Added: 4 years ago
From: smurfswacker
Views: 58,514
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (63)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • A glass of wine and cigarette, to go with reminiscing of Paris, with you, starring in your eyes at the Champs Elysses, my dearest Karla, wherever you may be....

  • Thank you so much for the French paroles and the English translation. I love this song.

  • i agree with all the above . Thanks Smurfsmacker!!

    Warmest,

    Hx*

  • Thanks... I wish all the french/foreign youtubes had subtitles... I love this old time foreign music but don't understand the lyrics... the subtitles are fun and glue me to the video... I especially Love this song by Rina.

  • At last....and THANK YOU!

  • Thank you so much for posting! This is one of my favorite songs. I often sing it in the shower... ;)

  • Truly, a song for anyone who has longed for a loved one far away...sad to think of those who bid goodbye to someone that never returned.

  • Spot on that. Das Boot is one of my favourite productions and that song always gets to me, thanks for the translation, all makes total sense now.

  • I like everything the French do.

  • I don't know if anyone pointed this out to you, but

    "car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli dans son nid"

    means

    "because the bird that's escaping will come to forget in its nest".

    But somehow i think you know that and thought it wouldn't make sense in English, right?

    Anyway, great job!

  • Your illustration is the most haunting.

  • Nice one smurfswacker! Nothing wrong with your linguistics!!! been gagging to know the lyrics for years! thx

  • BEAUTIFUL AND EXOTIC VOICE

  • thanks for posting this with translation.

    My father was 1/2 french and sang this to me as a child. I never understood the words but it has always moved me.

  • Comment removed

  • Part of the Das Boat movie Soundtrack!

  • My mother sang this song during ww2 when I was a child. She explained the words and this song has haunted me ever since. luckily my father did return so her singing was not in vain. Thank you so much.

  • Thank you for posting this!!

  • Great drawings. Great song.

  • Such a sad song, but what a voice!

    Thanks for the translation.

  • Cette chanson me tue. Remorqueurs le coeur toujour. Premire entendu chante par Gisel McKenzie le chanteuse canadien bien apres que j'ai quitte France. Cela aurait influence ma decision de reste pour le reste de la vie avec mon amour francais. Quelqu'un sait s'il existe un YouTube francaise?

  • Ths song slays me. Tugs the heart always

    First heard it sung by Gisel McKenzie the canadien chanteause well after I left France.

    This would have influence my decision to stay for the rest of life with my french love

    Anyone knows if there a french youtube?

  • You tube is world wide, listen to french songs and you will see/

    .hearr/read

  • Ha! Thanks for the post, french is all greek to me (yeah, that's a bad pun). Now I know why the song affect me so much. Great job and thanks again!

  • Yes! A lovely wistful chanson and your graphics are perfect.

  • A great song of longing and desire. Almost unbearably poignant.

  • Exactly right. I don't know why it affects me this way...I'm not pining over lost loves right now...but it evokes these emotions in me every time.

  • fantastic I have looked for this for years it was my mums favourite song for very personal sad reason thank you for the translation

  • I'm glad to have helped you find the song. It seems to mean so much to so many people.

  • i'm a lyricist/singer and french speaker so i'll work on the lyric in English. great job! i love the clip art and your final piece.

  • Please note me when you have an English lyric. I'd love to see/hear what you come up with.

  • Das boot :)

  • You've done a wonderful job of translating this song.. essence and everything.

    The video is very well done as well.

  • Thanks for your kind words.

  • Marveilleuse!!

  • I first heard this song MANY years ago in the german WWII movie Das Boot, and just happen to fall upon it. I totally forgot how much I love this song. Thanks for the translation and the reminder. I so understand the connection in the movie now. Vive Lamore!

  • hello! I love this song and the translation.May I know what is the title of this song in Italian? thanks a lot!

  • I'm happy you liked it.

    In Italian the song was "Tornerai," which means "You'll return." Funny...the German (Komm zuruck) asks you to return; the French (J'attendrai) says I'll wait because I know you'll return; the Italian (Tornerai) says flat out you WILL return; The Spanish (Volveras) also says you'll return, but admits to feeling a little desperate. Guess the Italian has the strongest self-image.

  • Bravo pour cette traduction ! Les petits dessins sont fantastiques ! Great work ! Chapeau ;-)

  • This video is just awesome...you have

    captures the passionate of the song

    and expressed it thru your artwork .

    Bravo!!!!!!

  • I love the video. This beautiful song combines with the graceful period artwork perfectly to provide a really positive and enjoyable experience. I think your translation is excellent too. Thanks for the creative and really nice video.

  • Thanks for posting this version of the song.I was intrigued since hearing the German version.Also thanks to vertxxgg for such useful information.

  • gosh thank you sooo much for this version. makes me love the song even more cos now i actually understand wat it means. lol =)

  • Very delightful. Thank you for posting this!

  • fantastic... just awesome! i could pass my entire life listening to this music ...

  • I love the video, and enjoy the lessons learned from the other posters. In one respect, the song reminds me of one sung by Cuban Ibrahim Ferrer, and Omara Portuando. It was not until his appearance on the collective project "Buena Vista Social Club" that he received wider recognition. The song is "Silencio", and it is exquisite and poignant. I like knowing what the lyrics are, but I think it sounds better in Cuban Spanish. Well worth checking out.

  • thank you so much for both sets of lyrics. Now I know what the song is about and I will endevour to learn the French--please keep this song on youtube forever--love it!

  • love this beautiful song, thank you ever so much for posting!!

  • this song was originally dedicated to the marriage of raymond rouleau brother,volunteer rexiste to the spanish civil war. Rina was fasciste supporter she has a soNg to MUSSOLINI:La carrosse de don Benito...the nazi brittish 5 colonne during the word has the rina recording ¨little sir echo¨as key to enlace with german radio services ,the idea came to Lord Haw Haw...Rina was lover of Giorgio D´Óltremare swiss fascist leader,she cross the frontier to sing in Salo and fascist republicans in Milano

  • thankyou !!

  • in english is called I'll be yours google it if you can post the spanish version i would love to have it thank u

  • Good work! This song is very well sung by Rina Ketty. Thanks

  • A belated thank you. I've watched this a number of times in the past months...Please Never remove this..It is too beautiful

  • Thank you very much for your kind words.

  • Thanks for translating one of my favourite French songs.

  • thats really sweat, dear, but actually i'm waiting for your return.

    kisses

  • A really tasteful video. Well done, fine pictures.

  • Thanks for translating my favorite song, friend.

  • Thank you smurfswaker for this wonderful translation. Your visual is fantastic and I especially love the addition of Louise Brooks at the end. The entire presentation is just beautiful.

  • Love it. Love it. Sensational lyrics.

  • Dear Smurfwacker: Thank You a Million For the Beatiful you had done. Love the Song, see it with Django & Stephen too. Your last drowing is Fantastic, THAK YOU AGAIN, Ricardo

  • Absolutamente Hermoso, Miles de Gracias !!!!!!

  • YOU DID A GREAT JOB---DAN

  • just fantastic! this song is my favorite of all time, and with both French and English subtitles its just wonderful. thank you so much

  • Beautiful. There is also Polish version, recorded 1939.

  • Thank you so much for your comments; I am honored.

  • thanks for this lovely song...and the translation. People like you give us faith that there's still appreciation of beauty in their world

  • Thank you for your kind words.

  • One of my favorite songs. Thanks for this highly original upload; the bright colors modify the melancholy lyrics quite well. Like many songs, it sounds better in French!

  • Isn't that often the case! What sounds dreamy and romantic in a language you don't understand may turn out to be rather pedestrian words...to be honest, I thought these lyrics were pretty good (especially in French).

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more