Watch this one and then watch the English one. There are a few differences to it. The Penny in English is another coin completely, and the can and elephant are different colors.
I find it fascinating to listen to the Spanish stuff now that I've had exposure to Spanish in college, and I can see how it corresponds to the English version of the clip as I remember it. The translation is definitely accurate.
I can't believe that diesfaustas was able to get those upside-down exclamation points and question marks and everything typed in his transcriptions. I could NEVER do that on MY keyboard.
Heh, I remember seeing this one in Spanish too. Back then, it must've been an afterthought that we were going to be progressively bilingual in the years that followed but it really haven't happened (the 70's was a pretty good time to try out new things like the Metric system).
Oddly enough, the English version had music and this one didn't. Everything was better before they added music, which made these classics feel too modern. I mentioned this on the cartoon with the seesaw teaching the word UP.
Here's Part 2 of the transcription: Este pensamiento es un círculo. ¿En cuantas cosas que parezcan un círculo pueden pensar? Hay esta una rueda, y un plato. Una moneda es un círculo y también un botón. Una señal de "Alto" y una señal de "Siga." Una galleta, una claraboya, el sol, y una lata. ¡Esperen! Una lata no es un círculo. "A mí me parece un círculo."
Here's Part 1 of the transcription: He pensado mucho en un pensamiento. He pensado en pensar. He pensado mucho en eso. Luego pensé más. ¿Y saben qué? Creo que pensé un pensamiento. ¡Un pensamiento!
Watch this one and then watch the English one. There are a few differences to it. The Penny in English is another coin completely, and the can and elephant are different colors.
mightyfilm 4 years ago
I find it fascinating to listen to the Spanish stuff now that I've had exposure to Spanish in college, and I can see how it corresponds to the English version of the clip as I remember it. The translation is definitely accurate.
jeopardy60611 4 years ago
I can't believe that diesfaustas was able to get those upside-down exclamation points and question marks and everything typed in his transcriptions. I could NEVER do that on MY keyboard.
patrickballoonman 4 years ago
Heh, I remember seeing this one in Spanish too. Back then, it must've been an afterthought that we were going to be progressively bilingual in the years that followed but it really haven't happened (the 70's was a pretty good time to try out new things like the Metric system).
ProductionX 4 years ago
lmfao@the elefant
"no es un circulo" -crushes- lmfao
SVUObsession 4 years ago
I miss the spanish skits. THey stopped doing that I think in 83 or so
Paulywint 5 years ago
Oddly enough, the English version had music and this one didn't. Everything was better before they added music, which made these classics feel too modern. I mentioned this on the cartoon with the seesaw teaching the word UP.
millcake16 5 years ago
Here's Part 2 of the transcription: Este pensamiento es un círculo. ¿En cuantas cosas que parezcan un círculo pueden pensar? Hay esta una rueda, y un plato. Una moneda es un círculo y también un botón. Una señal de "Alto" y una señal de "Siga." Una galleta, una claraboya, el sol, y una lata. ¡Esperen! Una lata no es un círculo. "A mí me parece un círculo."
diesfaustus 5 years ago
Thanks! Spanish must be a second language to you!
mstatz 5 years ago
Here's Part 1 of the transcription: He pensado mucho en un pensamiento. He pensado en pensar. He pensado mucho en eso. Luego pensé más. ¿Y saben qué? Creo que pensé un pensamiento. ¡Un pensamiento!
diesfaustus 5 years ago