Aah, thanks. I didn't realize. I am new to using 女性 but not sure when to use it instead of 女, I guess this would be one case. Is it the same for 男 and 男性?
Ah! And on a related matter.... I've heard men refer to women as お姉さん. Does that have a similar sexist connotation? I've been trying to figure out it's English equivalent. Thanks very much! (for the compliment too)
sorry, it should've been "onna no ko (女の子) - the girl" instead of "jyosei - the lady"...
anyway, "jyosei" means an a lady (an adult, normally i don't use it for children), and you probably use it in a formal situation. and the same applies to 男 and 男性.
if you say: "あの おんな は だれ?"
it sounds like: "who's that chick?" (if my english is correct)
it could be acceptable among friends, but depends on a context as always. i suppose being polite is always safer
Nice! dude u sound like jerro-san the african american enka singer/hip pop dancer!
brownboy252 1 year ago
Great job! Your are on your way :D
WulfgarBarb 2 years ago
You have good ears. Your pronunciation is great.
toho36 2 years ago
referring to the question 9, using "jyosei" is preferable to "onna".
"onna" sounds impolite or a bit sexist(?) in this question, and its answer, which i think, would be:
ki no shita ni iru jyosei wo shitte imasu ka?
きのしたにいるじょせいをしっていますか?
by the way, i really liked your pronunciation and the way you speak.
i mean pronunciation is perfect, and you speak calm, which is so relaxing (or some japanese girls could say cute)
SugarRingDoughnuts 2 years ago
Aah, thanks. I didn't realize. I am new to using 女性 but not sure when to use it instead of 女, I guess this would be one case. Is it the same for 男 and 男性?
Ah! And on a related matter.... I've heard men refer to women as お姉さん. Does that have a similar sexist connotation? I've been trying to figure out it's English equivalent. Thanks very much! (for the compliment too)
MrOonter 2 years ago
sorry, it should've been "onna no ko (女の子) - the girl" instead of "jyosei - the lady"...
anyway, "jyosei" means an a lady (an adult, normally i don't use it for children), and you probably use it in a formal situation. and the same applies to 男 and 男性.
if you say: "あの おんな は だれ?"
it sounds like: "who's that chick?" (if my english is correct)
it could be acceptable among friends, but depends on a context as always. i suppose being polite is always safer
SugarRingDoughnuts 2 years ago
"ちょっとそこのお姉さん!" could be translated as "excuse me, miss!" (from my dictionary) ...hope this helps
お姉さん doesn't have any sexual meanings, but "if" some japanese says it does, then, you can call them "hentai".
SugarRingDoughnuts 2 years ago
nice, keep it up=)
ITsHardstyle 2 years ago
はい!がんばります!
MrOonter 2 years ago
Great job :D
ilovebraziljapan 2 years ago 3
Thank you!
MrOonter 2 years ago
Thanks so much for doing a video response! You did a great job.
I'll be posting my answer response tomorrow so you can see how your answers match up to mine.
Cheers,
Jason
myargonauts 2 years ago
Thanks very much! I just watched the response and I'm looking forward to lesson #2!
MrOonter 2 years ago