O sotaque do locutor é de quem fala argentino (espanhol da Argentina) e aprende o português brasileiro e fala sem sotaque espanhol, mas fica desse modo, estranho e até engraçado. O repórter Ariel Palacios, da Globo News tem o mesmo sotaque. Ele é corresppondente brasileiro na Argentina.
Em nenhum momento foi mencionado o uso do "MAC address" e no quinto minuto ha um erro... ("O que acontece quando o Sr. IP não recebe um reconhecimento, ele simplesmente envia um pacote em substituição"), o IP nao eh responsavel por checagens de recebimento, mas sim o TCP quem eh o responsavel em checar se o pacote foi recebido ou nao... Visto que a traducao do video foi meramente mal traduzido e infelizmente nao verdadeiramente revisado...
@vortectube Esse erro sobre o IP reenviar de pacotes tem no original também, que também tem vários outros erros técnicos. Mas é um vídeo feito pra leigos, acho que cumpre seu papel.
O que significa "evita que algumas coisinhas nojentas que andam pela Internet...", chega a ser comico! Acabo imaginando uma minhoca gosmenta andando dentro dos cabos de rede... imagine soh uma antena wireless cuspindo moscas varejeira... ninhos de larvas borbulhando de dentro dos servidores DNS! - Vamo la, traducao aos 08:32~08:33 "woRD waide weid"... Pings Mortais sao criados por alguns imbeciLs... Aauhahuehueauheahu eh foda mano, mas essa traducao tah muito L4m0x3!
Parece um sotaque Portugues misturado com alguma regiao do Nordeste brasileiro, mas incrivelmente o narrador parece ser do sul do Brasil, Parana... esse "rotiador" eh bem Portugues LUSA... ;D
concordo com o colega Wadrox... o filme é bom, mas o forte sotaque do narrador prejudica a compreensão do conteúdo... tipo, dá p/ entender, mas seria bem melhor se tivesse sido dublado por um dublador que ñ tivesse sotaque tão forte... (aliás, nem sei que tipo de sotaque é esse... mas, arrisco dizer que talvez seja um dublador português, de portugal, que tenha morado um tempo no Brasil... sei lá...)
Esse vídeo é muito legal. Mas essa dublagem ficou muito ruim. Parece que o narrador está falando com alguma coisa na boca. Ou está lendo com deboche, sei lá. Acho que podia narrar novamente. As vezes não dá para entender o que ele fala. Quando o narrador fala a palavra pacote então... meu Deus. paCÓte. =(
Gostei da intenção, mas infelizmente ficou meio ruim. É uma crítica cronstrutiva. Por favor não me entenda mal.
O sotaque do locutor é de quem fala argentino (espanhol da Argentina) e aprende o português brasileiro e fala sem sotaque espanhol, mas fica desse modo, estranho e até engraçado. O repórter Ariel Palacios, da Globo News tem o mesmo sotaque. Ele é corresppondente brasileiro na Argentina.
zenovideo 2 months ago
narration by Jose Vanol Jr (Cidade: Curitiba/PR) Revision by Marcelo Gasparin (tb do PR). Ou seja, sotaque típico Paranaense.
gleizerv 3 months ago
Rapaz, cada vez que esse cara fala PACOTES me dá uma coisa na cabeça que eu paro de raciocinar serio mesmo.
pedromassacre 5 months ago
Em nenhum momento foi mencionado o uso do "MAC address" e no quinto minuto ha um erro... ("O que acontece quando o Sr. IP não recebe um reconhecimento, ele simplesmente envia um pacote em substituição"), o IP nao eh responsavel por checagens de recebimento, mas sim o TCP quem eh o responsavel em checar se o pacote foi recebido ou nao... Visto que a traducao do video foi meramente mal traduzido e infelizmente nao verdadeiramente revisado...
vortectube 9 months ago
@vortectube Esse erro sobre o IP reenviar de pacotes tem no original também, que também tem vários outros erros técnicos. Mas é um vídeo feito pra leigos, acho que cumpre seu papel.
usr00 7 months ago
O que significa "evita que algumas coisinhas nojentas que andam pela Internet...", chega a ser comico! Acabo imaginando uma minhoca gosmenta andando dentro dos cabos de rede... imagine soh uma antena wireless cuspindo moscas varejeira... ninhos de larvas borbulhando de dentro dos servidores DNS! - Vamo la, traducao aos 08:32~08:33 "woRD waide weid"... Pings Mortais sao criados por alguns imbeciLs... Aauhahuehueauheahu eh foda mano, mas essa traducao tah muito L4m0x3!
vortectube 9 months ago
Parece um sotaque Portugues misturado com alguma regiao do Nordeste brasileiro, mas incrivelmente o narrador parece ser do sul do Brasil, Parana... esse "rotiador" eh bem Portugues LUSA... ;D
vortectube 9 months ago
concordo com o colega Wadrox... o filme é bom, mas o forte sotaque do narrador prejudica a compreensão do conteúdo... tipo, dá p/ entender, mas seria bem melhor se tivesse sido dublado por um dublador que ñ tivesse sotaque tão forte... (aliás, nem sei que tipo de sotaque é esse... mas, arrisco dizer que talvez seja um dublador português, de portugal, que tenha morado um tempo no Brasil... sei lá...)
Thathaaa82 1 year ago
Esse vídeo é muito legal. Mas essa dublagem ficou muito ruim. Parece que o narrador está falando com alguma coisa na boca. Ou está lendo com deboche, sei lá. Acho que podia narrar novamente. As vezes não dá para entender o que ele fala. Quando o narrador fala a palavra pacote então... meu Deus. paCÓte. =(
Gostei da intenção, mas infelizmente ficou meio ruim. É uma crítica cronstrutiva. Por favor não me entenda mal.
Wadrox 1 year ago
Comment removed
SeveNnTyFour 1 year ago
Como faço o download deste vídeo? Abs.
domalex100 1 year ago