the 2nd amendment is why chinese citizens are slaves of the state and americans are not
zixiaoliu05 1 day ago
为国增光
fanwang1209 2 weeks ago
是books
这个视频不是很好 我指的是翻译
zhengguoguangxi 1 month ago
Why you changed your Mandarin last name, you dont look "Wong"
Jasonyanlei 1 month ago
Brilliant!
DeletedDelusion 2 months ago
晕啊,“谁不是在中国长大”的笑点是承接上面那个who和hu的
balabalayt 3 months ago 5
“谁不是在中国长大”的笑点,是说中国制造的商品充斥全球市场。
chinese217 3 months ago
wait 黄 = Wong?? lol i dont think even cantonese spell it that way
MrBigEnchilada 3 months ago
@MrBigEnchilada in cantonese its wong. but in mandarin its wang
shermanleeyh 3 months ago
@shermanleeyh in mandarin it's huang. In cantonese depending on the accent i think you can have wang or wong or hwang.
@MrBigEnchilada oh i made a mistake. in mandarin wang=王, huang=黃 sry not so familiar with mandarin. Im from hong kong
@shermanleeyh no problem
我也是第一代移民, 我也知道 the puns he said....honestly i would say this got more laughs than colbert's speech to george Bush. you guys should watch the one on Bush....
colbert 指桑骂槐很好笑, 但是Joe Wang 还好笑.
kill bill = 杀法案, 和出名电影. 他翻译成杀bill clinton 很厉害
my childhood memories are ruined by my childhood.
jarviscockerspaniel 6 months ago
可爱的Joe Wang!希望他能继续当喜剧演员
cdavaz 6 months ago 2
5'09"的女士 大笑著說了什麼? "F*CK" ... ???
哈哈哈 ... 哈哈哈 ...
jt4551702 9 months ago
I grew up in china, who didn't. 讽刺中国人多
charlesskidd 10 months ago
@charlesskidd Hu didnt :D
9640723 7 months ago
翻譯者顯然不怎麼看美國新聞, 翻譯出現不少錯誤, 特別是那個kill bill , bill 並不是指bill clinton 而是法案的意思, 2010年, 國會共和黨人叫囂要杯葛obama的全民健保 打出了bill bill(universal health care)的口號
lizard151103 10 months ago
@lizard151103 bill bill <-- ??
lebrita 10 months ago
This has been flagged as spam show
No... "I grew up in China, who didn't" 的确是说“我在中国长大,但谁不不是呢?” 意在取笑中国人口太多,因为世界上四分之一的人都是中国人,所以他才可以这么说。这个笑话在中国讲的话就没什么可笑了,但在美国文化背景会觉得很好笑。
dreamazurite 11 months ago
I grew up in China, who(Hu) didn't!这个笑话是和上面那个有联系的
questowen 1 year ago
这看起来像是在耍猴呢,我想应该是的,你看它就是一只猴嘛!哈哈。。。。。哈
MsZjg 1 year ago
我相信黃西的脫口秀裡的講詞內容,他本人沒可能想得出來,士生土長的老美才是他的 Ghost wrter--他的幕後撰犒者。像黃西這類第一代移民,不可能對美國社會有那麼了解,能多次引起聽眾共鳴。
townsgate168 1 year ago
我相信黃西的脫口秀裡的講詞內容,他本人沒可能想得出來,士生土長的老美才是他的 Ghost wrter--他的幕後撰犒者。像黃西這類第一代移民,不可能對美國社會有那麼了解,能多次引起聽眾共鳴。
@townsgate168 他花了好幾個月準備,我想足夠他查資料、建構笑話的背景了。
lebrita 1 year ago
@lebrita 在他之前的show 都用過了
@townsgate168 我是說美國社會是有多深奧, 奇怪!
@townsgate168 中国移民也有可能想出来,只要他愿意了解美国社会
carolmytube 5 months ago
@townsgate168 是他自己想的,他能到现在这水平是付出很大努力的!大陆有他的专访!
snoopy2008zf 3 months ago
china除了表示国家, 有瓷器的意思. 比如盘子 碗之类的, 都属于china, 所以大家都是grew up in china
hlnsss 1 year ago
hahaha "and talk to debt collectors... in chinese"
JCLilWu 1 year ago
kill bill 的bill应该不是克林顿。scott brown当选后让共和党有足够的票数把统一医保的议案否决了。kill bill这里应该是否决议案的意思。
carlz2k2 1 year ago
最搞笑的是 hu didnt...
聪明 哈哈
98764455 1 year ago
0:54 聽不懂的笑點:這裡who有雙重意思。第二意思是指他母亲。
"Who"..."is my mother's maiden name"..."I grew up in China, Who didn't?"
mathfeel 1 year ago
想补充一下。1.一开始他说我叫joe wong。 但是对美国人来说这个中国名字太奇怪而且难记,所以会先问谁(who?)?
2. 他说我在中国长大,谁不是?笑点在于,中国是世界上人口第一多的国家。意思是世界上的人谁不是在中国出生。
3. 用中文与讨债公司(debt collectors)交流,并不是因为中国是美国的最大债国(我想这个不是什么常识)。而是因为中文对于西方人非常陌生。而且美国人都知道自己的国家欠债很多,所以用中文来“耍”那些来讨债的人。
希望能帮助你。
yuyangp 1 year ago
@yuyangp 他说:i grew up in china, who didnt? 这里的who等于hu(他母亲)....
JhyApril 1 year ago
@JhyApril 应该是指in chinese product. 例如衣服.
nickswhu 1 year ago
@JhyApril 他說 "who didn't?" 也有可能是指 中國人口很多,
所以說他自己是在中國出生的, 誰不是呢? (因為中國人到處都是..)
paraseleni 1 year ago
@paraseleni
不, 那是有關美國的常用笑點: 全部東西都是Made in China (中國製造)
imst 1 year ago
@paraseleni 這個笑點應該嘲笑美國人的自大
zack8918 1 year ago
@yuyangp 關於 3 ,席上都是政治界的人物,所以 Joe 的笑話很多都涉及政治。席上應該很多人都知道中國是美國最大債權國。
GapToN 1 year ago
@GapToN 有可能吧,只能问他本人,说什么了。
@yuyangp 中国式美国最大的债主啦
f0430380331 1 year ago
@yuyangp
1. 美国人说Who?的原因不是他们觉得Joe Wong这个名字太奇怪而难记。在美国,这些名字算比较正常的。Joe的意思是讽刺自己,暗示自己算是小卒子。
definiste 1 year ago
顶兄台!
huangqinqi 1 year ago
the 2nd amendment is why chinese citizens are slaves of the state and americans are not
zixiaoliu05 1 day ago
为国增光
fanwang1209 2 weeks ago
是books
fanwang1209 2 weeks ago
这个视频不是很好 我指的是翻译
zhengguoguangxi 1 month ago
Why you changed your Mandarin last name, you dont look "Wong"
Jasonyanlei 1 month ago
Brilliant!
DeletedDelusion 2 months ago
晕啊,“谁不是在中国长大”的笑点是承接上面那个who和hu的
balabalayt 3 months ago 5
“谁不是在中国长大”的笑点,是说中国制造的商品充斥全球市场。
chinese217 3 months ago
wait 黄 = Wong?? lol i dont think even cantonese spell it that way
MrBigEnchilada 3 months ago
@MrBigEnchilada in cantonese its wong. but in mandarin its wang
shermanleeyh 3 months ago
@shermanleeyh in mandarin it's huang. In cantonese depending on the accent i think you can have wang or wong or hwang.
MrBigEnchilada 3 months ago
@MrBigEnchilada oh i made a mistake. in mandarin wang=王, huang=黃 sry not so familiar with mandarin. Im from hong kong
shermanleeyh 3 months ago
@shermanleeyh no problem
MrBigEnchilada 3 months ago
我也是第一代移民, 我也知道 the puns he said....honestly i would say this got more laughs than colbert's speech to george Bush. you guys should watch the one on Bush....
colbert 指桑骂槐很好笑, 但是Joe Wang 还好笑.
MrBigEnchilada 3 months ago
kill bill = 杀法案, 和出名电影. 他翻译成杀bill clinton 很厉害
MrBigEnchilada 3 months ago
my childhood memories are ruined by my childhood.
jarviscockerspaniel 6 months ago
可爱的Joe Wang!希望他能继续当喜剧演员
cdavaz 6 months ago 2
5'09"的女士 大笑著說了什麼? "F*CK" ... ???
哈哈哈 ... 哈哈哈 ...
jt4551702 9 months ago
I grew up in china, who didn't. 讽刺中国人多
charlesskidd 10 months ago
@charlesskidd Hu didnt :D
9640723 7 months ago
翻譯者顯然不怎麼看美國新聞, 翻譯出現不少錯誤, 特別是那個kill bill , bill 並不是指bill clinton 而是法案的意思, 2010年, 國會共和黨人叫囂要杯葛obama的全民健保 打出了bill bill(universal health care)的口號
lizard151103 10 months ago
@lizard151103 bill bill <-- ??
lebrita 10 months ago
This has been flagged as spam show
No... "I grew up in China, who didn't" 的确是说“我在中国长大,但谁不不是呢?” 意在取笑中国人口太多,因为世界上四分之一的人都是中国人,所以他才可以这么说。这个笑话在中国讲的话就没什么可笑了,但在美国文化背景会觉得很好笑。
dreamazurite 11 months ago
I grew up in China, who(Hu) didn't!这个笑话是和上面那个有联系的
questowen 1 year ago
这看起来像是在耍猴呢,我想应该是的,你看它就是一只猴嘛!哈哈。。。。。哈
MsZjg 1 year ago
This has been flagged as spam show
我相信黃西的脫口秀裡的講詞內容,他本人沒可能想得出來,士生土長的老美才是他的 Ghost wrter--他的幕後撰犒者。像黃西這類第一代移民,不可能對美國社會有那麼了解,能多次引起聽眾共鳴。
townsgate168 1 year ago
我相信黃西的脫口秀裡的講詞內容,他本人沒可能想得出來,士生土長的老美才是他的 Ghost wrter--他的幕後撰犒者。像黃西這類第一代移民,不可能對美國社會有那麼了解,能多次引起聽眾共鳴。
townsgate168 1 year ago
@townsgate168 他花了好幾個月準備,我想足夠他查資料、建構笑話的背景了。
lebrita 1 year ago
@lebrita 在他之前的show 都用過了
lizard151103 10 months ago
@townsgate168 我是說美國社會是有多深奧, 奇怪!
lizard151103 10 months ago
@townsgate168 中国移民也有可能想出来,只要他愿意了解美国社会
carolmytube 5 months ago
@townsgate168 是他自己想的,他能到现在这水平是付出很大努力的!大陆有他的专访!
snoopy2008zf 3 months ago
china除了表示国家, 有瓷器的意思. 比如盘子 碗之类的, 都属于china, 所以大家都是grew up in china
hlnsss 1 year ago
hahaha "and talk to debt collectors... in chinese"
JCLilWu 1 year ago
kill bill 的bill应该不是克林顿。scott brown当选后让共和党有足够的票数把统一医保的议案否决了。kill bill这里应该是否决议案的意思。
carlz2k2 1 year ago
最搞笑的是 hu didnt...
聪明 哈哈
98764455 1 year ago
0:54 聽不懂的笑點:這裡who有雙重意思。第二意思是指他母亲。
"Who"..."is my mother's maiden name"..."I grew up in China, Who didn't?"
mathfeel 1 year ago
想补充一下。1.一开始他说我叫joe wong。 但是对美国人来说这个中国名字太奇怪而且难记,所以会先问谁(who?)?
2. 他说我在中国长大,谁不是?笑点在于,中国是世界上人口第一多的国家。意思是世界上的人谁不是在中国出生。
3. 用中文与讨债公司(debt collectors)交流,并不是因为中国是美国的最大债国(我想这个不是什么常识)。而是因为中文对于西方人非常陌生。而且美国人都知道自己的国家欠债很多,所以用中文来“耍”那些来讨债的人。
希望能帮助你。
yuyangp 1 year ago
@yuyangp 他说:i grew up in china, who didnt? 这里的who等于hu(他母亲)....
JhyApril 1 year ago
@JhyApril 应该是指in chinese product. 例如衣服.
nickswhu 1 year ago
@JhyApril 他說 "who didn't?" 也有可能是指 中國人口很多,
所以說他自己是在中國出生的, 誰不是呢? (因為中國人到處都是..)
paraseleni 1 year ago
@paraseleni
不, 那是有關美國的常用笑點: 全部東西都是Made in China (中國製造)
imst 1 year ago
@paraseleni 這個笑點應該嘲笑美國人的自大
zack8918 1 year ago
@yuyangp 關於 3 ,席上都是政治界的人物,所以 Joe 的笑話很多都涉及政治。席上應該很多人都知道中國是美國最大債權國。
GapToN 1 year ago
@GapToN 有可能吧,只能问他本人,说什么了。
yuyangp 1 year ago
@yuyangp 中国式美国最大的债主啦
f0430380331 1 year ago
@yuyangp
1. 美国人说Who?的原因不是他们觉得Joe Wong这个名字太奇怪而难记。在美国,这些名字算比较正常的。Joe的意思是讽刺自己,暗示自己算是小卒子。
definiste 1 year ago
顶兄台!
huangqinqi 1 year ago