Obviously the subtitles are not elegant and far away from the actual meaning. The translation done by gopal is excellent. I have one doubt in the last before stanza of this Song.
Is it "Kroora Nishadha Saram kondu...." or "Kroora Vishadha Saram kondu...." ?
In this youtube video, it is "Nishadha", but the same song sung by M G Radhakrishnan in the below blog refers "Vishadha'. Please clarify it.
i am not able to paste the link. Search the word in google "tribute-to-m-g-radhakrishnan"
excellent translation..! this is the actual meaning...who the fuck did the subtitles, I wonder..! And why the hell, the film makers would let him do that!!? I hope Ranjit has not yet seen this!!
Obviously the subtitles are not elegant and far away from the actual meaning. The translation done by gopal is excellent. I have one doubt in the last before stanza of this Song.
Is it "Kroora Nishadha Saram kondu...." or "Kroora Vishadha Saram kondu...." ?
In this youtube video, it is "Nishadha", but the same song sung by M G Radhakrishnan in the below blog refers "Vishadha'. Please clarify it.
i am not able to paste the link. Search the word in google "tribute-to-m-g-radhakrishnan"
jimmyasunny 6 months ago
music is good no doubt. But the English translation appeared in the screen is wrong
rajani171 1 year ago
"' Krishna, the destroyer of agonies,
where is your moonlight lit dwaraka ?
where is the glitter of peacock feathers,
the song in your flute and the cows of ambadi ?
my offerings on the heart traumatized by the sharp arrow of a tribal..
my tears on the feet of a friend who is the embodiment of love..'"
Thanks a lot for this beautiful description..
visalvasudev 1 year ago
wtf? @ whoever wrote the subtitles.....
thx gopalviswa...
febinfazil4u 1 year ago
OMGGGGGGG
the last one...
"you are the symbol of love...my greetings.. Yes.. your classmate...
CLASSMATE??
L.M.A.O
WHO DA FUCK WROTE THE SUBTITLES?
1ster009 2 years ago 2
@gopalviswa.A million hats off
OMNACOTLE 2 years ago
resonatin song...funny subtitles o_O
thanks for doin justice to this gopalviswa!
sarodg3 2 years ago
Here it goes...
' Krishna, the destroyer of agonies,
where is your moonlight lit dwaraka ?
where is the glitter of peacock feathers,
the song in your flute and the cows of ambadi ?
my offerings on the heart traumatized by the sharp arrow of a tribal..
my tears on the feet of a friend who is the embodiment of love..'
really pity the ppl who wrote the subtitle !!
gopalviswa 4 years ago 11
excellent translation..! this is the actual meaning...who the fuck did the subtitles, I wonder..! And why the hell, the film makers would let him do that!!? I hope Ranjit has not yet seen this!!
alexxavier84 3 years ago
Comment removed
anjana63 2 years ago
nice translation
anjana63 2 years ago
@gopalviswa Thank you Gopalviswa.
I actually saw this video in orkut and came here to comment my protest on these stupid subtitles..
It was utter injustice towards the lyrics
Ath ezhuthiya aalk malayalame ariyillennu urappaanu.
rineeztvm 2 years ago
@gopalviswa Excellent Translation Gopal
viveknair3 2 years ago
Who did da subtitle,,, its way out of the real meaning,,,,lol,,
uptothe 5 years ago