Suite et fin - Et en ce qui concerne les "foutus chanteurs français" ils chantaient les rôles en italien ou en allemand dès qu'ils sortaient de France. Imagine-t-on G. Thill chantant Calaf à Vérone autrement qu'en italien ? Et pensez-vous que Callas quand elle chantait Medée, Aceste ou Iphigénie en italien à la Scala, c'est parce qu'elle n'était pas "foutue" de le faire en français (langue originale de ces ouvrages) ? Il s'agit d'un usage de l'époque, rien d'autre.
Suite - Il s'agit aussi de répondre au besoin du public de comprendre le texte ! Du reste, presque partout, les oeuvres se chantaient dans langue du pays. La "langue originale" est une mode assez récente et encore pas partout : on chante encore Mozart, Verdi et Puccini en allemand en Allemagne et en anglais en UK. Il existe un enregistrement de la Flûte avec Schwarzkopf à la RAI en italien ! De même le grand Gigli dans Faust ou Nadir en italien, Wunderlich dans Alfredo ou Lensky auf deutsch.
Pour répondre à Papoocanada, ce n'est pas que le les "français n'étaient pas foutus de chanter dans le texte" C'est juste que, pour être reçu au répertoire de l'Opéra de Paris, un ouvrage DEVAIT être en français ! C'est pour cela que Rossini, Verdi, et même Wagner ont écrit en français (Guillaume Tell, Comte Ory, Don Carlos, Les Vêpres, Tanhaüser dont l'original, jamais représenté, est en français) ou adaptés eux-mêmes leurs ouvrages (Siège de Corinthe, Moïse, Jérusalem, Macbeth et tant d'autres
@monica72517 J'ai trouve un extrait sur un site americain :" a Regine Crespin tribute" ou on entend bien qu'il s'agit de Suzanne ( elle roule les "r") et c'est bien indique Crespin/ Sarroca
Moi aussi j'aimerai bien trouver ce document complet.
Sinon il y a bcp de Rosenkavalier avec Crespin live.Le meilleur son est Buenos Aires 1962
oui, en effet, c'est un opéra français à la Meyerbeer.....d'une grande splendeur........triste qu'on ne le donne pas dans le français original mais au moins aujourd'hui la scene de Fontainebleau est récupérée. Nous reste l'enrégistrement de Domingo, in French, mais la diction est si médiocre qu'il aurait pû être chanté en ménapien, puis André Turp à Londres, version originale de Paris, une merveille..
les français n'étaient pas foutus de chanter dans le texte........ils chantaient en françois ce qui était d'un ridicule.....j'ai vu un magnifique Don Carlos Opéra de Paris, la Sarroca, seule, chantait en français ainsi que le choeur, alors que tous les autres en italien dont un sensas Flaviano Labò.
Suite et fin - Et en ce qui concerne les "foutus chanteurs français" ils chantaient les rôles en italien ou en allemand dès qu'ils sortaient de France. Imagine-t-on G. Thill chantant Calaf à Vérone autrement qu'en italien ? Et pensez-vous que Callas quand elle chantait Medée, Aceste ou Iphigénie en italien à la Scala, c'est parce qu'elle n'était pas "foutue" de le faire en français (langue originale de ces ouvrages) ? Il s'agit d'un usage de l'époque, rien d'autre.
OCardelli 2 months ago
Suite - Il s'agit aussi de répondre au besoin du public de comprendre le texte ! Du reste, presque partout, les oeuvres se chantaient dans langue du pays. La "langue originale" est une mode assez récente et encore pas partout : on chante encore Mozart, Verdi et Puccini en allemand en Allemagne et en anglais en UK. Il existe un enregistrement de la Flûte avec Schwarzkopf à la RAI en italien ! De même le grand Gigli dans Faust ou Nadir en italien, Wunderlich dans Alfredo ou Lensky auf deutsch.
OCardelli 2 months ago
Pour répondre à Papoocanada, ce n'est pas que le les "français n'étaient pas foutus de chanter dans le texte" C'est juste que, pour être reçu au répertoire de l'Opéra de Paris, un ouvrage DEVAIT être en français ! C'est pour cela que Rossini, Verdi, et même Wagner ont écrit en français (Guillaume Tell, Comte Ory, Don Carlos, Les Vêpres, Tanhaüser dont l'original, jamais représenté, est en français) ou adaptés eux-mêmes leurs ouvrages (Siège de Corinthe, Moïse, Jérusalem, Macbeth et tant d'autres
OCardelli 2 months ago
Y a-t-il quelqu'un qui aurait l'enregistrement du Chevallier a la Rose, avec Suzanne dans le Chevalier et Regine Crespin dans la Marechale? Merci.
Monica
monica72517 11 months ago
Y a-t-il quelqu'un qui aurait l'enregistrement du Chevallier a la Rose, avec Suzanne dans le Chevalier et Regine Crespin dans la Marechale? Merci.
monica72517 11 months ago
@monica72517 J'ai trouve un extrait sur un site americain :" a Regine Crespin tribute" ou on entend bien qu'il s'agit de Suzanne ( elle roule les "r") et c'est bien indique Crespin/ Sarroca
Moi aussi j'aimerai bien trouver ce document complet.
Sinon il y a bcp de Rosenkavalier avec Crespin live.Le meilleur son est Buenos Aires 1962
dapheneo 8 months ago
oui, en effet, c'est un opéra français à la Meyerbeer.....d'une grande splendeur........triste qu'on ne le donne pas dans le français original mais au moins aujourd'hui la scene de Fontainebleau est récupérée. Nous reste l'enrégistrement de Domingo, in French, mais la diction est si médiocre qu'il aurait pû être chanté en ménapien, puis André Turp à Londres, version originale de Paris, une merveille..
papoocanada 2 years ago
les français n'étaient pas foutus de chanter dans le texte........ils chantaient en françois ce qui était d'un ridicule.....j'ai vu un magnifique Don Carlos Opéra de Paris, la Sarroca, seule, chantait en français ainsi que le choeur, alors que tous les autres en italien dont un sensas Flaviano Labò.
papoocanada 2 years ago
Magnifique, une vrai voix pour Verdi, merci beaucoup.
jacquesurlus 2 years ago
Sarroca possessed a lovely, refined lyric
instrument with which to grace any role
she sang! Although her voice lacks the
monumentality one associates with
Aida, her understated emotionality and
vulnerability are unique assets in her
individualistic interpretation. A fine
performance by any standard...thank
you for posting!
Kievest 2 years ago
((((((((((( Thank you! )))))))))))
CurzonRoad 2 years ago
..je me souviens bien de ses débuts dans "Tosca",mais qui était son partenaire...?
papidou1934 2 years ago
Un trouvere en français, chanté avec une angine cardiaque.
joanabanyeres 2 years ago
Merci Claude pour ce cadeau de mon amie. Comme toujours elle chante en vraie diva.
Curieux j' ai un enregistrement que j'ai fait lorsque j'avais 49 ans.. Je copie Suzanne.
joanabanyeres 2 years ago
Beautifully sung! Brava! TY T.R.
paulostroff99 2 years ago
Ca, c'est une pièce rare, que j'apprécie d'autant plus ayant vu la dame dans ce rôle
moiselechat 2 years ago