@PatSolari JAJAJA PENDEJ@ YO SOY MEXICANO Y LA NETA A MI ME DA IGUAL SI LAS TV SERIES ,PELICULAS,VIDEO JUEGOS Y CUANTA MADRE MAS ESTE TRADUCIDA AL ESPAÑOL DE ESPAÑA O NO .MIENTRAS LE ENTIENDA Y NO ESTE LEYENDO ESTUPIDOS SUBTITULOS A SI K CHINGA TU PUTA MADRE Y HABLA POR TI ..ESTUPID@.
Qué horrible en español de España que es tan feo al oído latinoamericano, no nos gusta pero no por eso somos "latinoamericanitos" ni ignorantes, español facista!
Agradezco a los fans que lo hicieron, no me suena bien, pero los comentarios facistas son asquerosos!
Para los fachos esto: bien que los echamos a patadas del continente! burros del primer mundo! jaja! que se les cae a pedazos!! me gusta, por fachos!
Soy español de España, se Ingles hablado y escrito perfectamente, y me he pasado este juego 5 veces.
Esta bien traducido y bien adaptado. Un trabajo realmente importante y bien echo.
¿Que el doblaje es "cutre"? No, no lo veo asi, son Fans que lo hacen a modo de homenaje. Creo que el simple echo de haberse molestado en traducir de la NADA un buen trozo del juego merece gratitud, y mas aún de ese juego, que no tiene subtitulos, lo han echo todo de oido.
Estoy de acuerdo que este doblaje es ridículo, pero ya estoy harto como ESPAÑOL que soy; que la gran mayoría de incultos sud-americanos, nos traten de "gallegos" o similares, señores el doblaje ESPAÑOL ( no el canario ni el gallego, ni euskera, ni catalán etc ... ESPAÑA es rica en dialectos reconocidos como lenguas propias , no como vuestros LATINAZOS ridículos al oído ya que suenan como las típicas películas de CANTINFLAS ) esta en el primer puesto mundial en cuanto a calidad de doblajes.
@MsJawman Ver una película con acento Latino es insultante al oído, como se puede decir que una película seria, terror, western etc... suena bien escuchando ( hayyy mamitaaa ese zombicito me dio una mordida nose si moriré sin desperdime de mis hijitos y de papitooooo ) jajaja por favor eso si es ridículo y eso lo he podido escuchar realmente no es invención, esos acentos sirven para películas cómicas simplemente ya que suena cómico ver una conversación seria con acento "sudamericaniiitooooo".
@MsJawman facista asqueroso, suerte que te echamos a patadas a los bestias como vos del continente hace 200 años, ladrones y asesinos, a esos los echamos, y vos serías uno, tal cual. Nuestro idioma heredado se ha modificado, por suerte, así no hablamos como Uds, zeziozo facho ignorante!
Estoy de acuerdo que este doblaje es ridículo, pero ya estoy harto como ESPAÑOL que soy; que la gran mayoría de incultos sud-americanos, nos traten de "gallegos" o similares, señores el doblaje ESPAÑOL ( no el canario ni el gallego, ni euskera, ni catalán etc ... ESPAÑA es rica en dialectos reconocidos como lenguas propias , no como vuestros LATINAZOS ridículos al oído ya que suenan como las típicas películas de CANTINFLAS ) esta en el primer puesto mundial en cuanto a calidad de doblajes.
El montaje quedo bueno! pero esto no es un doblaje Uds. hablaron arriba de las imágenes. En Star Trek se expresan protocolarmente y no con la confianza de un vecino a otro, esto mas bien parece una charla de amigos. Saquenle el audio y listo, quedense callados mejor.
La verdad es que el doblaje es bastante malo, pero en fin, ellos mismos dicen en la sinopsis del video que no pretenden ser actores, pero eso sí, para otra vez para cosas de esta índole, por favor no lo hagáis con acento andaluz y ponedle más vida en las voces, es todo muy monocorde y queda todo un poco cutre.
Por cierto si tanto os gusta Star Trek, no son vulcanos, son VULCANIANOS. Al menos así se denominan en Star Trek la primera serie original en el doblaje de España.
Debe de ser eso, porque yo hablo del doblaje de España y en varios episodios se dice vulcanianos. Un ejemplo, el capítulo: el incidente del Enterprise...
@vacotaharrys TENÉS RAZON! además si se va a hacer un doblaje para todos, es mejor hacerlo en idioma neutro y no en giro idiomático local de españa, los términos y nombres igual, por lo tanto España es minoria y América Latina es el español neutro.
@PatSolari HA Y OTRA COSA ME CAGA EL HACENTO PERUANO SALVADOREÑO Y GUATEMALTECO SOLO PARA ACLARAR.
alienmonkey69 5 months ago
@PatSolari JAJAJA PENDEJ@ YO SOY MEXICANO Y LA NETA A MI ME DA IGUAL SI LAS TV SERIES ,PELICULAS,VIDEO JUEGOS Y CUANTA MADRE MAS ESTE TRADUCIDA AL ESPAÑOL DE ESPAÑA O NO .MIENTRAS LE ENTIENDA Y NO ESTE LEYENDO ESTUPIDOS SUBTITULOS A SI K CHINGA TU PUTA MADRE Y HABLA POR TI ..ESTUPID@.
alienmonkey69 5 months ago
Qué horrible en español de España que es tan feo al oído latinoamericano, no nos gusta pero no por eso somos "latinoamericanitos" ni ignorantes, español facista!
Agradezco a los fans que lo hicieron, no me suena bien, pero los comentarios facistas son asquerosos!
Para los fachos esto: bien que los echamos a patadas del continente! burros del primer mundo! jaja! que se les cae a pedazos!! me gusta, por fachos!
PatSolari 5 months ago
Soy español de España, se Ingles hablado y escrito perfectamente, y me he pasado este juego 5 veces.
Esta bien traducido y bien adaptado. Un trabajo realmente importante y bien echo.
¿Que el doblaje es "cutre"? No, no lo veo asi, son Fans que lo hacen a modo de homenaje. Creo que el simple echo de haberse molestado en traducir de la NADA un buen trozo del juego merece gratitud, y mas aún de ese juego, que no tiene subtitulos, lo han echo todo de oido.
Chicos, un 10, os lo mereceis. Felicidades
RolMaster1984 1 year ago
This has been flagged as spam show
Estoy de acuerdo que este doblaje es ridículo, pero ya estoy harto como ESPAÑOL que soy; que la gran mayoría de incultos sud-americanos, nos traten de "gallegos" o similares, señores el doblaje ESPAÑOL ( no el canario ni el gallego, ni euskera, ni catalán etc ... ESPAÑA es rica en dialectos reconocidos como lenguas propias , no como vuestros LATINAZOS ridículos al oído ya que suenan como las típicas películas de CANTINFLAS ) esta en el primer puesto mundial en cuanto a calidad de doblajes.
MsJawman 1 year ago
@MsJawman Ver una película con acento Latino es insultante al oído, como se puede decir que una película seria, terror, western etc... suena bien escuchando ( hayyy mamitaaa ese zombicito me dio una mordida nose si moriré sin desperdime de mis hijitos y de papitooooo ) jajaja por favor eso si es ridículo y eso lo he podido escuchar realmente no es invención, esos acentos sirven para películas cómicas simplemente ya que suena cómico ver una conversación seria con acento "sudamericaniiitooooo".
MsJawman 1 year ago
@MsJawman facista asqueroso, suerte que te echamos a patadas a los bestias como vos del continente hace 200 años, ladrones y asesinos, a esos los echamos, y vos serías uno, tal cual. Nuestro idioma heredado se ha modificado, por suerte, así no hablamos como Uds, zeziozo facho ignorante!
PatSolari 5 months ago
Estoy de acuerdo que este doblaje es ridículo, pero ya estoy harto como ESPAÑOL que soy; que la gran mayoría de incultos sud-americanos, nos traten de "gallegos" o similares, señores el doblaje ESPAÑOL ( no el canario ni el gallego, ni euskera, ni catalán etc ... ESPAÑA es rica en dialectos reconocidos como lenguas propias , no como vuestros LATINAZOS ridículos al oído ya que suenan como las típicas películas de CANTINFLAS ) esta en el primer puesto mundial en cuanto a calidad de doblajes.
MsJawman 1 year ago
muy buenooo,
cesaregomix 1 year ago
El montaje quedo bueno! pero esto no es un doblaje Uds. hablaron arriba de las imágenes. En Star Trek se expresan protocolarmente y no con la confianza de un vecino a otro, esto mas bien parece una charla de amigos. Saquenle el audio y listo, quedense callados mejor.
Juanbe77 1 year ago
Que fue del proyecto, llego a salir? me gustaria tener el legacy doblado, el doblaje esta bastante bien para estar hecho por fans
Saludos
Dx206 2 years ago
Como dicen en mi tierra: ¡Chacho si hablan canarión!. Traducido: De Canarias (como los plátanos).
Delosirregulares 3 years ago
Que risa, me ha entrado tanta risa que me caigo al suelo.
Mirad como me rio. ja.... ja :(
paulbrk 3 years ago
La verdad es que el doblaje es bastante malo, pero en fin, ellos mismos dicen en la sinopsis del video que no pretenden ser actores, pero eso sí, para otra vez para cosas de esta índole, por favor no lo hagáis con acento andaluz y ponedle más vida en las voces, es todo muy monocorde y queda todo un poco cutre.
Por cierto si tanto os gusta Star Trek, no son vulcanos, son VULCANIANOS. Al menos así se denominan en Star Trek la primera serie original en el doblaje de España.
Nachuelas 3 years ago
en argentina siempre se tradujo como vulcanos,nunca escuchamos vulcanianos suena cacofonico
vacotaharrys 2 years ago
Debe de ser eso, porque yo hablo del doblaje de España y en varios episodios se dice vulcanianos. Un ejemplo, el capítulo: el incidente del Enterprise...
Nachuelas 2 years ago
@vacotaharrys TENÉS RAZON! además si se va a hacer un doblaje para todos, es mejor hacerlo en idioma neutro y no en giro idiomático local de españa, los términos y nombres igual, por lo tanto España es minoria y América Latina es el español neutro.
Juanbe77 1 year ago
@Nachuelas Hasta donde yo sé su planeta no es Vulcania si no Vulcano, luego el término correcto es Vulcanos.
Freemancos 1 year ago
Esto tiene mucho mérito. No hagáis caso de necios. Gracias por hacerlo.
eibian 3 years ago 2
Esta muy bien hecho.
colmilloes 4 years ago 2
joder que mierda de doblaje
garome4000 4 years ago
A ver como lo haces tu?
paulbrk 4 years ago
@garome4000 Por lo menos lo ha intentado, cosa que no se puede decir de otros...
DanielMadrid19 1 year ago
menos mal que controlo el ingles lol .-D
en todas formas esta bien hecho .-D
tinotrivino 4 years ago
chupa,me lla pija colon pacion d mujltitudes
evaldocapo 4 years ago
Esta genial, eso es muy admirable por vuestra parte chavales.
BINLADENINDAHOUSE 5 years ago
Waaaaa, hay fondos impresionantes!! Y, veo que os lo pasais como niños xDD juassss, haced más, haced más xDDDD Como molaaaaa
nobuchan 5 years ago
doblao al andalú
chakytube 5 years ago
No esta muy bien hecho el halcon milenario en este juego...
showarma 5 years ago