Added: 2 years ago
From: ernext79
Views: 124,155
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (74)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mpare SILENZIO muriu!!

  • Quanti sii catanisii, Cammen! Sii nna ranni!

  • Questo che Carmen canta noi lo vediamo ogni giorno per le strade dei nostri paesi.. Io sono Palermitano e i nostri dialetti sono molto simili (canbia solo un pò la cadenza) ma i modi di dire sono pressocchè uguali.. Splendida!

  • Il pezzo è semplicemente GENIALE, oltre che altamente emozionante, sotto la veste scanzonata che Carmen gli ha dato. La terza strofa è qualcosa di sublime, in contrasto con le altre due! "Unni, Turchi, Ebrei e cristiani si stringevano la mano, tanto si pensava che la diversità è ricchezza."

  • SILENZIO

    

  • comunque la canzone è cantata in puro siciliano..non è catanese!

  • si è siciliano però l'insieme della canzone è catanese..nel senso che alcuni modi di dire sono più o meno diffusi nelle città siciliane ma tutte sono comprese nel dialetto catanese! (e sicuramente viceversa)....tipo alcuni ragusani non conoscevano la parola "ammogghia" ecco, ho trovato il modo per esprimermi! anche la cadenza comunque..we love mbare cammen!

  • @siculaidi

    Sarà che ho tralasciato la cadenza, per quanto riguarda poi i ragusani nun sanu mancu chi significa 'mpare (come si dice da noi a Sr) o 'mbare come si dice a Ct, un maltese ne sa di più!

  • Carmen sei l'orgoglio di Catania! Canzone stupenda e veritiera! Finalmente ascolto una canzone in dialetto Catanese..! W Catania W la Sicilia W L'Italia!!!

  • Una canzone diretta che sa toccare il cuore dei siciliani, ma soprattutto dei catanesi come me, in quanto la canzone non è in siciliano, bensì in catanisi strittu . Carmen descrive uno scenario che potrebbe sembrare ormai passato, ma non è così. La sua descrizione, ricca di unici modi di dire siciliani, è davvero incredibile e, tradotta, perde punti, per questo dico che chi non è siciliano non puo' lasciarsi toccare il cuore come noi. Genti ca allicca a sadda, parrari u cori ecc ecc. MAGICA <3

  • canzone spettacolare!! un vero e proprio capolavoro! saluti dall'albania ;)

  • e comunque gabritale non è l'unico a pensarla così. E' difficile comporre un testo in italiano, figuriamoci in siciliano.. E' davvero una grande opera e la stimo molto perché ha fatto un ottimissimo lavoro.. Sarà una canzone della storia siciliana senza dubbio..

  • Ahahahaha mi sa ca a tutti ci piaciu "quannu u riavulu affaccia raffurzatevi a mutanna" ahaah :) e poi su "genti sduacata nei panchini" mi fa morriri! _Parlando in Dialetto_

    "mi sa che a tutti è piaciuto" "e poi quel " "mi fa morire!" XD

  • grande carmen.. quannu o riavulo s'affaccia arrinfurzativi i mutanni.. grande.. altro che le minkionerie del foscoletto e le cazzatine manzoniane.. questa è poesia socilale..

  • canzone ''truoppu bedda raveru'' :D

  • "T'annu si riceva ca a diversità è ricchizza..." =). Io amo questa cantante, siciliana come me ^^ . Questa canzone è bellissima, lei è una vera cantante :) . Fanculo all'unica persona che ha messo "Non mi piace" a questa canzone, non sa qual'è la vera musica! W la Sicilia! W Carmen! ;D

  • ciao lascia perdere ..non sanno ciò che scrivono amo carmen consoli è la nostra stella siciliana....

  • davvero straordinaria!!

  • bedda !!!

  • Was chosen as the track of a compilation video aired on NTV Spor yesterday (Turkish sports channel).

    Since then we're in love with Italian.

  • Comment removed

  • @Pretended But it's not italian! It's sicilian dialect and I love it!!!

  • @Pretended it's sicilian dialect (catanese) not italian

  • io più la ascolto più continuo a ripeterle " sposami"

  • Sono felice di essere siciliana anche perchè questa nostra amata e travagliata terra ha dato vita ad artisti veri come lei, Battiato e tanti altri, e il fatto di appartenervi mi fa sentire orgogliosa e fiera! W la Sicilia!!!!!

  • dal piemonte... ovviamente non capisco una parola... ma la trovo una canzone fantastica! Che grande artista!viva i dialetti!

  • Bellissima questa canzone, sopratutto la seconda strofa rispecchia tanto purtroppo le cose storte che succedono da noi.

    Complimenti per la traduzione, da catanese mi permetto di precisare che pero la giusta traduzione di "sduacata" sarebbe stravaccata , e per turchi e' ovvio che Carmen intende i saraceni cha hanno occupato la Sicilia, da noi i turchi (allora ottomani) non sono mai venuti ma in quel tempo i neri o nord africani si chiamavano erroneamente turchi.

    Ancora complimenti per il video.

  • Fantastica a dir poco stupenda...musicalità eccezionale e veritiera rappresentazione della quotidianeità catanese e siciliana tutta...forza la sicilia e forza gli artisti siciliani..carmen hai dato vita ad un opera colossale complimenti!!!! ciao da TROINA (enna)

  • Brava brava, la mia concittadina. Pezzo bellissimo in tutto. Qui la sua "strana voce" diventa teatrale. M'arricriau!

  • molto bella :-)

    

  • molto bella , una canzone molto allegra, mi piace...

  • beddraaaaa..... ^_^

  • @20Dezember Skifio era il nick di una persona che aveva scritto un commento....non chiedevo il significato .............. :)

  • Complimenti......mi piace molto il video con la traduzione....

  • da catenese dico che alcune cose nn sn tradotte nel modo giusto, ma so ke è difficile! ;) Per il resto solo chi apprezza l'arte riesce a comprenderne il significato!

  • chi lo chiama dialetto è un ignorante :)

  • GRANDE CARMEN !

    UNO SPACCATO DELLA VITA E DELLE CONTRADDIZIONI QUOTIDIANE OSSERVATO DA CHI SA METTERLO IN MUSICA !

    TANTE VOLTE ANCHE IO HO OSSERVATO CHE CERTI PRETI AL POTENTE GLI SDROTOLANO IL TAPPETO ROSSO AL LORO ARRIVO !

    Quannu attagghiu di la chiesa si posteggia un machinone

    scinni Saro Branchia detto Re Leone

    Patri Coppola balbetta e ammogghia l’omelia cu tri paroli

    picchì sua Maestà s’ha fari a comunioni

  • La cantantessa è pur sempre la cantantessa.....bellisima canzone!!!

  • meravigliosa---- e' favolosa un'artista come poche... dice la verita' sulla sicilia.. io sn di catania.... immagginate...!!!

  • è sublime!

  • più che catanese palermitano

  • Beh...ma il siciliano non è un dialetto, come riconoscono l'Unesco, l'Unione europea e tutti gli istituti linguistici del mondo.

  • @06102811 il problema e' ke sono molti Siciliani a chiamarlo dialetto...Quando avremo preso coscenza tutti di quello ke la SICILIA e'....forse saremo a un passo dalla fine della crisi siciliana ke dura da 150anni!!! ANTUDO

  • Bella bella bella bellaaaaaaaaa.....Grande Carmen!!!!

  • " C'è quakki danza streusa ka vuliti cunsigghiari ?"  ahahahh na pazzaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ♥

  • secondo me.. nn ce niente da tradurre .. il bello e questo.. cioe.. si perde tutta la poesia della "canzone." xke secondo me e una POESIA :) catanese.. o no .. tutti i dialetti han il loro fascino ;)

  • Bellissima canzone__Molto popolare folkloristica!!!

  • fantastica...oggi l'ho ascoltata 30 volte...grande Carmennn!!! sei l'orgoglio di Sicilia

  • Comment removed

  • Comment removed

  • grande!!!!!!!!!!!

  • è bellissima amo questa canzone!! *_*

  • grande carmen, gliene hai cantate quattro come si deve a quest'ordine storto costituito

    ;)

  • la catanesita'....

  • cammeluzza si a' miegghiu !!!! arma e cori sicilianu !!!

  • ma che vuol dire avemu u picciu arreri u vitru?

    no come traduzione xkè sono di palermo e lo capisco ma come modo di dire non lo conosco

  • Anche io sono di palermo...penso voglia dire, visto che lei, da dietro il vetro, dice di andare a lavorare, il tizio gli risponde che c'è una che gli porta sfortuna (perchè vuole mandarlo a lavorare) (in palermitano :" aviemu chidda ca iecca attasso rarreri u vitro"....) .... almeno spero...

  • @federiko1emailit

    ma non è lei che dice di andare a lavorare... è il vecchio che lo dice a lei perchè lei sta tutto il giorno alla finestra a guardare cosa succede e "avemu u picciu arreri u vitru" significa che cosi messa dietro la finestra lei sembra quella che porta sfortuna, che manda i cosidetti "piccii" le "jettature"!

  • significa: abbiamo il male augurio dietro il vetru (ovvero c'è qualcuno dietro il vetru che ce la butta!! che porta sfiga!" ... OK????

  • skifio...no non lo so xche io sn palermitano..e arripudduta qui significa questo...cmq dai un solo errore (solo xche nn e' il mio dialetto) ci puo stare....:D

  • @ernext79 schifio è casino.. confusione..

  • @ernext79 skifio vuol dire casino

  • Arripuddutta significa 'parvenu', gente arricchita da poco ma senza classe...

    Avà Ernext79, chi fa, no sai? ;)))

  • permettetemi di dire che non è per niente una canzoncina! capisco che nn è detto in termini sminutivi ma veramente è un'opera geniale!

  • giusy, quannu ti kiamavi giusippina, eri licca di brioscia ccà ranita!

    fantastico!!!!!!

  • mi fa ridere molto la traduzione in itliano , se nn fosse che alcuni termini tradotti in italiano suonano davvero male.. e ki nn è siciliano nn può capire forse, .....

  • -mbari "accattativillu" il nuovo album, di Carmen Consoli!music linguage wonderful!!!!

  • Grazie per la traduzione ^_^

    Mooooolto carina questa canzoncina di carmen, è da comprare quest'album!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more