@rufo3 4. Se pierde en muchos casos parte del sonido ambiente, porque hay películas que son grabadas con sonido directo.
5. Es una pena perderse las voces de Al Pacino, Jack Nicholson, Marlon Brando, Sean Connery, Gregory Peck, Morgan Freeman, Samuel L Jackson, Dustin Hoffman, Orson Welles, Harrison Ford, John Rhys-Davies, Christopher Lee, Ian McKellen, Joe Pesci, Brad Pitt, Rusell Crowe, Paul Newman , Johnny Depp, Anothony Hopkins, entre muchos otros
otra cosa k me dado cuenta del doblaje en latino es k , los doblajes son todos iguales en cuanto a edad, e visto por ahi un doblaje latino k era un viejo, y la voz latina de doblaje sonaba a alguien de 40 años mas o menos, no veo k los doblajes al latino tengan personalidad, no!
@CrackMessiAS somos un país de catetos al lado de Suecia, Finlandia, Noruega o Dinamarca. Los dobladores acaban con la interpretación en el sentido de que matan la relación entre sonidos y movimientos de los labios, matices de entonación, cultura del país donde se ha hecho la película original, entre otras cosas. Debería obligarse por ley a que en todos los cines de España se pusiera por lo menos una sesión diaria en versión original. Encima nos perdemos las voces de actores como Al Pacino.
@rufo3 pues k kieres k te diga, a mi hay voces dobladas al español, k cuando escucho al actor la voz original me decepciona.. como a sido la de aston kutcher, la voz en españa esta bien, y escuche la voz en mtv cazados, y parece k hable un pato ajaja
@JoanHex Eso es porque ya ves tu Ashton Kutcher que cine de prestigio ha realizado XD a ese le hacen un favor doblándole XD Pero yo me refería a las leyendas de Hollywood, las que no se deberían doblar como Pacino, Brando, Connery, Peck, Cary Grant, Samuel L Jackson, Morgan Freeman, Brad Pitt, Tom Hanks, Christopher Lee y muchas otras leyendas.
@rufo3 Al cine se va a disfrutar sin tener que preocuparse por leer subtítulos que por cierto en un cine donde no puedes parar ni echar para atrás como podrías hacer en un tu ordenador o televisión ... pues te perderías muchas cosas al leer ... por lo tanto deberías de dar gracias al doblaje que tenemos en España ya que es muy muy bueno y hecho por profesionales ;) un saludo , para todo lo demás descargar de internet en V.O.S , venga hasta luego .
@ThysseN1 Yo en casa no veo películas dobladas así que no tengo que dar las gracias a nadie detesto el doblaje. Respeto que a tí te guste pero no soporto lo falso que es el doblaje.
¡Menuda belleza, Graciela Molina! En cuanto a Posadas, prefiero la voz de su difunto padre (llamado también Luis Posada), con doblajes históricos como el de Sir Alec Guiness en Star Wars o Christopher Lloyd en Regreso al Futuro.
Me encanta Luis Posada. Gracias a su doblaje tan espectacular las películas de Jim Carrey (Ace Ventura, Mentiroso Compulsivo, La Máscara, etc) son mis favoritas. No hay película de Jim Carrey que no vea. Eres un Fuera de serie!!!!
@davegalisot En Ace Ventura lo dobla Jose Luis Gil (El que hace de Señor Cuesta en Aqui No Hay Quien Viva, que también dobla al protagonista de El Cuervo) pero sí, Luis Posada hace un gran trabajo y queda genial en cada actor que dobla. Un saludo =)
@BertoKing te refieres a Ace Ventura 1 sí, lo dobla Jose Luis Gil, pero en la segunda parte le dobló Luis Posada y ya prácticamente se quedó con Jim Carrey. Como curiosidad, existen dos doblajes castellanos de La Máscara, donde Luis Posada está genial como siempre, y otro doblaje (muy pésimo a mi parecer) que es anterior al estreno en cines, que se usó para vuelos intercontinentales en aviones. Este doblaje malo, no sé por qué, fue incluido en la edición DVD de Tripictures de 2005.
@MrHanzo86 Interesante, no lo sabía, pero no recuerdo Ace Ventura 2 bien, ahora que lo dices, si que recuerdo que eran distintas voces (las ví seguidas hará cosa de ... 2 o 3 meses) pero de todas formas, no estoy en contra ni a favor de las VOS, simplemente es otra manera de ver cine, pero algunos dobladores hacen un trabajo genial!
me parece mentira que Graciela Molina haga la voz de niño. Es alucinante
soy1cabronazo 4 days ago
Van Pelt !!!!!
AntonioAngelRG 5 days ago
Graciela Molina: La cara de Jessica Alba con la voz de Angelina Jolie. YEAH!
AndrosAdlar 1 week ago
Dios... que morbo me da Graciela :D
NadirPeurdomme 1 week ago
JODER CON GRACIELA!!!!
DJordydj 2 weeks ago
La voz alucinante, y encima está como un queso. Dioooooooossss !!
fernandodms 4 days ago
Diosmiooo escuchart a esa mujer hablando y escuchar su voz me parece subrealista!! Parece que la estes doblando
estays1 2 weeks ago 2
Qué raro se me hace ponerles la cara real a estas voces tan habituales para mí... Y en otras caras!
Lary4327 3 weeks ago
LUIIIIIIIS<3333333333333333333
TheParodiesInc 1 month ago
la mujer es la voz de meet de kinnukuman
FandubKakito 1 month ago
tom araya
TheOskar138 1 month ago
@TheOskar138 jaja las clavao
VEmetalful 1 month ago
graciela molina ha doblado recientemente a tails en sonic generations
alesromero 1 month ago
@alesromero Es cierto!
BortzOfficial 1 month ago
esta chica tiene la voz mas bonita que he escuchado nunca.
TheClauSil 1 month ago
Ella tambien dobla a Megan Fox , me encanta su voz casi mas que la autentica :p
lostsoul242 2 months ago
Ésta chica también le pone voz a la pelirroja de El Mentalista no?
adaycalledzero 2 months ago
Luis Posada le a dado magia a muchisimas peliculas, es un gran gran doblador.
jhostur 3 months ago
joder pues no se parece en nada a la voz de las pelis... no tenía ni idea de que la cambiaran
elbalrog 3 months ago
Lo he visto como 20 veces. Qué pasada esta mujer, qué rápido ha cambiado de voz. Joder, si me ha dado hasta miedo!!!! jajajajajajajajajajajaja.
tengoalubias 4 months ago 6
Que tienes que hacer para trabajar como doblador? :O
Cansinotopalasaca 4 months ago
This has been flagged as spam show
El doblaje de películas de carne y hueso presenta una serie de desventajas respecto a la VO:
1.Los sonidos no concuerdan con los movimientos de los labios de los intérpretes, al estar la versión original en una lengua diferente.
2.Se pierden los acentos (como por ejemplo el acento inglés de Daniel Craig en Casino Royale) y los matices de la voz originales.
3. No ha sido preparado por el director, por lo tanto se aleja de la intención original de los creadores!!!
rufo3 4 months ago
@rufo3 4. Se pierde en muchos casos parte del sonido ambiente, porque hay películas que son grabadas con sonido directo.
5. Es una pena perderse las voces de Al Pacino, Jack Nicholson, Marlon Brando, Sean Connery, Gregory Peck, Morgan Freeman, Samuel L Jackson, Dustin Hoffman, Orson Welles, Harrison Ford, John Rhys-Davies, Christopher Lee, Ian McKellen, Joe Pesci, Brad Pitt, Rusell Crowe, Paul Newman , Johnny Depp, Anothony Hopkins, entre muchos otros
rufo3 4 months ago
dios parece mentira tio xD
PredatorDesert 4 months ago
otra cosa k me dado cuenta del doblaje en latino es k , los doblajes son todos iguales en cuanto a edad, e visto por ahi un doblaje latino k era un viejo, y la voz latina de doblaje sonaba a alguien de 40 años mas o menos, no veo k los doblajes al latino tengan personalidad, no!
JoanHex 4 months ago
Tenemos la mejor fabrica de dobladores del mundo, que gran verdad que ellos tambien son actores.
CrackMessiAS 4 months ago 4
@CrackMessiAS somos un país de catetos al lado de Suecia, Finlandia, Noruega o Dinamarca. Los dobladores acaban con la interpretación en el sentido de que matan la relación entre sonidos y movimientos de los labios, matices de entonación, cultura del país donde se ha hecho la película original, entre otras cosas. Debería obligarse por ley a que en todos los cines de España se pusiera por lo menos una sesión diaria en versión original. Encima nos perdemos las voces de actores como Al Pacino.
rufo3 4 months ago
@rufo3 PORQUE NO TE VAS A PEGARLE PEDOS A UN BOTE A VER SI LO BOYAS'?
nexustony 4 months ago
@rufo3 pues k kieres k te diga, a mi hay voces dobladas al español, k cuando escucho al actor la voz original me decepciona.. como a sido la de aston kutcher, la voz en españa esta bien, y escuche la voz en mtv cazados, y parece k hable un pato ajaja
JoanHex 4 months ago
@JoanHex Eso es porque ya ves tu Ashton Kutcher que cine de prestigio ha realizado XD a ese le hacen un favor doblándole XD Pero yo me refería a las leyendas de Hollywood, las que no se deberían doblar como Pacino, Brando, Connery, Peck, Cary Grant, Samuel L Jackson, Morgan Freeman, Brad Pitt, Tom Hanks, Christopher Lee y muchas otras leyendas.
rufo3 4 months ago
@rufo3 Al cine se va a disfrutar sin tener que preocuparse por leer subtítulos que por cierto en un cine donde no puedes parar ni echar para atrás como podrías hacer en un tu ordenador o televisión ... pues te perderías muchas cosas al leer ... por lo tanto deberías de dar gracias al doblaje que tenemos en España ya que es muy muy bueno y hecho por profesionales ;) un saludo , para todo lo demás descargar de internet en V.O.S , venga hasta luego .
ThysseN1 3 months ago
@ThysseN1 Yo en casa no veo películas dobladas así que no tengo que dar las gracias a nadie detesto el doblaje. Respeto que a tí te guste pero no soporto lo falso que es el doblaje.
rufo3 3 months ago
me encanta!! la voz de Luis es mi favorita!
hastaluegodan 4 months ago
¿Por qué Ace Ventura tiene 2 versiones? una en la que la voz es la de Luis Posadas y otra la de Jose Luis Gil.
CULTURABREAKBEAT 4 months ago
@CULTURABREAKBEAT Y la Mascara tambien. Yo tengo la segunda (creo) de DVD y me suena muy parecida.
La diferencia la veo en la traduccion de la famosa frase: "chispeante" en el original y "superguay" en la de DVD
ProduccionesHyD 4 months ago
¡Me encantaría escucharte en Alpha y Omega como Lilly!!
Serires3 4 months ago
¡Menuda belleza, Graciela Molina! En cuanto a Posadas, prefiero la voz de su difunto padre (llamado también Luis Posada), con doblajes históricos como el de Sir Alec Guiness en Star Wars o Christopher Lloyd en Regreso al Futuro.
MrKatiusko 5 months ago
Grande Luis...
ThysseN1 5 months ago
Graciela Molina tendría que haber dicho: "Y recuerdo que una vez en el campamento de música me metí la fluta..." xDDD
bertxo 5 months ago
neehh españoles los mexicanos estan mejor solo unas cuantas son buenas lo demas buuuuu
djcjfm 5 months ago
jajajajajajajajajajajajajajajajajaja de siquiatrico as salido payaso!
kikol53 5 months ago
Que Cracks, enserio, mil respetos.
misingno 5 months ago
Cuando Graciela Molina a puesto voz de niño me e quedado boquiabierta.
electrolive0 5 months ago 5
joder pues el doblador de jim carrey... doblando a jim carrey lo borda... lo hace perfecto XD
laspalmasesdesegunda 6 months ago 3
que una tia te hable con esa voz tan bonita por telefono ya te enamora.
nexustony 6 months ago 3
Que alguien me corrija, pero la voz de Gabriela Molina me recuerda a la de Jersey de "El bar Coyote". ¿Es la misma?
mauefece 6 months ago
Ese Luis Posada. Genial actor de doblaje ;)
josepgabarros 7 months ago 3
ostias, el mismo tio q le pone la voz al sexsymbol de di caprio, dobla tambien a Jim Carre XDDD
9nardo9 7 months ago
la xika sabeis si dobla tmbien al hermano pekeño de malkom?? la serie, esk kuando ace la voz de niño me rekurda a el
sukolegahumm 7 months ago
maravillosa voz sobretodo m encanta cuando dobla a johny deep saludos
manaesfrk 9 months ago
la voz que tiene esta mujer no le pega nada... nunca me imagine como seria la actriz que hace esas voces y me ha sorprendido la verdad
sergioelmejor1 10 months ago
Me encanta la voz de Luis Posada. Me encantaría un audiolibro de 'Alta Fidelidad' con su voz :)
DoctorUltimatum 10 months ago
Me encanta Luis Posada. Gracias a su doblaje tan espectacular las películas de Jim Carrey (Ace Ventura, Mentiroso Compulsivo, La Máscara, etc) son mis favoritas. No hay película de Jim Carrey que no vea. Eres un Fuera de serie!!!!
davegalisot 11 months ago 36
@davegalisot En Ace Ventura lo dobla Jose Luis Gil (El que hace de Señor Cuesta en Aqui No Hay Quien Viva, que también dobla al protagonista de El Cuervo) pero sí, Luis Posada hace un gran trabajo y queda genial en cada actor que dobla. Un saludo =)
BertoKing 2 weeks ago
@BertoKing te refieres a Ace Ventura 1 sí, lo dobla Jose Luis Gil, pero en la segunda parte le dobló Luis Posada y ya prácticamente se quedó con Jim Carrey. Como curiosidad, existen dos doblajes castellanos de La Máscara, donde Luis Posada está genial como siempre, y otro doblaje (muy pésimo a mi parecer) que es anterior al estreno en cines, que se usó para vuelos intercontinentales en aviones. Este doblaje malo, no sé por qué, fue incluido en la edición DVD de Tripictures de 2005.
MrHanzo86 2 weeks ago
@MrHanzo86 Interesante, no lo sabía, pero no recuerdo Ace Ventura 2 bien, ahora que lo dices, si que recuerdo que eran distintas voces (las ví seguidas hará cosa de ... 2 o 3 meses) pero de todas formas, no estoy en contra ni a favor de las VOS, simplemente es otra manera de ver cine, pero algunos dobladores hacen un trabajo genial!
BertoKing 2 weeks ago
me hace mucha gracia oirlos ajajja porque me recuerdan a los actores ajaajj que bonitas voces!!!
SOMOSMUYKABRONESCREW 11 months ago
Capitán Jack Sparrow!
Qué crack eres, Luis.
CalaveraDX 1 year ago 48
BRUTAAAAAAAAL!!!!
TheBrownzBoy 1 year ago
impresionante graciela molina, que forma de cambiar la voz!
Enanon 1 year ago 3