Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • also bin so geil

  • That hi-lo is LOUD. I wonder how it compares to an American siren as far as getting someones attention.

  • Comment removed

  • FUCKING SCARY?

    Both the Two Tone and Wail/Yelp at the same time, its Scaring me.

  • That Q siren sounds so bad and fake, on one of my videos it's a fire truck in New York with a Q siren and aparently thats fake, but this sounds so silly compared to a fake in America. No offence to anyone who thinks it sounds good though.

  • la sirene US elle dechire ! :D

  • sounds interesting

  • Is that the same ambulance which you photographed before?

  • That's a good question but I'm not sure. Possibly.

  • I think my prediction is correct because its model is the same as that one. And by the way, I'm studying French but it's difficult to me. Especially the grammar.

  • Let's see if you can translate what sisizizi said, or at least some of it.

  • Not easy but here goes: "That is the "alala" siren with the hi-lo, it's too cool. I would say that the US siren is not permitted and the police don't seem to worry -- all the better."

    That's it but I'm not sure what the "mdr" means in the second line.

  • mdr means "mort de rire" or LOL, laugh out loud in English.

  • @code3paris Mort de rire actually means death by laughing, but it's used in the same way as English.

    The expression "Laughing yourself to death" doesn't exist in English, but it does in Dutch and French, I'm not sure about other languages though.

  • @BvOBart Actually in English we can say "I died laughing." MDR has the same meaning as LOL in this context and the best translation would be LOL for MDR. In spoken English no one says "laughing out loud," it is just an expression created from chat rooms/internet usage.

  • @code3paris Yeah, I guessed so. I say "Lolz" alot, but never Laughing Out Loud.

    In this context it does mean the same, but purely looking at the meaning, it's way different.

  • @BvOBart Exactly, which is why translators don't translate the literal meaning of the words but rather the intent of the author. When I write "it's raining cats and dogs" it would be absurd in French to say "il pleut des chats et des chiens." We would say "il pleut des cordes" or "il pleut comme une vache qui pisse."

    Enjoy the videos! Thanks for your comments.

  • sa cé dla siréne alala en plus du deux tons c'est trop frais

    mdr la siréne US est je diré interdite é la police na pa lair de sen soucié tan mieu

  • We use the American sirens in Belgium combined with hi-lo's and 3-tones.

    It's not a problem and everyone is happy with it.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more