Added: 4 years ago
From: lordzeto
Views: 163,525
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (103)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • nooo por Dios por fin encuentro el final y ese acento horribleeee no eslo mismo

  • Es que a nosotros los latinos

    nos gusta escuchar el español que hablamos

    no estamos acostumbrados al español original y nos parece un poco aburrida

  • ostias! que horroroso doblaje

  • aceptemoslo el español original es un poco aburrido pero es el original, asi que , que se le va a hacer , yo soy de peru y esta serie en el español "latino" como le dicen me marco mucho , pero estoy seguro que de haber nacido en rusia y haberla visto y oido en ruso me hubiera conmovido y alegrado igual, y creo que en lo que todos estamos de acuerdo es que winnie es una idiota¡¡¡¡¡

  • me da verguenza ajena los latinos q ofenden el español iberico.

  • el castellano de españa es aburrido pero el de mexico es horrible con su orale mi cuate pinche guey no mames carnal

  • @walsisky no todos los mexicanos hablamos asi (orale mi cuate pinche guey no mames carnal) tambien tiene que ver la educacion que tengas.

    Aunque en mexico tengamos el mismo acento no todos usamos ese vocabulario.

  • Todo se escucha porno en la traduccion de estos pendejos jajaja

  • que horrrribleeeee y asquerosa traducción ...en español iberica..

  • Ostia! Que me cago en Dios, por segunda vez en la misma semana , tened piedad ! qu eme han censurado de una menera ! el respeto al derecho ageno es la paz .......Dobladlo a Mexciano Por piedad........Para el gilipollas!

  • winnie es la perra mas grande de todas, la ven besandose con otro tio y encima le dice: "como te has atrevido a espiarme" que puta carajo, si me toco con una mujer asi la mando a la misma a hacer puñetas, coño

  • desagradecidos, por lo menos ellos colgaron la serie..

  • La traducción de estos españoletes, tiene huevo...

  • JAJAJA, que mierda esta traducción, parece la SERIE ROSA cuando traducen estos cagados sin gracia...

  • una cagada el español, alguien cuelgue la traduccion latina

  • saben si esta pelicula esta en [espanol latino]

  • Cuando aprenderan estos espaañoles a hablar español?

  • te apoyo valedor estos españoles denigran nuestro idioma que se saquen la papa de la boca y alomejor nos igualen je

  • gracias por la serie una de las mejore

    y que buen final

  • ..alguien sabe donde puedo ver este cap en audio latino? please!!!

  • puta madre, ALGUIEN POR FAVOR PUEDE COLGAR ESTE ÚLTIMO CAPÍTULO EN ESPAÑOL LATINO?

  • es un acento sin gracia,.. en latino suena mejor,.

  • una mierda traducido al español . zzzzZ

  • eso de vale, me llega hasta los huevos basta de dooblaje de las cacas españoles,viva el Peru, prefiero el doblaje mexicano

  • verga! que pedo con esta traduccion tan estupida!! por que hablan asi de idiota!! mil veces mejor el español latino!!! yay!!!

  • que mal doblaje de los putos españoles deberin sacrse la verga de la boca

  • a ver... no son ni mejores ni peores, solo depende de a lo q estemos acostmbrados cada uno... yo prefiero el español porque estoy acotumbrada, pero los doblajes latinos no me parecen malos, solo se me hacen un poco raros al principio, nada mas, no creo que haya q insultarse por estas cosas... un poco de madurez, por favor...

  • Jolines!!! que se escucha del nabo la traducción, Joder Tio!!! que son unas gilipollas!!! jajaja

  • idioma español, tarados sera castellano no?

  • Alguien sabe donde puedo conseguir la serie en DVD la versión latinoamericana la he buscado por muchos lados... gracias.

  • olvidate de ver esta serie en dvd. es una montan'a de derechos de autor y regalias como para que sea redituable

  • TEPITO

  • que asqueroso ese acento afeminado,de los espanholes. es horrible, no me gusta mejro es la traduccion para latinoamerica,,,,, esa es la mejor traducciopn que estamos acostubrados,, los anos maravillosos es lo maximo pero con este doblaje afeminado da asco,,,,,,,

  • que asco de lenguaje, gallegos...

  • No puede ser, esta traduccion gallega se escucha orrible!!

  • ya no traduzcan en ese español, es horrible y no tiene nada de elegancia ni gracia

  • la puta mare...porq xuxa ponen ese audio de mierda, con el respeto q les tengo a los españoles pero vayan a traducir huevadas de series no una buena como esta...la malogran cdsmres...

  • bueno gracias por subir el vdo, acuerdense que el idioma español es uno solo y es el mas hermoso del mundo...

  • EL MEJOR ACENTO ES EL PERUANO

  • EL MEJOR ACENTO ES EL PERUANO

  • claro que no!! asqueroso, pinches come frijoles con arroz!!! da asco!!!

  • CALLA KDTM!!!

  • heeeyy gilipollas.-.. maldito acento tan HORRIBLE.... es mejor en ESPAÑOL LATINOAMERICA el español de verdad verdad.. ese acentiko dejenlo para los jilipollas españoles joder

  • estoy totalmente de acuerdo... vaya ese acento español no me ha gustado nada... por dios, jejeje, esta mucho mejor el español latino... pufffff, en fin, ni k hacer... saludos amigo y buen punto, jejeje...

  • Por favor tambien hay que saber que los actores de doblaje en mexico son de los mejores en el mundo no son solo unos doblajeros.

  • Vaya vaya, se siente muy cultito el españolito eh!pobre pendejete barato, nada mas faltaba que hasta OFENDIERA el idiota..jajaja en fin, siguete creyendo lo que eres.Y tu que piensas? que por ser yo descendiente de españoles AGUANTO TU TONITO! no tarado, ni descendientes de españoles toleramos ese CASTELLANO.Que flojera das de verdad! A estas alturas de la vida y tu con tu rascismo barato, de plano. buuuuuuuuuu

    conste que palabras sacan palabras.

  • eso es por que vosotros estais acostumbrados porque aveis nacido hay y os gusta mas por que es lo que aveis tenido siempre en españa es lo mismo no nos gusta como queda vuestro acento por que siempre emos esuchado el nuestro

  • hiba a ver el capítulo... pero con este acento no pega por ningún lado

  • El mejor doblaje es el mexicaco!

    Y mira que vivo en la frontera y he tenido la oportunidad de ver la serie en ingles y español

  • que mal doblaje, Que bronca!! arruinaron  el capitulo :-(

  • no es por ofender..

    pero de vdd que se escucha mas hermoso en el acento mexicano, como que pierde la chispa de la voz que tiene aca a esta traduccion..

    es muy distinto..

  • no es mal plan pero la voz de kevin en el español de méxico es lo que le da chispa a la serie

  • pinche traducción de gallegos..... le dieron en la madre a la serie con eso

  • no se como decirlo , para no ofender pero, no habia otro acento espanol

    LO SIENTO pero que mal se escucha, se perdio toda la magia

  • estoy total mente de acuerdo con tigo con el acento español no parce la tierna historia de hace unos años si na la version inicial de una pelicula porno

  • Anda, iros a la mierda, sudacas de mierda. El acento es el ESPAÑOL, el auténtico ESPAÑOL, no la mierda que habláis por ahí.

  • el español de (españa ) es una mamada esde lo peor nosaben mas que decir puto culo en fin son un asco tio jajajaj solo les queda bien para las peliculas que mejor saben hacer las de porno claro esta

  • no se ofendan pero hechan a perder la serie con ese acento gallego ostia que mal se olle

  • la tradución en español es un coño vale

  • puta madre la trauccion en español es una mierda

  • joder,coño,jilipollas.........­...............quereis callaos ya vale, ese acento ta jodido

  • la puta madre ¬¬ el lenguaje de la traduccion es una mierda...

  • felizmente ya publicaron el final con AUDIO LATINO, con la traduccion mexicana

  • si ps l caga el filing españoles hijos de puta coño ostias... carajo.... y winy se paso xq le saco vulta eo no se hace

  • puta le quitan el felling ps asi no vale malditos españoles pos hombre coño

  • puta madre por q tienen q traducir en acento español cagan la serie

  • ptm q asco d acento !!!

  • no cabe duda la traduccion española es 100% mierda me regrese a ver el capitulo final o mas bien a recordarlo en el idioma ingles por mucho esa traduccion al español que hacen los mexican boys es lo mejor del mundo

  • que huevada de idioma una porqueria que lo pongan en latino carajoooooooo (Aqp)

  • esto si que es una cagada bailable, como van a poner el audio en español-España, ta mare, acaso no hay alguno en español latino?, eso es lo mejor...por favor que alguien postee a LOS AÑOS MARAVILLOSOS ULTIMO CAPITULO ESPAÑOL LATINO

  • pero por dios ke mierda es esto porque chucha hablan asi estos hijos de puta. ke acento para mas estupido no tienen ni gracia. Parece la serie rosa csm

  • winny es bien fresca, q mal q se moleste, le engaña a Kevin Y ENCIMA SE MOLESTAAA Q MAL Q MAL

  • alguien lo tiene en latino o ingless,,,

  • nunca vi el ultimo capitulo espero disfrutar de los años maravillosos, genial serie una de las mejores que he visto.

  • indigenas dejen de escribir huevonadas, subanlo en lenguaje english, su verdadero lenguaje y acento. indigenas el español es nuestro idioma. y tenemos q escuchar y hablar igua. los mexicanos q se vayan a la reconchasumadre.

  • Que porqueria de acento ya se jodio todo mejor lo veo sin audio y asi lo disfruto mejor...

  • pinches gachupines de mierda chinguen a su puta reina

  • odio el acento español!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • acento de mierda? insulto? asco de acento? yo vengo de ver el capitulo 1 en mexicano y no me he indignado como vosotros cabrones. Por cierto, vosotros en qué idioma habláis putos sudacas de mierda? iros a chingar a vuestra puta madre

  • aggggggggggggggggggg, acento de mierda ese concha de su mare.........alguien subalo en latino xfavor

  • ke asco , ke huevada de doblaje,,, porke mierda no lo ponene es español latino,,,

  • súbanlo en latino!!! , q fea wa el doblaje en español

  • ey malograron todo, el doblaje verdadero es mejor,malograron mi serie preferida..

  • es un insulto, el doblaje esta hasta el win, pero pero es nada.

  • joder chavales en hora buena que subieron esto

  • si una cagada dobvlado en espaniol!!!!!!!

  • que asco ese acento de mierdaaaaaaaaa!!! acento español! ajjjjjjjj!! quiero con las otras voceeeeeees!!!

  • acento mexicano o peruano!! el mejor

    acento mexicano o peruano!! el mejor

    acento mexicano o peruano!! el mejor

    acento mexicano o peruano!! el mejor

  • pues por los cojones kevin huevon winie mala

  • estupidos español con su dejo de mierda

  • Bueno, no es por nada, pero francamente, ese doblaje es hasta el cien, más parece la serie rosa. Hasta la voz en off no tiene gracia, en fin, ni modo, se la perdieron la versión legal.

  • qe horrible doblaje...nada como el español peruano!!!!!!! xD

  • Joder!!! que es que estos gilipollas se creen que tenemos que aguantarnos su estupido acento. definitivamente hasta la mejor serie del mundo se puede estropear con toda esta m... espero que no os ofendais gallegos.!!! forza Juve..!!!

  • q barbaridad!! deberian colocar un pinche peruano a traducir way!!!!!

  • Que horrible español.....jajajajajajajja...­.simple y sencillamente horrible

  • hombre tía, shi... esh un encanto conotherle... jaja, es raro escucharlo en español de España y no de México, jaja.

  • jajaja pinche hacento español de mierda "Ke achashoooo no neteis los cojonessssssss para no meter la puta esheeeeeeee "

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more