Added: 5 years ago
From: bogardx
Views: 107,706
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (59)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • essa versao é muinto bonita mas acho a italiana melhor

  • a versão brasileira é bem ...melhor

  • @noturnokane Não. A versão brasileira é feia

  • Olha tenho q admitir q as vozes delas são boas. mas dizer que é melhor q a das brasileiras? tem q ser quase surdo.

  • @kiroreo Pois, vocês é que tem que começar a saber assumir quando as versões portuguesas são melhores. Porque sim, as vozes são melhores que as das vozes brazileiras. As vozes portuguesas são mais claras e têm muita mais expressão. As vozes brasileiras são muito obscuras e a maneira delas cantarem é muito teatral..

  • nossa serio... :\? q legal em cara, mudo muito minha opinião com isso :D

    Valeu ai (y)

  • teu cú que é horrivel a voz dela é foda

  • voz horrivel O__O

  • Comment removed

  • mas, eu estou aqui porque tenho que escrever um roteiro sobre Hércules alguém sabe de um site confiável que tenha a história mais "verdadeira" na medida do possível??

  • E tenham certezaa de uma coisa o que não falta aqui no Brasil é emoção shuashua,tudo aqui vira festa, mas nem por isso vocês tem o direito de falar assim de um povo que acolhe a todos independente da nacionalidade, e eu acho que a TV está certa em passar coisas na nossa língua devemos valoriza-la.

  • bom, eu sou brasileira e me orgulho muito disso, não entendi o porquê de tantas afrontas, afinal cada lingua tem sua particularidade, por exemplo os EUA foram colonizados pelos ingleses e nem por isso têm sotaque britânico mas, tenho que ser sincera não entendi muito bem o que elas cantaram; o fato é que esse filme foi gravado primeiramente em inglês e quem quer que as dublem tem que cantar muito bem, independente da lingua que falam :)

  • Pois bem, meus caros brasileiros. Fiquem mas é lá caladinhos no vosso canto que não restam dúvidas que as vozes das musas portuguesas são mt melhores do q as vossas. A emoção e o sentido das musicas são mt mais sentidas. A vossa versão é mt teatral e não tem ritmo nenhum. As vozes das vossas musas são mt esquisitas. Por isso, aguentem-se. A megara é a unica voz que têm de boa.

  • Hermoso idioma :D

  • A versão européia nitidamente tem menos grooving que a brasileira que simulou melhor o estilo americano.. isso fica claro do "rasgado" da voz na versão brasileira quando fala sobre os raios de Zeus.. e logo depois do "e lá do céu soube todos sossegar" tem uma parte onde o efeito da voz ficou até ruim nessa versão europeia (que no Brasil é cantado "e foi o que passou". Nessa versão não soube distinguir o que é cantado nessa parte) perdeu TODO o grave da entonação das cantoras para depois voltar

  • @01lu4rb Mas estas a queixar-te do quê? Que avaliação tão mediocre da parte de alguém que tem uma versão tão pobre e tão pouco convincente. Pois olha, todos esses defeitos que disseste que a versão portuguesa tem, é na verdade, todos os defeitos que a brasileira tem. O rasgado da voz brasileira é tão teatral, com tão pouca emoção. E vozes das musas brasileiras são tão feias, com uma sonoridade tão feia. A Megara é a unica voz boa que a versão brasileira tem

  • A versão européia nitidamente tem menos grooving que a brasileira que simulou melhor o estilo americano.. isso fica claro do "rasgado" da voz na versão brasileira quando fala sobre os raios de Zeus.. e logo depois do "e lá do céu soube todos sossegar" tem uma parte onde o efeito da voz ficou até ruim nessa versão europeia (que no Brasil é cantado "e foi o que passou". Nessa versão não soube distinguir o que é cantado nessa parte) perdeu TODO o grave da entonação das cantoras para depois voltar

  • Não consigo com essa voz de ovo :/

  • grande filme mesmo =P

  • Felizmente, nao estou a acompanhar a discussão abaixo, mas deixem-me ser sincera (e eu felizmente tenho bom gosto e bom ouvido), esta versão consegue ainda ser melhor que a original - vozes como estas ainda por cima juntas na mesma obra, só podem gerar uma autêntica obra de arte.

  • @LadyMithrain Concordo, gosto muito mais desta versão

  • affz vai pasta (¬_¬')

  • olha. estas a ver se eu ainda sou mais dura contigo? e q estas mesmo a precisar. Tu foste mal-educada e eu reprimi-te e volto a fazer se for preciso. Por isso, cala a boca se ñ queres voltar a levar. E isto para ñ ter de ser insultiva.

  • eu não fui com má educação so estou sendo sincera :D

    essa só foi minha opnião !

  • por amor de Deus, deixa-te de falsidades. Pela maneira como tu disseste, esperavas q alguem te fosse felicitar?

  • que chato [2]

    cara a musicata boa em em lingua portugues fika chatão franciane ta certa --'

  • realmente, a vossa má educação surpreende-me. Ninguém vos obriga a gostar, mas ñ é necessário vir com má educação. Depois queixam-se de os portugueses vos darem na cabeça. Pois bem. É bem feita, para aprenderem a ter algum bom senso.

  • achei lindo a maneira como cantam, mas nada se compara ao vozerão das musas na versão norte americana (obviamente porque eles são os reis do soul e do r&b) e o swing na versão brasileira se encaixou melhor com o perfil e com toda a agitação e movimentação das musas no vídeo, mas ameeei a versão portuguesa... portugues de portugal é lindo.

  • de qualquer das maneiras ha ca muitos brasileiros que obviamente entendem o nosso sotaque... é uma questão de habituação.. tanto quanto sei no Brasil não há divulgação de nada do que é Português a não ser a literatura

  • Nossa é muito legal essa dublagem portuguesa, mas sinceramente eu entendo mais o Espanhol mexicano do que o português nessa música (talvez pela rapidez com que as musas falam).

    Outro dia ouvi numa reportagem que o sotaque do português do Brasil é mais parecido com o Portugues dos Portugueses do Século XV (colonizadores) do que da população portuguesa atualmente...

  • Boas! isso não é bem verdade... vcs brasileiros (pelo menos a maior parte dos brasileiros) acabam muitas palavras em "dji"... por exemplo para um português lêr a palavra "verdade" com um sotaque canarinho teria que se escrever "verdadji" ou algo do género... os portugueses sempre pronunciaram essa palavra e outras do género da maneira que se pronuncia hoje em Portugal... outras palavras enventualmente o contrário mas há muito que se lhe diga..

  • Gente, o português do Brasil é muito diferente do português de Portugal..

    Eu por exemplo sou brasileira e quando vi esse vídeo não entendi muita coisa do que elas estão cantando!

  • Mas é só o Brasil q ñ nos consegue entender pq nós entendemo-vos com a maior das facilidades. Eu ñ quero ser mázinha, mas se vós continuais a fecharem-se somente no vosso português e a ignorar aprender o nosso e as outras linguas do mundo inteiro, principalmente o inglês, q é a mais importante de saber do mundo, chegarão a um ponto em q só saberão falar português. E se calhar, nem isso.

  • Muitos brasileiros ñ consegue entender o português de portugal por causa da fonética. A fonética lusitana é um tanto "nasal" e a fonética brasileira é + aberta, + clara e facil de entender, por isso nós brasileiros temos uma certa difculdade de entender os portugueses, e não o contrário, e o povo brasileiro é sim um povo que se esforça para falar outro idioma, bom... sobre o video... sem comentarios... lindo... ;D ... adoro a forma dos portugueses de falar e cantar.

  • Eu ñ estou a dizer q ñ se esforçam, mas lá q Portugal tem mais facilidade em aprender linguas estrangeiras do q o Brasil, lá isso tem. Mas parece q o Brasil faz de td para ñ se esforçarem a aprender visto q dobram qlq filme, novela ou série q apareça aí. E penso q isso tb é um dos motivos pelos quais ñ nos entendeis.

  • os portugueses não têm mais facilidade em aprender o inglês.. não somos especiais... só que em portugal quase não há dobragens (a não ser de filmes da disney e outros mais infantis por razões obvias).. pelo que os portugueses se habituam desde cedo com a lingua inglesa e em particular com o sotaque americano.. além disso os putos aprendem mto cedo o inglês na escola (julgo que a partir do 2º ano de escola)

  • N faz mal, eu sou português lisboeta e também é dificil pra mim perceber alguns versos. Coros que cantam depressa distorcem um pouco a letra

  • Boa dobragem!

  • Portugal Rules :D

  • Me gusto mucho ¿es portugues de Brasil, cierto?

  • No, it's "portuguese of Portugal" :)

  • OK ;)

  • jajajajaja!

    Que musas más originales! Me encantaaaaaan!

    :)

  • Jajajaj como mola esta versión me gusta muxo la verdad es que cada version de cada país tiene su encanto. Ninguna es mejor ni peor simplemente que uno se acostumbra a lo que oye desde un principio. Y los que han puesto que es catalan puaj! primero que no es catalan es portugues y segundo que la mayoria de dobladores que existen en españa son catalanes por los que critican y no sepan de que hablan.

  • las voces desde luego están muy bien, las musas cantan de lujo, tienen voces bastante potentes, mola esta versión ^^

  • ta asioso!!!!

  • Jajaja,catlán no.¡Es portugués!xD Me gusta

  • No es catalan...antes de hablar informate

  • a ver k es...

  • portugues....

  • también sería correcto el brasileño, nu? ^^, mola igualmente

  • dios....das penita...mwjajajaaa

  • k asco xD

  • si no te gusta no lo veas...

  • ¡Que gracioso! Me gusta está versión

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more