also bei dem zahlreichen Einwurf sinnloser Anglizismen hätten se auch gleich auf Englisch lassen können. Wenigstens hätten sie dann nicht das Musical ruiniert.
Und die Darsteller sind wirklich Mist, null Emotion.
Der deutsche Text in diesem Video ist der aus der alten Übersetzung, der schon damals bei der deutschen Erstaufführung oft kritisiert wurde.
Seit 2007 gibt es eine neue deutsche Übersetzung von Wolfgang Adenberg, die seit 2007 in der Inszenierung des Jugendclubtheaters am Hessischen Staatstheater Wiesbaden gespielt wird.
Ich kann nur jedem Rent-Fan raten, sich das anzuschauen, es ist einfach klasse!
Achja und die Stimme von Roger passt gar nicht es fehlt dieses "dreckige" Stimme an der Stelle: All your words are nice Mimi - und generell die Stimmen sind einfach ich weiß nicht... unpassend (und das sag ich nicht nur, weil man sagt das die Stimmen die man als erstes hört die Besten sind, dass ist nämlich nicht immer so)
Ihr habt doch keine Ahnung! Ich danke Heinz Rudolf Kunze dafür das er es Übersetzt hat, weil nur so hat Rent seine Botschaft weitervermittelt! Es können nun mal nicht alle Englisch!! Deutsch ist unsere Sprache und nicht englisch. Ich mag beides Englisch und Deutsch.
schrecklich, verdammt schrecklich. verdammt richtig ekelerregend schrecklich!! VERDAMMT EINFACH NUR EKLIG SCHRECKLICH x.x wie konnte, nein, wie KONNTE man rent nur ins deutsche übersetzen? warum?? jedem sollte klar sein, dass das sinnbildlich einfach nie klappt x.x und das war im englischen eines meiner lieblingslieder, jetzt will ich, dass ich die letzten 6 minuten und 22 sekunden lieber nicht erlebt hätte x.x hab ja selber schuld x.x oh man, ich hasse es auf deutsch, ehrlich jetzt
Muss da einfach zustimmen. Die Bildsprache lässt sich - besonders in diesem Stück - nicht ins Deutsche transportieren. Am schlimmsten find ich dabei aber, was die Übersetzer für lächerliche Wortschöpfen benutzen, nur um möglichst wörtlich zu übersetzen, was hier ein riesen Fehler war.
Ist ja vielleicht ganz gut für Leute, die keine Ahnung haben und kein Englisch können (oder es nicht rallen, wie man Untertitel einstellt) aber zum Genießen regt mich das jetzt nicht an. Weitaus schlimmer ist Will I. Geht gar nicht. Es gibt keinen deutschen Kanon, der mir gefällt. Englisch klingt oftmals einfach besser.
Ich muss ganz ehrlich sagen, ich bin schon 2mal in einer sehr guten deutschen Aufführung gewesen. Ich hab das Stück auch zuerst auf Deutsch lieben gelernt, ehe ich es auf Englisch gesehen und gehört habe.
Allerdings haben diejenigen anscheinend eine andere Übersetzung benutzt oder es selbst in die Hand genommen, denn da klang es beiweitem nicht so ... grottig wie hier.
Es gibt also Hoffnung für ein deutsches RENT. ^^" Fahrt nach Eckernförde...
"Grottig" ist das richtige Wort XDD ich finds immer noch schrecklich, allerdings krieg ich nicht mehr diese ekelhafte Gänsehaut bis in die Achselhöhlen XDD
Habe Rent noch nie auf Deutsch gehört und das war wohl besse so....
Da passt ja fast gar nix zusammen...
Also die Übersetzung ist irgendwie hier misslungen, da gibt es andere Musicals die eine besere deutsche Übersetzung haben...
WriterGolden 2 months ago
also bei dem zahlreichen Einwurf sinnloser Anglizismen hätten se auch gleich auf Englisch lassen können. Wenigstens hätten sie dann nicht das Musical ruiniert.
Und die Darsteller sind wirklich Mist, null Emotion.
xTouchingHeaven 8 months ago
kann mir jemand sagen ob ich das auch irgendwo in internet gucken kann?? mir ist das noch egal ob auf englisch oder deutsch
SairaniaGirl 1 year ago
"yuppie svine!" xDD omg, i couldn't help myself, i laughed so hard throughout this
maddyluvsjohnny17 1 year ago
Ich hab noch nie den 2. Teil von Goodbye Love als Filmversion gesehen! Auf der DVD die ich hab gibt's das nicht! *___*
Aber abgesehen davon ist der deutsche Text richtig scheiße! Und sie haben schreckliche Darsteller genommen!
xPoesie 1 year ago
Aw maaaaaan, it sucks that apparently it's horrible in German; it was so fun to listen to! I feel like a fool now XD
BatsNBirds 1 year ago
Wow! It sounds exactly like the English cast singing in German! So cool!
iAsian92 1 year ago
uäää..!!
scheiße da rollen sich ja einem die zehennägel hoch man.-.-
"sie giebt nicht mal zu,dass ich da bin! XDD
echt zum schreien! hahahaa
GarKeinBrot 1 year ago
grauenvoll...
xxLovelessRitsukaxx 1 year ago
Der Herbst ist ätzend Mann ...xDD
YouLessThanThreeMe 1 year ago
No, they are not german. The translation is horrible!
derflo84 2 years ago
oh wow ha ha das ist voll lustig!
stephenburtondepp 2 years ago
Comment removed
lillybellwon1 2 years ago
what?
sarahds6 3 years ago
Der deutsche Text in diesem Video ist der aus der alten Übersetzung, der schon damals bei der deutschen Erstaufführung oft kritisiert wurde.
Seit 2007 gibt es eine neue deutsche Übersetzung von Wolfgang Adenberg, die seit 2007 in der Inszenierung des Jugendclubtheaters am Hessischen Staatstheater Wiesbaden gespielt wird.
Ich kann nur jedem Rent-Fan raten, sich das anzuschauen, es ist einfach klasse!
AlexMz70 3 years ago
Ich glaub', ich bleib bei der Englischen Version^^
(Die deutsche Version ist ja mal der größte ********)
jeanorwin 3 years ago
auf jeden fall!!!
1Cecs1 2 years ago
Achja und die Stimme von Roger passt gar nicht es fehlt dieses "dreckige" Stimme an der Stelle: All your words are nice Mimi - und generell die Stimmen sind einfach ich weiß nicht... unpassend (und das sag ich nicht nur, weil man sagt das die Stimmen die man als erstes hört die Besten sind, dass ist nämlich nicht immer so)
Schlumpfynchen 3 years ago
Das ist echt grauenvoll
Schlumpfynchen 3 years ago
Ihr habt doch keine Ahnung! Ich danke Heinz Rudolf Kunze dafür das er es Übersetzt hat, weil nur so hat Rent seine Botschaft weitervermittelt! Es können nun mal nicht alle Englisch!! Deutsch ist unsere Sprache und nicht englisch. Ich mag beides Englisch und Deutsch.
Meine Meinung!
lilasonnenschein 3 years ago
schrecklich, verdammt schrecklich. verdammt richtig ekelerregend schrecklich!! VERDAMMT EINFACH NUR EKLIG SCHRECKLICH x.x wie konnte, nein, wie KONNTE man rent nur ins deutsche übersetzen? warum?? jedem sollte klar sein, dass das sinnbildlich einfach nie klappt x.x und das war im englischen eines meiner lieblingslieder, jetzt will ich, dass ich die letzten 6 minuten und 22 sekunden lieber nicht erlebt hätte x.x hab ja selber schuld x.x oh man, ich hasse es auf deutsch, ehrlich jetzt
vanillekarnickel 3 years ago 14
Muss da einfach zustimmen. Die Bildsprache lässt sich - besonders in diesem Stück - nicht ins Deutsche transportieren. Am schlimmsten find ich dabei aber, was die Übersetzer für lächerliche Wortschöpfen benutzen, nur um möglichst wörtlich zu übersetzen, was hier ein riesen Fehler war.
Phatus 3 years ago 2
Ist ja vielleicht ganz gut für Leute, die keine Ahnung haben und kein Englisch können (oder es nicht rallen, wie man Untertitel einstellt) aber zum Genießen regt mich das jetzt nicht an. Weitaus schlimmer ist Will I. Geht gar nicht. Es gibt keinen deutschen Kanon, der mir gefällt. Englisch klingt oftmals einfach besser.
vanillekarnickel 3 years ago 3
Ich muss ganz ehrlich sagen, ich bin schon 2mal in einer sehr guten deutschen Aufführung gewesen. Ich hab das Stück auch zuerst auf Deutsch lieben gelernt, ehe ich es auf Englisch gesehen und gehört habe.
Allerdings haben diejenigen anscheinend eine andere Übersetzung benutzt oder es selbst in die Hand genommen, denn da klang es beiweitem nicht so ... grottig wie hier.
Es gibt also Hoffnung für ein deutsches RENT. ^^" Fahrt nach Eckernförde...
Reviel17 3 years ago
"Grottig" ist das richtige Wort XDD ich finds immer noch schrecklich, allerdings krieg ich nicht mehr diese ekelhafte Gänsehaut bis in die Achselhöhlen XDD
vanillekarnickel 3 years ago