • @christianmethodist Tens razao, o Brasil fez muitas traducoes a nível da disney, por exemplo eu nao consigo ver o Aladin em Portugues, mas em relacao ao Rei leao quem ganhou o premio pela melhor dobragem foi mesmo o Portugues, pelas músicas, pelas vozes, estao identicas, muito bom mesmo. Voces fizeram um optimo trabalho, mas aqui ninguem e melhor que ninguem. Sao linguas diferentes, com culturas diferentes, e claro que gostamos o mais do que vimos primeiro. Tenham calma...

  • @christianmethodist pronto, elogiou a dobragem do Brasil *palmadinha nas costas* e agora? a nossa versão de O rei leão não deixa de ser a segunda melhor versão do mundo e isso não deixa de ser um facto... também não deixa de ser facto a questão de tu gostares mais das versões brasileiras e de eu adorar as versões portuguesas... conclusão, os gostos são subjectivos e não se discutem xD não há mais nada a dizer acerca deste assunto xD

  • @christianmethodist quanto ao facto de o português do Brasil ser o português que mais se fala no mundo, qual é o problema? xD alguém disse o contrário? mas não é por ser a variante mais falada, que tem de ser necessariamente a melhor... pq haveria de ser? com certeza a avaliação é feita ao nível das vozes escolhidas para os personagens e da tradução feita da versão original...e Portugal dentro dos requisitos feitos, conseguiu a segunda melhor versão feita ao nível internacional (facto)

    continua

  • Comment removed

  • @christianmethodist ah e já agora, acerca da bendita frase que tu falaste sobre o walt disney, diz-me em que site é que essa frasesinha está, pois caso contrário sei lá se estás a inventá-la ou se sonhaste com ela xD

    pois eu nunca ouvi falar de tal afirmação e sou fã de Disney ;D

  • @2010maryzita Querida, se você estudasse dublagem brasileira, coisa que sei que você nunca irá fazer, não é? Você ficaria sabendo disso, que Disney mandou uma carta ao Brasil, elogiando a dublagem brasileiras.

    Bom, para não ficar em minhas palavras, eu vou te deixar um link, onde um dos maiores dubladores do Brasil, o ator Marcelo Gastaldi diz isso numa entrevista, e espero que isso sirva como prova...continua...

  • @2010maryzita CONTINUAÇÃo...

    ...Vocês ganharam algum prêmio, ganharam foi por incentivo e nada mais.

    Gostem vocês portugas ou não, mas é a variante BRASILEIRA da Língua Portuguesa a mais estudada por estrangeiros e a mais falada do mundo. A dublagem brasileira se enquadra nesse quesito, já que nossa dublagem é uma das melhores do mundo.

    Vocês portugas se gabam que a versão de vocês de O Rei Leão foi eleita a segunda melhor do mundo, não?

    continua...

  • Primeira dublagem portuguesa que presta!

  • @PedrOxt2 a resposta e tardia mas... e a primeira dobragem alguma vez feita em portugues xD

  • o Portugues de portugal e muito engraçado obg por colonizar o Brasil q hj é muito mais rico e produtivo q portugal obrigado manoeis.

  • @Guiner157 sim claro o brasil nem tem favelas nem putedo kmó krh...tens de aprender que as riquesas n tem só a ver km dinheiro, eu orgulhome de poder dizer que vivo bem em portugal...

  • Adoro o minuto 1:41 :D

  • a versão portuguesa é perfaita muito superior a brasilaira mesmo muito suprior

  • olha o rogério a cantar! muito bom!

  • Comment removed

  • Muito boa a dublagem mesmo, porém é difícil eu achar melhor q a dublagem para o português brasileiro, pois sou brasileiro e estou acostumado com a nossa lingua, o mesmo deve acontecer aos portugueses...

    Algumas palavras soam estranho e mal colocadas, mas creio que para portugueses, e a melhor forma de usar, porém, muito bom essa versão ein...

  • Nao ha melhor versao que esta!!

    PRE-PA-RAAAA-DOS

  • Para os brasileiros estúpidos que andam por aqui a dizer que são os dobradores mais premiados, estejam mas é calados com essas mentiras. Para já, a versão portuguesa de Portugal do Rei leão foi a versão premiada pela própria Disney. É oficial. E depois, tenho andado a ver varios filmes da Disney e podem ter a certeza que existem países que fazem dobragens melhores do que as brasileira. Inumeros países.

  • Adorei o cantor. Canta muito bem, mas a letra, meio forçado, não? Se preparem encaixa muito melhor do que preparados. Parem com essa briga escrota entre Pt e Br. Falem somente o que acham e pronto! Bairrismo é coisa de criança.

  • FINALMENTE econtra se uma dobragem de Portugal ! tem se encontrado sempre emm brasileiro .... poxa =) nada comparavel

  • O Scar pode ser mau, mas esta musica é Poderosa ! ^^

    "(...) por isso eu disputo, por isso eu luto, pelo trono que terá que ser meu!"

  • pessoal... em quase todas as versoes e assim... ja no shang e etc voces disseram isso... Os portugueses têm a vóz mansinha... xDDD

    somos mesmo assim!

    E ganhamos o premio de melhor dobragem... por isso... aguentem-se xDD

    PORTUGAL!!! <3

  • Esta versão bate a original, a todos os níveis.

  • Eu via isto quando tinha 4 ou 5 anos e lembro-me de me esconder atrás do sofá porque tinha medo dele! :P

  • @inesofya Caramba que coincidência,eu tbm.

  • Sou brasileiro e gosto tanto da versão portuguesa quanto da brasileira.

    mas não gostei da voz do scar,acho que a voz dele deveria ser mais diabolica e cruel.

    Ele tem uma voz muito jovem,Mufasa e Scar possuem a mesma idade como é que Mufasa tem a voz mais grave que a de Scar?isso foi um erro grave.

    Até na versão original(americana),Scar tem a voz malvada.

    Na versão brasileira a voz de scar ta bem mas grave e diabolica,Jorgeh Ramos fez um trabalho perfeito.

  • @OrochiFamily4ever A idade mais avançada não tem necessariamente de ter a voz mais grave. A voz do Scar está perfeita. A voz do Mufasa é mais grave para destacar a importância dele como personagem principal e influenciador sobre o reino.

  • @anamingas Eu sei mas Scar sendo um vilão tão malvado(e sendo o favorito de todos) merecia ter uma voz mais assustadora e sombria.

    Quando eu era criança tinha medo do Scar por causa da voz dele

    agora que vi isso me decepcionei bastante.

  • @anamingas e se vc reparar bem em qualquer versão do rei leão (tirando a portuguesa) Scar tem uma voz grave.

  • do brasil melhor k estupidez

  • ta em ingles

  • MELHOR VERSÃO!

  • Apesar desta estupida discussao sobre portugues br ou pt, ainda nao ouviram em alemao? eu sou Portuguesa com orgulho, Adoro o Brasil... Agora em alemao é mesmo o melhor, esta musica nao tem nada a ver com Pt nem Br... :)

  • portugues BR o melhor...esse ta fora do ritmo...

  • Não gosto.

    Sou portugues, mas não gosto da voz do Scarr.. pelo menos não nesta musica

    É sem dúvida o melhor filme de sempre, que me marcou muitissimo. Ainda sinto a mesma emoção ao ouvir musicas como o Ciclo sem Fim e ainda tenho aquele arrepio, quando vejo a cena em que Mufasa morre ( não, eu nunca chorei xD ).

    Onde anda a companhia (Disney) que criou classicos como este?

    Não pode ser a mesma que hoje anda por ai... * shame *

    Tenho 16 anos, e sinto-me velho ao dizer.. No meu tempo é que era...

  • O problema para mim da versão brasileira é que acho que foi cantada de forma mais lenta, o que acho que "desenquadrou" um pouco os tempos e em alguns momentos a voz fugiu um pouquinho de parecer um mauzão, mas também tem que ver com a minha visão do povo brasileiro: sempre como alegre e divertido. Mas pronto, isto é uma opinião...

    No entanto, considero que está muito bem cantada (boa voz do actor) na mesma e que o riso maléfico da versão brasileira consegue ser melhor!

  • Melhor DOBRAGEM - Portuguesa de PORTUGAL!

    Adoro a dobragem portuguesa de O Rei Leao... E pensar que foi esta dobragem que deu inicio a todas as outras.. Tao linda.. Parabens! 

  • @jato6661

    yh... só nos temos de orgulhar ++

    deixem lá os preconceitos com os Brasileiros ma friends...

    obvio q defendemos o que é nosso, tal como eles .

    é genuíno xD

    beijinhoo' ++

  • @jato6661 OI! olha nao pude deixar de reparar no comentario qe fizeste ao video do scar em portugues do europeu.... tp Portugal tem a voz assim! temos as vozes mto mansinhas...

    xDDD

    e ganhamos o premio de melhor dobragem... por isso... AGUENTA TE! xD

    PORTUGAL! <3

  • @flowersoraia A versao de Portugal é mesmo a melhor... Nao há comparação... ;)

  • @jato6661 foi???? nos fomos os 1ºs? eu tambem so consigo '' ver bem '' a dublagem portuguesa porque o resto sei la não consigo mesmo, não tenho nada contra as linguas estrangeiras mas a nossa é a nossa

  • @jato6661 Nada disso, segundo o site wikipedia, o filme foi lançado no Brasil em julho de 1994 e em Portugal, dezembro de 1994, ou seja, a dublagem brasileira (que possui maior qualidade técnica) deu início a todas as outras.

  • @LCOSTAREIS Deu inicio a todas as outras dobragens portuguesas! "O Rei Leão" foi o primeiro filme a ser dobrado em português de Portugal. Nos filmes anteriores, Portugal recebia sempre a dobragem brasileira.

  • só babaca fica discutindo a dublagem, eu hein, palhaçada.

  • Lol Vê-se mesmo que há gente que não tem mais que fazer se não discutir. As versões de Portugal e do Brasil são iguais... Muda uma virgula e uma versão já muito superior à outra. E que tal os brasileiros irem ver só a versão deles e os portugueses verem só esta?

  • Eu raramente vejo as novelas da TVI, mas kd paxo pela TVI a fazer zapping e tá a dar uma novela com o Rogério Samora....penso logo no Scar :)))))

  • quem foram os 2 burros que nao gostaram??

  • Eu já nem digo nada, nao sei porque é que os brasileiros tem a mania que sao melhores.. --'

  • nao acredito que estao discutindo a dublagem!

    nao tem o que discutir: as dublagens brasileiras sao as mais premiadas

    depois vem os portugueses

    depois o resto do mundo

    brasil e portugal são fodas e já era

  • o Rei Leão na minha opinião ele todo está muito bem feito na dublagem em versao porrtuguesa, no entanto posso dizer que a versao brasileira de "livro da selva" ,"bela e o monstro"e "pequena sereia" e muitos outros...obs: não sejam nacionalistas só por ser... nestas coisas há que apreciar e pronto...Só porque é estranho ao que estamos habituados não quer dizer que não preste!(sou portugues)

  • A versão portuguesa é legal.Sou brasileira e tambem gosto da versão brasileira....

    mas essa ficou muito louca!!!!

  • Esta musica na versao brasileira é uma boa m***** eles dissem que tem 1 sotaque mais animado e alegre que nos, mas aqui a versao portuguesa é muito melhor e muito mais animada e alegre. Nao me respondam se for so para dizer que a do brasil é melhor nao me intressa....

  • @edge1andre

    Sou brasileiro mas achei a versao portuguesa melhor pq a voz do Scar ficou mais ambiciosa, enquanto q na versao brasileira ficou mais malvada porem fina

  • @91137732 ambiciosa, muito bem pensada, aqui a voz do scar tambem esta bem malvada >=P

  • segundo? grande merda, a do Brasil foi primeiro

    a dublagem brasileira é mil vezes melhor, não tem nem comparação com a voz tosca do dublador portugues

  • Isto é para os brasileiros, irracionais de merd, apenas para os q ofenderam verbalmente esta versão. primeiramente deviam ter vergonha em fazer esse tipo d comentários fúteis, só demonstra falta de raciocínio. Segundo para quem diz que o brasil teve inumeros titulos presenteados pela Disney, assim o foi q os primórdiais DVDs e Cassetes continham "falhas". Terceiro, Portugal recebeu o SEGUNDO lugar, a nivel MUNDIAL de melhor dubragem. Parece que voces sentem insegurança, na forma como comentam.

  • @AnimesPedroC SEGUNDO lugar, muito bem dito. Adivinha quem foi o PRIMEIRO? Sem mais comentários. E não venha com esses "insultos fomais" não. Vai é tomar no cú, filho da puta.

  • @Merakio Primeiro lugar em versão rasca, porque melhor do que a versão brasileira inumeros paises o são. E se o foi, o que não me acredito, vai então, gritar vitória para os videos do teu país, e não venhas criticar, sem qualquer fundamento, a versão portuguesa. "Esses "insultos formais* "", foram uma simples expressão sublevada, nada que não seja genuína realidade. E para essa infeliz conclusão, sem qualquer suporte argumentativo, não me revelarei infortunadamente como o fizeste.

  • Comment removed

  • Acredito que a versão brasileira da voz de Scar ficou muito melhor, e foi considerada pela Disney a melhor versão dublada do vilão. Além disso Portugal só teve seu primeiro filme dublado em português europeu com O Rei Leão, todos os anteriores eram vistos na versão brasileira, talvez por isso não tenham obtido tão boa vantagem, estava muito amador em 1994.

  • EPÁ! ISTO TÁ MESMO NICE ADOREI

    PORTUGAL MERECEU MESMO LEVAR O

    OSCAR DE MELHOR DISNEY DUBLAGEM!!!

  • Chega nem aos pés da dublagem brasileira, a voz de Jorgeh Ramos deu mais maldade a Scar.

    Ahhh, e sem contar que foi considerada a melhor dublagem pela Disney.

  • muitos brasileiros gostam da verão portuguesa, eu prefiro a portugal e sou português mas é claro que cada um defende a do seu país, estão acostumados...

  • amo a versão brasileira de coração (afinal cresci ouvindo-a), mas essa versão também está muito linda. O Scar português ficou bem expressivo!

  • Cliquem no "Gosto" se também sorriem por dentro quando o Rogério Samora diz "Uma vida Seensacionaaal!" :)

  • Versao Brasileira >>>>>> Versao Portuguesa

  • a voz do Scar na dublagem brasileira é muito mais forte e impactante

  • a voz do scar é feita pelo rogério samora?

  • @FranciscoPS3 Ya, até parece mentira não é? Quando o vemos aqui e dps nas novelas da TVI até dá arrepias como é possível ele ser tão bom neste filme lol.

  • @FranciscoPS3 realmente é mesmo! eu bem que conhecia a voz. lol

  • A dublagem Brasileira é melhor, me desculpem, mais é a verdade!

  • @PedrOxt2 pra ti

  • @PedrOxt2 melhor axas voçes do brazil quase nem sabem falar

  • Rogério Samora dá grande voz...Amo

  • -para a morte do rei !

    - está doente ?!

    LOOL

  • puxa, just as good as the english one

  • As versões anteriores ao inicio do Rei leão, ainda hoje prefiro o dobrado em brasileiro, porque cresci assim, por exemplo, não gosto de ver a pequena sereia em português de portugal, mas os outros posteriores ao rei leão, faz-me confusão ouvir em brasileiro :s. POra mais pq acho que os braseiros têm o mau hábito de traduzir mto literalmente ou termos adaptados ao brasileiro e por isso não me soa tão bem, mão não quero com isto tirar o mérido aos artistas brasileiros :)

  • @suricatavox De acordo ctg. O Rei leao foi o primeiro filme k eu tive em Portugues de Portugal e todas as dobragens posteriores em Portugues adoro, pk foram as k eu cresci a ouvir. Soa.me mal as brasileiras (ex: Pocahontas, Rei Leao, Tarzan, Corcunda d N. Dame ou Mulan), mas pelo outro lado so consigo ver a Branca de Neve, Bela Adormecida, A Espada era a Lei ou Cinderella em brasileiro...e sou portuguesa. Simplesmente foi como a minha geração ouviu.

  • As dobragens da Disney em Portugal são espetaculares!

    Fazem um trabalho MUITO BOM

    (o nome da música é 'Preparados')

  • Só nós Portugueses para numa canção de entoações nazis, ainda escondermos entoações comunistas... (chamar o Scar de camarada e amigo do povo? Então? :b)

  • GRANDE ROGÉRIO!

  • Obviamente que prefiro a versão brasileira, pois estou acostumado. Porém esta de Portugal está interessante também, agrada-me.

  • o melhor filme de sempre da Disney , e o meu filme preferido de SEMPRE «3'

  • Fala sério!

    Coisa de idiota discutir sobre isso..

    pra mim a diferença entre o português de Portugal e o do Brasil é mínima..

    a única coisa que muda pra mim, é a voz do dublador..

    que se dane o sotaque!

    só da retardado aqui! X_x

  • Eu vi as duas versões e claro prefiro a portuguesa porque sou português. Mas a versão braisleira está muito boa e só tenho é de a aplaudir.

    "Eu sei que a tua inteligência... nunca foi nem será generosa..."

  • "Chegou nova era" - Nova ordem Mundial....

  • Um grande clássico, uma grande música, uma grande dobragem :D

  • ahh, eu lembro de quando era pequenina tinha medo desta parte, passava sempre á frente ahah

  • @Claudia9544 eu tambem... escondia-me atras do sofá XD

    e chorava quando o pai do simba morria :'(

  • @DeixaIssoPraLa ahah eram bons tempos :D

  • É uma mera apologia à Nora Ordem Mundial..... Um novo líder chegará em breve, para perdição da humanidade...

  • 2:08

  • 1:40 fica espetacular, Como ja disse uma vez, este filme é o filme!

  • grande filme ! e grandes musicas..

  • "eu sei k a tua inteligencia nunca foi nem sera generosa"... muitooo bom lol

  • Mas quando a Disney deu o prémio da melhor tradução do Rei Leão foi Portugal que ganhou :p

    Esses e quase todos os que traduzimos, podemos ter muitos defeitos mas numa coisa em que somos extremamente bons é em fazer dobragens de filmes :D

  • Zazuthehornbill o Cahhish2 ja disse tudo !!! eu apenas queria poder ouvir a musica na minha lingua, pois ja me acostumei e acho melhor, não obriguei ninguem a fazer absolutamente NADA !!!

    eu adoro o scar e essa parte do video é uma das q + gosto, então não ha mal nenhum querer ouvi-lo na minha lingua !!!

  • queres ouvir na tua lingua, então rpocura na tua lingua, n faltam pra ai videos com musicas em....!

  • acho q vc nao esta por dentro do q aconteceu aki !!! perguntei se nao ha esse video em portugues... se fiz essa pergunta é obvio q foi por q simplesmente EU NÃO ACHEI NA MINHA LINGUA !!!!! nao obriguei ninguem a colocar em portugues !!! ¬¬

  • tabem, vai dormir..

  • gosto da maneira como ele diz "rrrrei!" ahah

  • HAuhauhAUhu

    Meu povo falando que a versão brasileira é ruim....é claro que um brasileiro vai achar a mesma coisa do portugues -.-"

    pra mim ( que sou do brasil) ouvir esse portugues é muito bizarro.

    do mesmo modo que voces devem pensar, nos tambem achamos estranho voces (portugueses) falando xD

    sou muito mais a versão brasileiraa \o/

  • ate porque vimos tds o filme qd eramos miudos e marca sempre, e so normal

  • estou bastante acostumada a versao portuguesa, e sim ouvi a versao brasileira... e suou muitissimo estranho :S

  • em portugues mesmo é que é :D

  • @leelovekle ele não é obrigado a colocar em Brasileiro porque tu queres,puto mimado.

  • Comment removed

  • @leelovekle acerca do comentário de puto mimado,só disse que ele não tinha que fazer o que você mandasse. Só estava dizendo que ele só colaca o que quer. Isso é que é liberdade,génio -_-