No he querido molestar con mi comentario,simplemente,me gusta mucho todo lo exotérico,y el alma de todo ritual, es el sonido de las palabras con las que se hace,y para mi modesta opinión,el Español en este ritual no tiene esa fuerza mágica.
Yo ,no tengo ni idea de Gallego...soy de Valencia,pero cuando he hecho una queimada,me he cuidado mucho de hacerlo lellendolo en Gallego....creo que es un sacrilegio hacer el ritual en español,pierde toda la magia.
estoy de acuerdo en que en castellano pierde gran parte del encanto, pero esto está grabado por Luar Na Lubre (Gallegos) asi que no creo que pueda considerarse una ofensa o sacrilegio, ¿no?
es un sacrilegio haga quien lo haga, así suena patético, no le pega ni el tono, ni la entonación, ni la sonoridad de las palabras ni nada. Es como traducir un poema del iglés tal cual, vamos chunguísimo.
Animo a todos a que lo vean en gallego y comparen.
No es necesario compararlo, pues desde el principio se ve que no hay color y es en gallego donde tiene todo su encanto. Sin embargo, no creo que pase nada porque se haya traducido al castellano, no por hacer el ritual en esa lengua, sino por traducir y facilitar la comprensión de lo que dice este.
Al fin y al cabo, esto pertenece a una canción de Luar Na Lubre. Es solo una pista de música.
si por traducirlo no pasa nada, está muy bien, pero yo no canto ni recito una canción o un poema inglés, italiano o chino tal cual en castellano porque te lo cargas, entiendes la diferencia, canta una canción de otro idioma en galego o en castellano y te acabas partiendo el culo (de risa, por lo menos xD) de como suena.
No se, solo digo que los poemas/canciones y demás que están en otra lengua tan solo se traducen, no se recitan ni se cantan (salvo excepciones que suenen bien, y siempre con variaciones).
(siento extenderme tanto) Solo apuntar una cosa, muchas de las palabras que recitan en la queimada no tienen siquiera traducción al castellano. Obviamente no tiene nada de malo traducir, pero interpretar la traducción... que porsupuesto todos somos libres de hacer lo que nos de la gana (dentro de la legalidad y ética), solo faltaba, pero esto NO es el ritual de la queimada, igual que si canto: "soy una chica singular, soy una chica singular..." no es la de Beyoncé, es una VERSIÓN
el conxuro que suena de fondo tambien esta hecho en galego por la misma banda, pero no se como se llama, me vino en un disco de canciones "celtas" con algunos temas de mago y celtas cortos, pero este tema estaba en las dos versiones idiomaticas
No he querido molestar con mi comentario,simplemente,me gusta mucho todo lo exotérico,y el alma de todo ritual, es el sonido de las palabras con las que se hace,y para mi modesta opinión,el Español en este ritual no tiene esa fuerza mágica.
Gracias por el vídeo,un saludo.
margaritadinamita 2 years ago
Yo ,no tengo ni idea de Gallego...soy de Valencia,pero cuando he hecho una queimada,me he cuidado mucho de hacerlo lellendolo en Gallego....creo que es un sacrilegio hacer el ritual en español,pierde toda la magia.
de todas formas un video muy emotivo.
margaritadinamita 2 years ago
estoy de acuerdo en que en castellano pierde gran parte del encanto, pero esto está grabado por Luar Na Lubre (Gallegos) asi que no creo que pueda considerarse una ofensa o sacrilegio, ¿no?
Un saludo =)
santimorilla 2 years ago
es un sacrilegio haga quien lo haga, así suena patético, no le pega ni el tono, ni la entonación, ni la sonoridad de las palabras ni nada. Es como traducir un poema del iglés tal cual, vamos chunguísimo.
Animo a todos a que lo vean en gallego y comparen.
DiegomanElQueMola 2 years ago
No es necesario compararlo, pues desde el principio se ve que no hay color y es en gallego donde tiene todo su encanto. Sin embargo, no creo que pase nada porque se haya traducido al castellano, no por hacer el ritual en esa lengua, sino por traducir y facilitar la comprensión de lo que dice este.
Al fin y al cabo, esto pertenece a una canción de Luar Na Lubre. Es solo una pista de música.
El ritual, por supuesto, en gallego
santimorilla 2 years ago
si por traducirlo no pasa nada, está muy bien, pero yo no canto ni recito una canción o un poema inglés, italiano o chino tal cual en castellano porque te lo cargas, entiendes la diferencia, canta una canción de otro idioma en galego o en castellano y te acabas partiendo el culo (de risa, por lo menos xD) de como suena.
DiegomanElQueMola 2 years ago
No se, solo digo que los poemas/canciones y demás que están en otra lengua tan solo se traducen, no se recitan ni se cantan (salvo excepciones que suenen bien, y siempre con variaciones).
DiegomanElQueMola 2 years ago
(siento extenderme tanto) Solo apuntar una cosa, muchas de las palabras que recitan en la queimada no tienen siquiera traducción al castellano. Obviamente no tiene nada de malo traducir, pero interpretar la traducción... que porsupuesto todos somos libres de hacer lo que nos de la gana (dentro de la legalidad y ética), solo faltaba, pero esto NO es el ritual de la queimada, igual que si canto: "soy una chica singular, soy una chica singular..." no es la de Beyoncé, es una VERSIÓN
DiegomanElQueMola 2 years ago
el conxuro que suena de fondo tambien esta hecho en galego por la misma banda, pero no se como se llama, me vino en un disco de canciones "celtas" con algunos temas de mago y celtas cortos, pero este tema estaba en las dos versiones idiomaticas
juanabruza 1 year ago
Muchas gracias por subir el video de este exelente ritual =)
lordZoeth 2 years ago
desd cuando esto se dice en castellano ¬¬
q puta maniia cn intentar traduciir las cosas¬¬
y x cierto ....... MEIGAS significa BRUJAS
aparte d traduciis ni sikiera lo hacen bn
brais15r 2 years ago
Diselo a Luar Na Lubre, que son los autores... por cierto... SON GALLEGOS
santimorilla 2 years ago
2, 3 eso es eltilo duende pero del puro
raro pero entretenido
dagosstyle 3 years ago