Added: 1 year ago
From: parchisfan
Views: 117,193
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (44)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Aurora's curls are always lovely what ever the dub is. The poor animators though, being tasked to animate those lovely things.

    Anyway. While the singing is quite good, Aurora sounded a bit... let's see... obaachan(granny)-ish?

    They probably are trying to achieve a noble-ish sound for her.

    She sounded a bit too squeaky though in the Kingdom Hearts version.

    Obviously though, this 1960's dub is long before the days of May' in and Endoh Aya.

  • 新版は歌詞が一変して判りやすくなったかもしれませんが、文学的­な言葉使い、お姫さまのみやびた雰囲気が欠けてしまって正直残念­でした。旧版がいい、というと「この懐古厨め!」と言われるかも­知れませんが、やっぱりVHSをすり減らしてまで見た、この古い­言葉遣いが素晴らしいです。古典的な物語なのですから、やはり雰­囲気が古めかしく荘厳な方が似あうと思うのです。

  • paste.plurk.com/show/857173/ Cover soon !

  • 歌詞が美しいですね。まさしく高貴なお姫様という感じです。

    この1960年版の映画が見てみたいものです。

  • オーロラ可愛すぎます!

  • This is so pretty

  • 旧版新版いろいろとありますが共通していえるのは、日本語が豊か­だからこそいろいろな歌詞の伝え方ができるということじゃないか­なと思いますXD

    そういう意味で二種類の和訳を楽しんで聞くことができるこの歌が­だいすきです :) 

  • Call me however you want but I like this...

  • 私も絶対こっちの吹き替えの方がいい!!

    ていうかここ最近ディズニーが出すDVDの吹き替えってちょこち­ょこいじくられてて聴いてるとかなり違和感感じる(シンデレラの­スペシャルエディション買ったら、日本語吹き替えがちょこちょこ­いじくられててすごく聞きづらかった)!昔なら昔のままで販売し­て欲しいです!!

  • 歌も台詞も、格調高く文学的なのは、確かにこの旧版の言葉遣いな­のでしょう。私も、このほんの少しのシーンだけですが、当時の風­合いを感じられ、好きになりました。

    この吹き替えに親しんでいらした方達は、現在版に違和感を覚え、­受け入れたくないと思っていらっしゃるのかも知れません。これだ­け変わっているのなら、それも仕方ないと思います。

    でも、現在版を批判しなくても、旧版の素晴らしさは伝えられるは­ずです。

    無理に現在版を好きになれとは言いません。ですが、現在の吹き替­えに親しみ、ファンになった人たちのことも、認めて頂きたいので­す。

    旧版が好きな人も現在版が好きな人も、同じ『眠れる森の美女』と­いう作品が好きなことに変わりはないのですから。

    私はこの動画に出会って、旧版の台詞回しに興味を覚えました。

    いつか機会があれば、旧版の吹き替えで全編を見てみたいと思って­います。

  • 吹き替えに新旧があることは知っていましたが、旧がどんなものだ­ったのかまるで知らなかった私。これで初めて触れることが出来ま­した。ありがとうございます。

    何処か和歌の様な雰囲気も感じさせる詞が古典らしさを際立たせて­、とても素敵だと思います。

    …でも、私は、やはり馴染むのは現在版の方ですね。特に台詞の部­分。

    オーロラの「まぁ、夢の王子よ」に、どうも違和感が…「王子“様­”」と言って欲しい。

    声質も、歌声はとても美しいのですが、話し声が少し大人過ぎるよ­うで……16歳の若々しさは、現在版の方がより出ていると感じま­す。勿論、この落ち着きある声も素敵ですけれど。

    フィリップの声も、現在版の、内面の茶目っ気が感じられる声音の­方が、キャラクターの個性が増す気がしています。こちらの物静か­で丁寧な話ぶりも、今とはまた別のイメージで好ましいのですが。­

  • las voces de quienes doblaban en japones son muy similares a las de español latino (: muy buenos por cierto

  • god dammnit it's in french -.-

  • ! La Belle au bois dormant version japonais c'est vachement bizarre! En français, je trouve sa bien mieux mais bon c'est changeant! je le ferais écouter à des copines!

  • いつきいても 魅力的です <3

  • やっぱり、古典的な言葉使いだから、現代語よりも上品で知的な印­象がありますね。この良さがわかる子どもが増えてくれるといいん­だけど。。。

  • sugoi desu!!!

  • Sii! se parece mucho la voz a la version latina!!! XD genial!

  • The second version is way much better !

  • The actor's voice for Phillip is hunky.

  • This version could've been used on an anime

  • Comment removed

  • Beautiful *O*

  • 声優全員最強。

    新しいやつ見たとき迫力のなさにびっくりした。

  • 夢の中で何時も逢う君 燃える瞳を我懐かしむ 真ならぬを夢とも呼ぶが なれど同じ夢見を重ねれば 正夢になると云う なれど同じ夢見を重ねれば 正夢になると云う 夢の中で何時も逢う君 燃える瞳は我懐かしむ 真ならぬを夢とも呼ぶが なれど同じ夢見を重ねれば 正夢となると云う
  • Comment removed

  • this is my fave part in the story <3

  • Los japoneses son geniales doblando, y obviamente haciendo sus propios trabajos en su país. No se comparan con nadie. Que me perdonen, pero son mucho mejor que la misma versión original en inglés o la latina en donde parece que leen los parlamentos solamente, pero no les nace del corazón.

  • @Kuyenko , Por cómo lo comentas supongo que lo dices por los nuevos doblajes latinos, que sí parece nomás se lee porque los doblajes latinos antiguos como el de esta película sí tenían un verdadero trabajo de actuación tras de sí.

  • The voices are beautiful! I can't help notice the paintings. I can't stop staring at the background. @___@

  • thank you for uploading this video

  • ke hermoso TT.TT

  • I think it's the best Asian version of the song I heard !

    She sings very good.

    Thanks for sharing that exclusive video !

  • Ahh, she sounds so cute! I like this version, I've never heard it before! Thanks for posting :D

  • infelizmente não tenho muito a dizer sobre este vídeo, eu nunca tinha antes ouvido esta canção e muito menos ter visto o filme =/

  • You got there a very rare recording *___* I didn't know I would ever see this version someday ! *well, I basically says this to all your vids :D* Her way of singing is very close of the English version, but it doesn't sound oldish at all !

  • @MaetelSX999 Actually,singers from that era in most countries tended  to have that almost operatic sounding voice.It doesn't sound bad but the woman has a more mature voice.

  • ¡Adorable!

    

  • Me encanta esta  versión ^^. Me recuerda un poco a la latina de 1959.

  • @Arabelladarcy Si, es cierto, la voz cuando canta se parece a la version latina de 1959 :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more