Added: 2 years ago
From: gatodelperro
Views: 137,935
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (142)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • exquis Piaff au sommet de son Art , cette chanson et cette musique a quelque chose que les mot ne peuvent exprimer c'est indecibe

  • la nacionalidad de los compositores no cambia que sea un vals peruano, hay muchos valses peruanos escritos por argentinos y otros latinoamericanos. Agustin Lara escribió muchos tangos y no por eso dejaron de ser tangos argentinos.

  • Desde el segundo 45 me encantó esta canción

  • Parece un vals peruano, pero no lo es, los autores son dos argentinos: Angel Cabral y Enrique Dizeo. Ha sido cantado por muchos cantantes, entre ellos Edith Piaf

  • ---- Yaoehecatlmex, perdona, pero ésta canción ,NO ES ORIGINAL DE Edith Piaff...

    .... independientemente de éso, es la versión, para mi, mas consegida. su inigmática voz y la orquesta que la acompañan la hacen irrepetible, preciosa, unica.( Como la mayoria de las canciones romáticas, creo que su autor es hispanoamericano. )

  • Esta canción, original de Edith Piaff, no se llama "Que nadie sepa mi sufrir", Su nombre correcto es: "La Foule", que quiere decir, "El Gentio" y la historia trata de dos personas que son arrastradas por el gentio y los coloca frente a frente, juntos, cerca el uno del otro, y se enamoran.... nada que ver con la version en español, versión tropical, que tambien es bonita! Saludos!!!!

  • @YaoEhecatlMex "Original" de alguien significa que el la compuso y ella no la compuso ni fue la primer intérprete,es un vals peruano que precisamente se llama que nadie sepa mi sufrir y Piaf la escucho unos 15 años después de creada y decidio interpretarla obviamente en su idioma y con un titulo en su idioma hay que saber antes de querer educar o corregir.

  • la primera vez que escuche esta cancion fue con julio jaramillo de peru creo

  • genial

  • la letra es bella ...pero prefiero escucharla en la voz de edith !

  • mi gran respeto a esta Gran señora, ella fue quien ayudó a mi compatriota Atahualpa Yupanqui a darse a conocer en París

  • Majestuosa!

  • Paris, la cuna de la Libertad, Igualdad y Fraternidad. La ciudad luz de aquellos años. Siempre hermosa y de gran promedio intelectual. Cómo sufrirían aquellos que sembraron tanta cultura en sus inmensos paruqe y eternas bibliotecas al ver la cultura de hoy........ Efectivamente este vals peruano de autor argentino tiene muchos años y será siempre hermoso

  • Para escribir un vals peruano basta con tener sufic. conocimientos musicales, no es cuestión de nacionalidad. un esquimal músico puede escribir un vals peruano o una samba brasileña si sabe lo que está haciendo. Lo que hizo EP fue cambiar la letra por otra en francés y tal vez hayan hecho algunos arreglos menores , que seguramente tiene que ver con los ritmos distintos del idioma francés y el castellano. Una prueba más de que el mundo no se da por enterado de nada si antes no pasa por París.

  • @kaxgufen sos un ignorante

  • @charlysrun2 Y seguramente vos sos cultísimo. A ver, argumentá.

  • @kaxgufen Quiza fui agresivo y pido disculpas, pero con tu argumento no existiría el folclore ni culturas distintas. Es decir una chacarera o un chamamé podría ser escrita por un chino un mongol o un egipcio? te digo, Esta música tiene que ver con el entorno donde vivís, la forma y las experiencias propias o de otros, q son completamente distintas a las del otro lado del globo terráqueo, no existirían las interpretaciones si todos pudiéramos escribir todo. mas aun tratándose de una samba Brasi

  • @charlysrun2 "si sabe lo que está haciendo", dije.- ¿por qué negarle a alguien a priori la capacidad de aprender algo? Por qué un egipcio no podría aprender a escribir una muñeira, una chacarera, un joropo?

    Por ahí lo tenés a Glinka tocado por Toscanini. "Jota aragonesa" se llama.

    Chopin que era polaco, escribió valses (que no son específicamente una danza polaca) y danzas húngaras...

  • @kaxgufen Entonces será cuestión de gustos, yo te digo que este val no me llega y no me identifica aunque x supuesto EP haga una buena interpretacion porque por algo me tomé el tiempo de escucharla entera pero no me llega como cantado por Julio Jaramillo. eso es todo. yo creo que para evaluar una interpretacion se debería medir con la trascendencia.

  • @kaxgufen solamente fijemosnos en un ejemplo simple, la cantidad de reproducciones de EP y de JJ en cuanto a esta versión. veraz que es mas reproducida la del latinoamericano justamente xq es autoctono de la región.

  • @charlysrun2 que tal si la seguimos por mail?

  • ME ENCANTA ES UNA REINA AUN QUE YA NO ESTE ...MI ADMIRACION DONDE ESTES EDITH ...SUFRISTE PERO AMASTE INTENSAMENTE Y QUE VIDA...QUE VIDA

  • LA CHICA BUENISIMA DEL 0:45 ES EDITH PIAFF?

  • @felipete62 jajjajaa no para nada es ella

  • Compuesta por Ángel Cabral en 1936, esta canción fue un gran éxito que ha sido grabado por reconocidos artistas como Julio Iglesias, Julio Jaramillo, etc.

    Su versión en Francés, conocida como La Foule fue un gran éxito de Edith Piaf en 1957.

    La canción también ha sido grabada bajo el título "Amor de mis amores".

    Aquí un enlace para ver la letra de la canciónÑ

  • Original es un vals peruano. versión en francés para Edith Piaf para una gira por Sudamérica y claro, llevaba a nivel internacional por la artista francesa.

  • Primera vez que escucho esta cancion, en frances e interpretada por la gran Edith Piaf ..... me encantó ..... pasar de los Quipus a Edith!

  • grande Edith Piaf no hay otra igual

  • Desgraciadamente las expresiones y significados no son los mismos que cuando se interpreeta en espanol,pero me gusta.J,aime cete chanson meme que ses paroles ne resempblen pas en espagnol.

  • QUE PODRIA DECIR....QUE SU VOZ SEGUIRA ILUMINANDO ESTE MUNDO. ELLA PUSO SU CALIDEZ Y SU FRESCURA.AL GORRION DE PARIS ,TIENEN LUZ PROPIA.... GRACIAS.DIANA.

  • QUE PODRIA DECIR....QUE SU VOZ SEGUIRA ILUMINANDO ESTE MUNDO. ELLA LE PUSO SENTIDO A LAS COSAS CON SU CALIDEZ Y SU FRESCURA.AL GORRION DE PARIS(COMO A TODOS LOS CANTANTES QUE TIENEN LUZ PROPIA....SOLAMENTE GRACIAS.DIANA.

  • QUE PODRIA DECIR....QUE SU VOZ SEGUIRA ILUMINANDO ESTE MUNDO OSCURO.QUE ELLA LE PUSO OTRO SENTIDO A LAS COSAS CON SU CALIDEZ Y SU FRESCURA.AL GORRION DE PARIS(COMO A TODOS LOS CANTANTES QUE TIENEN LUZ PROPIA....SOLAMENTE GRACIAS.DIANA.

  • @diana69377 gusto y lujo

  • no importa de donde sea pero en la voz de la piaf es verdaderamente celestial

  • argentina, peru y toda latinoamerica unidos en este vals

  • Perdon me equivoque, el mejor cantante del mundo fue Carlos Gardel, frances.

  • Bueno el mejor cantante de tango mundo fue Carlos Gardel, Frances. Por que no iva a cantar Edith Piaf esta cancion.

  • fascinante que recuerdos tan hermosos...

    

  • si se llama la foule y ni siquiera dice algo parecido a la cancion que nadie sepa mi sufrir asi que son totalmente distintas solo comparte la musica que por cierto es original de la cancion de piaf y angel cabral y enrique dizeo simplemente hicieron una adaptacion a la que añdieron sus letra.

  • @hypatiale Nada, mira las fechas, y los argentinos son los autores de la letra de este vals peruano, aunqeu Piaf la canta espectacular

  • @juancho666666 definitivamente no entendiste el punto la musica es original deLa foule de Piaf, busca la letra de la Foule es una letra completaente distinta, asi que este video se llame que nadie sepa mi sufrir es un error, que nadie sepa mi sufrir es letra de los argentinos y usaron la musica de la foule, asi que en resumidas cuentas en este video Piaf interpreta la Foule y no Que nadie sepa mi sufrir, revisa y veras

  • @hypatiale He revisado, y he vivio en el norte de Francia, en la región de Bretgna, por eso me puse a investigar sobre esta canción, se llama ala Foule en francés y que nadie sepa mi sufrri en castellano, sin que sea la traducción.

  • @hypatiale TE EQUIVOCAS, TU INFORMATE MEJOR... LA CANCION ES DE UNOS ARGENTINOS QUE HICIERON UN VALS PERUANO EN EL AÑO 1936. A EDITH PIAF LE GUSTO MUCHO LA CANCIÓN ASI QUE LA GRABÓ EN FRANCÉS, OBVIAMENTE, Y LE CAMBIÓ LA LETRA, PERO LA MUSICA LA DEJÓ IGUAL, ESTO LO HIZO EN EL ALO 1957, ES DECIR 21 AÑOS DESPUES. ASI QUEDA TODO MAS CLARO.-

  • holaaaaaa grande Piaf!!!

  • no sabenni quien o quee por favor..

  • Se llama LA FOULE y no es la de ''que nadie sepa mi sufrir'' ._.

  • SIMPLEMENTE MARAVILLOSO, ME LA SE EN ESPAÑOL NO ENTIENDO EN  FRANCES, PERO EDITH ME ENCANTA CON LA PASION QUE INTERPRETA.

  • largá el pollo edith !!

  • Il y a trop de rrrrrrrr

  • la musica es universal y cuando esta es bella no importa la letra, descubri esta version por una amiga

  • Si la Piaff "tomó" la música y le hizo poner otra letra, ¿no estamos ante un bonito plagio?

  • Este tema se llama La Foule y la letra no tiene nada que ver con la original en Castellano Que nadie sepa mi sufrir. A Edith Piaf le gusto la musica e hizo reescribir el tema que denomino La Foule.

  • gawdang! her trills are so clear and beautiful and... woah!

  • Me gusta........... y me la puedes cantar en me oido.

  • ¿Cual es el título original en francés de la canción?

  • @cavas77 "La foule" (que se puede traducir como 'la multitud', o 'la gente')

  • @cavas77 personne ne sait ma souffrance

  • @cavas77 la foule

    

  • me encanta esta canción que manera de cantar de esta mujer

  • 046 ,porfarvor no insulten d esa manera esa no es edith comance un cerro.

  • que esta cancion no se llama la  foule?

  • Grande Julio grande Ecuador!

  • Se nota que quien subio este video, estaba bien perdido en cuanto a musica. La Foule es muy distinta a "que nadie sepa mi sufrir".

  • MARAVILLOSA INTERPRETACION, JAMAS IMAGINE ESTA CANCION EN LA VOZ DE EDITH PIAF. MERCI MON AMI.

  • Qué grande Edith Pifia !!! jaja le falta el sapucai !!! 

  • cual es el nombre de esta cancion en frances?

  • La Foule

  • @makinganentrance "la foule" o " la loca" en frances.

  • @indigohiphop La traducción de "la foule" no es "la loca", sino "la multitud o el gentío". Según lo que he leido, a Edith Piaf le gusto mucho este vals, pero como no le entendió a la letra pues se la cambio por completo XD. Está muy divertida la letra, me encantó mucho, por eso adoro a esta mujer :). Saludos

  • la musica y el arte son universales, pero tienen autores e historia, este vals estilo peruano nacio como tango argentino y lo cantaba Alberto Castillo con otra letra.

  • @gusganga Tenès razòn..en el Perù se le canta en ritmo de Vals criollo peruano. Visita mi canal..hallaràs una canciòn o melodìa..un estilo y/o ritmo diferente..Gracias.

  • @ZCZCLALCNNNN

    se robaron la musica de la cancion la foule de edith piaf, si ustedes investigan un poco más se darán cuenta que la cancion que nadie sepa mi sufrir no tiene nada que ver con la foule ni siquiera una linea ni estrofa. asi que le pido a quien subió este video que cambie el título del mismo ya qu es una falta de respeto para las artes y más para la propieda edith q.e.p.d

  • gran tango argentino

  • ¿TANGO?

  • 0:46 ~ No se si es Edith... "La môme Piaf, L'ame de Paris"...

  • @GunnChaiyapatranun Ella misma es, no dudas, el gorrion de Paris

  • La môme Edith Piaf...Soul of France

  • tiene razón el que afirma que sólo es peruano el ritmo, la letra es otra, menos románticona y más boehmia por cierto

  • La letra que canta Edith Piaf se refiere a Gentio o Muchedumbre como La foule y fue escrita por un tal Rivegauche,en cambio la version que canta Julio Iglesias y otros en idioma español si es de la autoria de los argentinos Angel Cabral y Enrique Dizeo.L o que nadie discute que el estilo es de un vals peruano.

  • es bueno saber como hay otros estilos de este tema por que en español hay muchos grupos y solistas que interpretan este tema pero me quedo con el GRUPO 5 "AMOR DE MIS AMORES".....SALUDOS

  • Vals Peruano de autores argentinos.. que Edith Piaf cantó con el título de "La Foule", en una preciosa transcripción para guitarra de Roland Dyens

  • Comment removed

  • des auterns argentins, avec styles de la valse peruvienne.

  • very good song, excellent performance – thank you very much!

  • Comment removed

  • Precioso que latinoamérica haya influido en esta mujer tan divina, Esta canción argentina de inspiración estílista peruana y "besame mucho", esa cancíón tan bella de la genial compositora mexicana Consuelo velasquez

  • jo que cancion mas bonita y que voz mas desgarradora, me gusta.

  • BRRRRMMMM

  • Buen aporte francobrunostepmaker, siendo peruano pensaba que era un vals 100% del Perú pero me doy con la sorpresa que los autores son argentinos y cantada por una francesa, muchas cosas que uno ignora, la composición es muy buena pero la gran pregunta ¿como llegó a ser un vals criollo peruano y no argentino? y ¿para quién fué la composición para la Francesa o los Peruanos?, me he quedado sorprendido, saludos

  • @Castigaliptico. Piaf escuchó la cancion en 1953 por Alberto Castillo (la primera grabación se hizo en 1936 por Hugo del Carril). Édith Piaf no atendió la letra original y cambió el tema de la canción por completo el hit que hoy se conoce como "La Foule".

  • @Castigaliptico La letra original está claramente destinada a ser cantada por un hombre que ha sido abandonado por su amante, mientras que la canción de Edith Piaf mantiene la angustia en el contexto de una chica aturdida que conoce un hombre en medio de una multitud para perderlo casi de inmediato

  • La canción se llama "Que nadie sepa mi sufrir compuesta en 1936, por Angel Cabral con letra de Enrique Dizeo, ambos argentinos. Compuesta por ellos como un Vals Peruano, que entre los años 1930 - 1950 fue un género musical muy popular en América latina, .../....

  • en francés se llama La foule,

  • Pienso que si es importante saber el verdadero origen de la cancion,letra musica estilo etcetc.porque es una manera de educarnos,y sobre todo reconocer el merito que cada uno tiene.Todos saben musica clasica,pero tambien todos saben el origen.Porque en este caso no?.

  • Emportés par la foule qui nous traîne Nous entraîne Nous éloigne l'un de l'autre Je lutte et je me débats Mais le son de ma voix S'étouffe dans les rires des autres Et je crie de douleur, de fureur et de rage Et je pleure... Et traînée par la foule qui s'élance Et qui danse Une folle farandole Je suis emportée au loin Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole L'homme qu'elle m'avait donné Et que je n'ai jamais retrouvé...
  • El termino "vals peruano" hace referencia a un estilo de vals originario de sudamerica, especificamente de Perú que es un pais que se encuentra entra Chile, ecuador y Brasil. No hace referencia a que los conpositores sean de dicha nacionalidad. Solo es un estilo diferente al Vals tradicional.

  • Meravigliosa, ma anche l'originale peruviana è molto bella!!!

  • Para quien dijo que Rafael le copió a Edith; permítame decirle que el genio y el arte no se copian: se tiene o no. Rafael ha declarado en muchas ocasiones su gran adamiración por ella pero en nada le copia; su voz y su personalidad ( por cierto muy andaluza y no francesa) como la de Piaf, son únicas. Va con respeto esta apreciación pues me parece que los grandes artistas admiran a sus colegas y pagan en moneda propia el tributo que la inspiración les causa.

  • ajuaaaaaaaaaa para estar con una RON PLATA, pero parece que la cantante tiene agua en la garganta. jajajajajaja

  • La Foule, que así se llama la versión de Edith Piaf, es la mejor de este vals peruano. Rafael hace un muy buen cover de esta canción. Hasta el movimiento de brazos y manos le copió a la francesa. No le hace, su versión es digna.

  • Comment removed

  • fabuloso las versiones de edith y raphael son las mejores en mi opinion. G night

  • @texlobo idem

  • Angel Cabral y Enrique Dizeo eran argentinos y componían tangos y valses criollos.

    Con respecto a la canción, estoy convencida de que no tiene nacionalidad, es de todos y la interpretacion de Piaff es maravillosa.

  • la cancion se llama "la muchedumbre" yo vuelvo a ver la ciudad en fiesta y en delirio sofocando bajo el sol y la alegría y en medio de la musica oigo los gritos y las risas que estallan y saltan alrededor mío y perdida entre esa gente que me empuja aturdida y desamparada, me quedo ahí cuando de repente, me doy vuelta y el retrocedee y la muchedumbre me lanza a sus brazos Llevados por la muchedumbre ..... la letra es diferente a la de español
  • No importa de donde sea la cancion, las artes como la literatura, la poesia, la musica y la danza no tienen dueño, pertenece a todo quien admire su valor ^^

    grande edith piaff!

  • @SaryEvans Bien es como las frases oraciones, dichos una vez expresados, pertenecen a quien los dice.

  • Cierto no importa La Piaff es nuestra Edith. Merci por siempre y a Julio Jaramillo por todo

  • @SaryEvans Este tema se titula La Foule, ya que Edith Piaf lo hizo reescribir. La letra es totalmente diferente de la original en Castellano

  • @SaryEvans tienes razon ,pero hay gente q aun no entiende eso, linda esta version.

  • Este vals es argentino, muy cantado por los cantantes criollos peruanos y desde hace unos años por los neochicheros del norte del Perú

  • Je revois la ville en fête et en délire

    Suffoquant sous le soleil et sous la joie

    Et j'entends dans la musique les cris, les rires

    Qui éclatent et rebondissent autour de moi

    Et perdue parmi ces gens qui me bousculent

    Étourdie, désemparée, je reste là

    Quand soudain, je me retourne, il se recule,

    Et la foule vient me jeter entre ses bras...

  • buena canción venezolana.

  • Es cancion Argentina che!!!

  • Jajajjajjjaaj Dios venezolana???

  • @caribitos ¿venezolana? Esta canción es de musicos de origen argentino, con influencias peruanas. Para nada Venezuela.

  • Loco, la letra de la canción de Edith Piaf no tiene nada que ver con la letra en español. Pero nada. En español dice amor de mis amores, en frances habla algo de la gente... compruebenlo y se sorprenderan

  • Claro que habla algo de la gente

    "Amor de mis amores, si dejaste de quererme

    Ten cuidado que LA GENTE de esto no se enterara"

    que gano con decir que un gran amor cambio mi suerte

    se burlaran de mi

    "que nadie sepa mi sufrir"

    ESPERO TE SIRVA LA EXPLICACIÓN SALUDOS

  • Tambien q viva argentina

  • Viva Edith Piaf!

    Viva el Perú!

  • expectacularrrrrrrrrrrrrr

  • EXCELENTE

  • muy linda cancion, no sabia que tambien la cantaban en frances, por que en mi pais peru es una composicion criolla , muy linda ahora que se la bella lengua francesa

  • fabuloso!

  • Me encanta, y esta versión, más aún.

  • moi fasciner cette pièce, qu'elle appelle par la mien, dans la barre où je vais les musiciens me mettent en rapport avec cette pièce.

  • Es composición de Angel Cabral y Enrique Dizeo ambos de nacionalidad argentina. Es un "vals peruano" estilisticamente hablando.

  • Comment removed

  • @francobrunostepmaker

    es cierto la cancion es originaria de argentina a mi me gusta mas la letra original

  • @francobrunostepmaker Que no hermano es de edith piaf checa quien la patento

    

  • @francobrunostepmaker donde puedo conseguir esa informacion ,he estado buscando quien escribio esta cancion y quien fue el primer interprete ,gracias de antemano por la ayuda

  • @antuco68 La primera interpretación fue de Hugo del Carril en 1936.

    es.wikipedia. org/wiki/La_Foule

  • @francobrunostepmaker siiiiiiiiiiiiiiiiiiii

  • fabuloso!!!!!!

  • Esto es un vals peruano? O_O!

  • esto no creo

    pero la vercion original (tengo entendido) de angle cabral y enrique dizeo (argentinos) era un vals peruano

  • siiii los compositores son argentinos pero el vals es peruano porque ellos mismos lo registraron como un vals peruano

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more