Added: 4 years ago
From: LasxMalvinasxArg
Views: 38,453
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Simplemente perfección

  • Okay, why does he have his hair pulled back in a narrow black tie, yet in the next instance you will see it pulled back with a nice fabric tie. It's driving me crazy! Any ideas?

  • I love, love, love this song AND I like the Spanish subtitles, since I'm obviously not writing in Spanish! (wish I could!!)

  • dice no iras ala disco y no dice lo de la pelota a no mames jajajaj pero pues ya que

  • Tuve la suerte de poder ir al show en Buenos Aires, pero la gente en Argentina no los aprecia tanto como lo que valen. En Chile hicieron dos shows con 15.000 personas cada uno. Arriba Chilenos! Bien por ustedes. Mick sos el más grande cantante de todos los tiempos!.

  • @magicmaga83 mientras en Argentina hicieron uno con 7.000 personas...

  • y yo que cantantaba "you wont go to the bar" ajaja no sabia que era "ball" pero igual no entiendo porque

  • Hola amig@s como estan !!

    Bueno, me imagino que ya todos lo saben simply red tocara el proximo 25 de abril en el luna park de argentina y el 28 de abril en santiago de chile, esta confirmadisimo, estoy seguro que sera una despedida a lo grande, me imagino que tanto en argentina como en chile, seran conciertos espectaculares !! a esperarlos :), recomiendo comprar entradas en forma rapida..

    hasta siempre, mick, eres lo maximo.

    desde chile, Omar.

  • Fuera de bromas , aqui hay un juego de palabras kickin'up the ball .. habla de una bola de billar ( por eso de la bola n°10) y y lo de you won't go to the ball, es una alusion a un baile, es como decir no entras en el juego (obviamente las ligas mayores por ser pobre)

  • @jadiafa Este tema es uno de mis preferidos, MUCHAS gracias por aclararme esto. Era la ultima pieza :)

  • vaya con la traduccion!!! yo tambien quiero ir a la pelota! jejeje

  • Si te entiendo hay que ir a la bola pero no romperla como unos tantos rompen para ir al baile.

  • @LasxMalvinasxArg ¿Qué?

  • @hamlet1976 ¿ Qué de qué ?

  • @LasxMalvinasxArg jejejeje!!! Quería decir que el comentario quedó un poco incomprensible.Pero de buen rollo,no te enfades :-D

  • Thank you so much for sending this video it's a great live version i love it,Mick is so good i adore him

  • estoy de acuerdo con accesoeste, los errores son fatales pero la intencion es lo que cuenta, en fin que mal que no cantó esta canción aquí en México

  • Una de mis bandas favoritas de todos los tiempos y en mi opinión su mejor tema.

    Eso si, sin ánimo de ofender y solo para que lo tengas en cuenta, si te parece: la traducción tiene gruesos errores que afectan el significado de la letra y horrores de ortografía en castellano.

    De todas maneras, gracias

  • Todo uno honor haberlos tenido en viña del mar

    son tremendos lastima que no cantaron esta cancion que es buenisima

    I love Mick You are the best

  • hola , la verdad es que este tema me ha impresionado bastante , no me canso de escucharlo , yo creo que roza la perfeccion , un gran despliegue musical y por sobre todo vocal , y me siento un afortunado de poder verlos en chile en el festival de viña , me parece extraño que no incluyera a la argentina , siempre el circuito ha sido el mismo brasil , argentina y chile , pero la gira tendra dos etapas y estoy seguro que volvera a sudamerica y a la argentina , gracias por el video .

  • ESTOY DE ACUERDO: ROZA LA PERFECCIÓN

  • a mi tambien me apena mucho :( esperemos que a los dos o tres años de ser solista, vuelva a cantar las canciones del grupo.

    me gusta mucho TODO Mick!!

  • Simply Red es Mick Hucknail, y mientras él esté, no dejará de haber Simply Red, a menos que se canse de hacer música.

  • thanks for that special concert version:-) Spanish subtitles seem nice as well.

  • what an excellent live performance of this musical genius.

  • ¿quien es merluzo que ha traducido esto? no sabe ni castellano, ni inglés ni ná de ná...

  • Yo lo traduje maricón, tenes razón la verdad yo solo se que no se nada.

  • además de ignorante, homófobo, carcamal y reaccionario. Eres una joya, hombre. ¡Lo que se han perdido en Las Malvinas! Pásate por la escuela primaria para aprender un poquito de educación. Y luego ya empiezas con eso de "la B con la A, BA"...

  • Que léxico gallego la verdad que me matas por fin encuentro un gallego que no es bruto.

    Gallego dame catedra vos asi no vuelvo a la primaria.

  • Reaccionario?????? no me hagas reir loco.

    Vos sos un gallego ignorante, mal educado e irrespetuoso, tu compatriota me corrigió sin ofender, la verdad no se para que te sirve escribir bien si como persona sos una flor de mierda, respeta a tu prójimo y despues enseña.

  • Troppo bella questa canzone!!♪♪♫♥♫♪♪

  • Pero de todos modos deberían arreglar esa traducción porque no tiene sentido en la forma en que está escrita, aún cuando ya mencioné el juego de palabras en inglés.

  • Ya eta hecha la cagada solo disfruta la música.

  • Ambos tienen razón, en esta canción hay un juego de palabras y se refieren tanto a un baile (en el coro) como a una pelota (patear la pelota, como ya dijeron antes).

  • "Ball" en este contexto no significa "pelota" sino "baile", así que lo que repiten es "No irás al baile", que tiene bastante más sentido :-)

  • Bueno si tiene sentido no irás al baile pero cuando traduci este tema me parece entender que se refiere a la pelota que patea en jerico, asi como diciendo que si no sos rico no vas a poder patear la pelota en fin gracias por el dato.

  • "traduje" no traducí hijo mío!

  • Si en Latino américa seguimos diciendo traducí un día de estos va a parecer en el diccionario de la real academia española como tradicí (latinoamérica) ya hay varias palabras que en el sucedicho diccionario aparecen asi, las lenguas no son estáticas van cambiendo con el tiempo asi que no te extrañe lo de traducí y como latinoamericano voy a seguir escribiendo traducí y que rebienten los gallegos.

  • Escribí rebentar con b a ver que me decis ahora.

  • es que la cosa no tiene desperdicio: "tuve" es con uve, no con B de boludo. "Esperaba" en cambio sí es con B, y no con uve. Pero espera, que aquí no acaba: "yendo" del verbo ir lo pones con LL, "pateando" lo pones patiando,"a través" lo pones junto y de los acentos ya ni hablamos... Tú sí que NO va a ir al baile...

  • al baile nooooo,segun el a la bola jajjaja.bueno es de agradecer que por lo menos nos ponga la traduccion.un saludo desde barcelona

  • Nice.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more