Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (26)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 怖い先生だな

  • Is that Bruce Lee or Kenshiro from Fist of the North Star.......

  • リーさんが頭叩いてたけど・・あれ痛そうww ´ω`)

  • The Japanese version is so bad. HAHA

    Don't use Japanese

  • 日本語版笑える。

  • 指は月を確認する手段に過ぎない。目指すべきはその先にある栄光­(月)。

    

  • Comment removed

  • kick me....what was that? an exhibition? we need emotional content. tyr again....i said emotional content, not anger. now try again with me....that's it! how does it feel to you? (let me think...) don't think! feel! it it like a finger pointing a way to the moon....don't concentrate on the finger, or you will miss all that heavenly glory. do you understand?....never take your eyes off your opponent even when you vow....that's it.....

  • i am sure that i saw all the movies from bruce lee but i can´t remember this part???

  • 超一流の格闘家は、まるで哲学者のようですね。僕の大好きなシー­ンです。

  • lmao bruce lee speaking japanese

  • なんでこんな訳し間違いしてしまったんだろう?

    アレンジしたのだとしても、意味が正反対だし。

  • @Clark0226 日本語でしゃべるブルースリーおもしろw悪くない、うん。しかし­日本語バージョンではこのシーンBGMつけててたんだ。。。なん­でだろう。

  • @hageshiku

    いや日本語バージョン持ってるけどこのBGMはついてないよ。

    作成者がつけたんだと思う。

  • 英語のセリフを直訳すれば、「考えるな、感じるんだ!それは(考­えることは)、月を指し示す指のようなものだ。(パチン!←ひっ­ぱたく音)指に集中するな・・・さもないと天空の栄光のすべてを­見失ってしまうぞ・・・」くらいの意味でしょう・・・・

  • 微妙に翻訳がまちがってますな

  • 声優すごい いい声だね。すごい迫力。

  • 武術への哲学が素晴らしい!

  • 下にもあるけど、私も吹き替え版は、富山敬さんのが好きだな~、­ジム・ケリーが堀勝之祐さん、ジョン・サクソンが内海賢二さん。­悪役のボスは田口計さんだったかな~、、

  • Bwahahaha!

    What an inappropriate voice for the master.

  • su goi!

  • いやあ、良いですね。

  • ちょっと違うな~。

    本当は「指に集中しては、天なる栄光を見逃してしまう」ってこと­のようです。

    誰か富山敬さんの吹き替え版をアップしてください。

  • 佐山聡よりは全然、優しいね~

  • 指を見るな、月が見えなくなる

  • 考えるな 感じ取れ

    それが 月への道を 指し示す 指となる。

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more