Added: 5 years ago
From: tmsfreebird
Views: 29,751
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Obviously the subtitles are not elegant and far away from the actual meaning. The translation done by gopal is excellent. I have one doubt in the last before stanza of this Song.

    Is it "Kroora Nishadha Saram kondu...." or "Kroora Vishadha Saram kondu...." ?

    In this youtube video, it is "Nishadha", but the same song sung by M G Radhakrishnan in the below blog refers "Vishadha'. Please clarify it.

    i am not able to paste the link. Search the word in google "tribute-to-m-g-radhakrishnan"

  • music is good no doubt. But the English translation appeared in the screen is wrong

  • "' Krishna, the destroyer of agonies,

    where is your moonlight lit dwaraka ?

    where is the glitter of peacock feathers,

    the song in your flute and the cows of ambadi ?

    my offerings on the heart traumatized by the sharp arrow of a tribal..

    my tears on the feet of a friend who is the embodiment of love..'"

    Thanks a lot for this beautiful description..

  • wtf? @ whoever wrote the subtitles.....

    thx gopalviswa...

  • OMGGGGGGG

    the last one...

    "you are the symbol of love...my greetings.. Yes.. your classmate...

    CLASSMATE??

    L.M.A.O

    WHO DA FUCK WROTE THE SUBTITLES?

  • @gopalviswa.A million hats off

  • resonatin song...funny subtitles o_O

    thanks for doin justice to this gopalviswa!

  • Here it goes...

    ' Krishna, the destroyer of agonies,

    where is your moonlight lit dwaraka ?

    where is the glitter of peacock feathers,

    the song in your flute and the cows of ambadi ?

    my offerings on the heart traumatized by the sharp arrow of a tribal..

    my tears on the feet of a friend who is the embodiment of love..'

    really pity the ppl who wrote the subtitle !!

  • excellent translation..! this is the actual meaning...who the fuck did the subtitles, I wonder..! And why the hell, the film makers would let him do that!!? I hope Ranjit has not yet seen this!!

  • Comment removed

  • nice translation

  • @gopalviswa Thank you Gopalviswa.

    I actually saw this video in orkut and came here to comment my protest on these stupid subtitles..

    It was utter injustice towards the lyrics

    Ath ezhuthiya aalk malayalame ariyillennu urappaanu.

  • @gopalviswa Excellent Translation Gopal

  • Who did da subtitle,,, its way out of the real meaning,,,,lol,,

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more